2 Coríntios 5

Tĩrtũm kapẽr ã kagà nyw (APNNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nẽ mẽ panhĩja te kot tyrti hô ho ixkre pyràk. Na htem tyrti hô ho ixkre nhĩpêx nhũm gaa nẽ hapêx. Tã mẽ panhĩja na hte uràk nẽ hapêx tokyx anẽ. Na pu htem ri papa nẽ gaa nẽ pawej nẽ ty. Tã nhũm Tĩrtũm hpãnhã mẽ pahpê hkrajê mã mẽ panhĩ nyw gõ pu mẽ kuri õ krĩ kamã pamex kumrẽx nẽ pahtĩr tũm nẽ papa ho papa.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 — ausente —
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 — ausente —
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 Nẽ na pu htem jar pahpunuj nẽ pamex kêt nẽ ri papa. Nẽ tokyx mẽ pahtyk nẽ panhĩ htũm o pajapêx nẽ hpãnhã panhĩ nyw ã mẽ papa hprãm. Tã koja Jejus tokyx akupỹn wrỳk japêr pu mẽ pahtyk kêt rãhã tokyx panhĩ nywta o panhĩ nyw. Nom koja tokyx akupỹn wrỳk kêt japêr pu mẽ nhỹrmã ty nhũm Tĩrtũm akupỹm mẽ pahto mẽ pahtĩr nẽ mẽ pamã mẽ panhĩ nyw gõ pu mẽ ho panhĩ nyw.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 — ausente —
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 — ausente —
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 Nẽ mẽ pahte jar pano ho nhỹri Jejus pumunh kêt tã no ãm panhõpinh xà kaxwỳnh kãm kãm pajamaxpẽr mex nẽ.
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 Jakamã na pu mẽ tee ri amnhĩ kukamã pajamaxpẽr o papa hkêt nẽ. Na pu htem ãm tokyx mẽ pahtyk nẽ ma Pahihti Jejus nhõ krĩ hwỳr paxàpir jamãr o papa. Õ krĩja kêp mẽ papapxà kumrẽx jakamã na pu htem ma hwỳr paxàpir pix kukamã pajamaxpẽr rãhã nẽ.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 No ãm mẽ pamã ja pix prãm kêt. Na pu htem mããnẽn pamã Jejus mã hprãm xà hkôt nhỹri tanhmã kãm amnhĩ nhĩpêx to ho ri papa hprãm o papa. Jar mẽ panhĩ htũm rãhã rỳ mũtar kuri õ krĩ mex kãm mẽ panhĩ nyw ã tanhmã kãm amnhĩ nhĩpêx to ho ri papaja na mẽ pamã hprãm.
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 Nẽ na hte Krisja jar mẽ pahte tanhmã amnhĩ nhĩpêx to hã mẽ pahpumunh o hkrĩ. Mẽ pahte tãm amnhĩ nhĩpêxja nẽ mẽ pahte amnhĩ tomnujja nhũm hte hã mẽ pahpumunh rãhã ho hkrĩ. Tã koja nhỹrmã kot mẽ pahte tanhmã amnhĩ nhĩpêx to hã mẽ pahpumunh kôt tanhmã mẽ panhĩpêx to. Mẽ pahte tãm amnhĩ nhĩpêx o ri papa xwỳnhjaja koja ra mẽ panê htyk kukwak ri mẽ pahto mex nẽ. No mẽ kot amnhĩ tomnuj o mẽ pa xwỳnhjaja koja mẽ homnuj tỳx nẽ. Jakamã na pa inhmã kãm hprãm xà hkôt pix mã amnhĩ nhĩpêx o ixpa hprãm nẽ.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 Nẽ Tĩrtũm kot hprĩ hã mẽ pahpumunh rãhã ho hkrĩ jakamã inhmã kãm hprãm xà hkôt pix mã amnhĩ nhĩpêx o ri ixpa hprãm. Mãn ka mẽ ra ja hã ixpumunh mex nẽ rỳ ko. Mẽ piitã mẽ kot hkôt amnhĩ xunhwỳr prãm xàj na pa hte mẽ kãm kapẽr jarẽnh o ri ixpa.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 Nom ixte ja hã amnhĩ to jarkrar o ri ixpa hkêt. Ãm mẽ ate inhmar nẽ mẽ kêp Kris nhỹ hã mẽ ahkre hã amnhĩ to hêx xwỳnhjê mã tanhmã ijarẽnh to kaxyw na pa ã mẽ amã amnhĩ jarẽnh anẽ. Mẽ kot Tĩrtũm kapẽr jahkre mex kumrẽx ã amnhĩ to jarkrar tã na htem hkôt amnhĩ nhĩpêx kêt nẽ. Tã mẽ ate aprĩ hã ixte Tĩrtũm kapẽr kôt amnhĩ nhĩpêx mex ã ixpumunh nẽ tanhmã mẽ kãm ijarẽnh to kaxyw na pa ã te ixte amnhĩ to jarkrar pyràk o mẽ amã amnhĩ jarẽnh anẽ.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 — ausente —
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 — ausente —
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 Mẽ pajamaxpẽr nyw o tãm mẽ pahte amnhĩ nhĩpêx o papa kaxyw na pre Jejus mẽ panê ty. Jakamã na pu htem axte amnhĩ pix kukamã ri pamã mẽmoj prãm o ri papa hkêt nẽ. Na pu htem mããnẽn Tĩrtũm kãm hprãm xà hkôt tanhmã kãm amnhĩ nhĩpêx to ho ri papa. Ja kaxyw na pre Tĩrtũm akupỹm Kris o htĩr pu mẽ kukwak ri pajamaxpẽr nyw o amnhĩ nhĩpêx o papa.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Jao mẽ piitã mẽ hkrã hkà hã mẽ omunh xà hkôt pix mã tanhmã mẽ harẽnh to hkêt nẽ. Mẽ kot amnhĩ tomnuj ã mẽ harẽnh rỳ mẽ kot amnhĩ to mex ã mẽ harẽnh kêt nẽ. Amnepê mã na pa pre ã Kris jarẽnh anẽ nẽ harẽnh o:
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 Nẽ koja mẽhõ Kris kôt amnhĩ xãm nhũm kot amnhĩ nhĩpêx tũmja kêp hapêx nhũm hpãnhã kot amnhĩ nhĩpêx nyw pix o amnhĩ nhĩpêx nẽ hamaxpẽr nyw pix o hamaxpẽr.
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 Tĩrtũm na hte tanhmã mẽ pahto pu mẽ ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr o ri papa. Na pu prem pamã hkurê htã nhũm Kris kukwak ri mẽ pahte hkôt amnhĩ nhĩpêx xwỳnhjê ho hkràmnhwỳ. Hãmri nẽ tanhmã mẽ pahte amnhĩ nhĩpêx to hã mẽ pamã karõ nẽ mẽ pamã:
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 Jakamã na pa hte ma mẽ kãm kapẽr jarẽnh o ri mẽ hkôt ixpa nẽ mẽ kãm:
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 Kris kot mẽ apiitã mẽ awỳr inhmẽnh jakamã na pa hte ỹ hã mẽ amã kapẽr jarẽnh o ri mẽ akôt ixpa nẽ mẽ amã:
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 Krisja aa kot tanhmã amnhĩ tomnuj to hkêt kumrẽx tã nhũm pre Tĩrtũmja te mẽ kot amnhĩ tomnuj tỳx kumrẽx xwỳnh pyràk o hipêx. Tã mẽmo kaxyw na pre ã hipêx anẽ? Nà mẽ panê kênã. Mẽ pahte hkôt amnhĩ xunhwỳr nhũm kot mẽ panhĩpêx o te aa mẽ pahte amnhĩ tomnuj kêt kumrẽx xwỳnh pyràk o mẽ panhĩpêx kaxyw na pre ã mẽ panê Krata nhĩpêx anẽ.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.