2 Coríntios 2

Tĩrtũm kapẽr ã kagà nyw (APNNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na pa pre ma mẽ awỳr mõ nẽ mẽmoj tã mẽ amã akir nẽ nê tanhmã mẽ amã ixkapẽr to ka prem inhma nẽ akaprĩ nẽ ri apa. Tã inhmã akupỹm mẽ awỳr inhmõr nẽ axte mẽ amã ixàkjêr prãm kêt jakamã na pa kormã mẽ awỳr inhmõr kêt nẽ.
1 De modo que resolvi não lhes fazer outra visita que causasse tristeza.
2 Kot kaj mẽ akĩnh nẽ apa pa ijaxwỳja ixkĩnh nẽ ixpa. No kot paj ma mẽ awỳr mõ nẽ mẽmoj tã mẽ amã akir ka mẽ tee ri inhma nẽ akaprĩ nẽ. Pa mẽ apumu nẽ ijaxwỳja ixkaprĩ nẽ.
2 Pois, se os entristeço, quem me alegrará senão vocês, a quem tenho entristecido?
3 Ja pymaj na pa pre wam ixte mẽ awỳr kagà mẽnhta kamã mẽmoj nê tanhmã mẽ amã ixàkjêr to. Mẽ ate kamã harẽnh nẽ mar nẽ tokyx kormã mẽ awỳr inhmõr xwỳj ri tanhmã mẽ ate amnhĩ tomnuj tota kaga nẽ tãm amnhĩ nhĩpêx kaxyw. Kêr pa mẽmo arĩgro hã ma mẽ awỳr mõn pôj nẽ mẽ ate tãm amnhĩ nhĩpêx o apa hã mẽ apumu nẽ ixkaprĩ hkêt nẽ ixkĩnh nẽ. Ka mẽ ajaxwỳja ixpumu nẽ akĩnh nẽ.
3 Escrevi como escrevi para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam alegrar-me. Estava confiante em que todos vocês compartilhariam da minha alegria.
4 Jakamã na pa pre ã mẽ amã kagàta nhĩpêx nẽ mẽ awỳr mẽnh anẽ. Nẽ kamã mẽmojta nê tanhmã mẽ amã ixàkjêr to. Na pa pre ixkaprĩ htỳx nẽ tee ri mẽ akukamã ijamaxpẽr o inhmỳr rax pê mẽ amã mẽmojta ã kagà. No ãm mẽ akaprĩ kaxyw na pa pre mẽ amã hipêx kêt nẽ. Ãm mẽ ate kamã harẽnh nẽ inhmar nẽ ajamaxpẽr o:
4 Pois eu lhes escrevi com grande aflição e angústia de coração, e com muitas lágrimas: não para entristecê-los, mas para que soubessem como e profundo o meu amor por vocês.
5 — ausente —
5 Se alguém tem causado tristeza, não o tem causado apenas a mim, mas também, em parte, para eu não ser demasiadamente severo, a todos vocês.
6 — ausente —
6 A punição que lhe foi imposta pela maioria é suficiente.
7 — ausente —
7 Agora, pelo contrário, vocês devem perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja dominado por excessiva tristeza.
8 — ausente —
8 Portanto, eu lhes recomendo que reafirmem o amor que têm por ele.
9 — ausente —
9 Eu lhes escrevi com o propósito de saber se vocês seriam aprovados, isto é, se seriam obedientes em tudo.
10 E kêr ka mẽ axte kot tanhmã amnhĩ tomnuj tota mã ajamaxpẽr kêt nẽ. Kwarĩ ho kwarĩ. Kot kaj mẽ ã hipêx anẽ pa ijaxwỳja ma hipêx anẽ. No pa na pre tanhmã ixtomnuj to hkêt nẽ. Ãm Jejus kapẽr kwỳm na pre ri ã amnhĩ nhĩpêx anẽ. Tã ra kot amnhĩ tomnujta kaga jakamã kot paj Jejus nhỹ hã akupỹm tãm hipêx nẽ kot amnhĩ tomnujta o ijamakêtkati tokyx anẽ nẽ axte kãm ijamaxpẽr kêt nẽ. Mẽ apiitã mẽ amex nẽ ri mẽ apa kaxyw. Jakamã kêr ka mẽ ajaxwỳja mẽ amex nẽ apa kaxyw ã amnhĩ nhĩpêx anẽ nẽ axte kãm ajamaxpẽr kêt nẽ.
10 Se vocês perdoam a alguém, eu também perdôo; e aquilo que perdoei, se é que havia alguma coisa para perdoar, perdoei na presença de Cristo, por amor a vocês,
11 Kwa mẽ tokyx ja ho ajamakêtkati. Kê Satanasti tee ri ja hã mẽ apumu nẽ mẽ amã mẽ ate tanhmã amnhĩ tomnuj to hprãm xàj tee ri tanhmã ri mẽ ato ho pa kaprỳ. Kêr pu mẽ Satanasti kot amnhĩ nhĩpêx kôt amnhĩ nhĩpêx o ri papa hkêt nẽ. Ra mẽ pahte Tĩrtũm kapẽr kuhpa hã tanhmã kot amnhĩ nhĩpêx to ho pa hã omunh mex kênã.
11 a fim de que Satanás não tivesse vantagem sobre nós; pois não ignoramos as suas intenções.
12 Nẽ na pa pre ja rũm ixkato nẽ ma Tôx wỳr mõ. Ixte mẽ kãm Kris jarẽnh o mẽ hkôt ixpa kaxyw ma mẽ hwỳr mõ. Nhũm Pahihti Kris ixkukamã tanhmã mẽ hkrã hto jakamã pa pre mẽ hwỳr pôj nhũm mẽ piitã kãm ixujarẽnh mar prãm nẽ. Pa pre mẽ kãm Tĩrtũm kapẽr jarẽnh ryy ho mẽ hkôt ixpa.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e vi que o Senhor me havia aberto uma porta,
13 Na pa pre Xitre ra mẽ hwỳr ixkukamã hpôx ã hkamnhĩx tã nhỹri omunh kêt nẽ. Hãmri nẽ ijamaxpẽr o:
13 ainda assim, não tive sossego em meu espírito, porque não encontrei ali meu irmão Tito. Por isso, despedi-me deles e fui para a Macedônia.
14 — ausente —
14 Mas graças a Deus, que sempre nos conduz vitoriosamente em Cristo e por nosso intermédio exala em todo lugar a fragrância do seu conhecimento;
15 — ausente —
15 porque para Deus somos o aroma de Cristo entre os que estão sendo salvos e os que estão perecendo.
16 — ausente —
16 Para estes somos cheiro de morte; para aqueles fragrância de vida. Mas, quem está capacitado para tanto?
17 Na hte mẽ kot mẽ kêp Kris nhỹ hã mẽ ahkre hã amnhĩ to hêx xwỳnhjaja te Tĩrtũm kapẽr o wẽnê pyràk o mẽ hkôt pa. Jao kàxpore hprãm xàj amnhĩ krã hkôt tanhmã mẽ kãm harẽnh to nhũm htem mẽ kuma nẽ hpãnhã tanhmã mẽ kãm amnhĩrer to. Nom pa na pa hte ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr kêt nẽ. Nẽ mẽ uràk nẽ amnhĩ krã hkôt Tĩrtũm kapẽr jahkre ho ixpa hkêt nẽ. Tĩrtũm kot mẽ akaxyw ixãm jakamã na pa hte ixkatàt kôt Kris nhỹ hã amarĩ mẽ amã kapẽr jarẽnh o ri mẽ akôt ixpa. No mẽ uràk nẽ kàxpore prãm xàj mẽ amã harẽnh kêt nẽ. Tĩrtũm kot ja hã ixpumunh mex.
17 Ao contrário de muitos, não negociamos a palavra de Deus visando lucro; antes, em Cristo falamos diante de Deus com sinceridade, como homens enviados por Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.