2 Coríntios 2

Tĩrtũm kapẽr ã kagà nyw (APNNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Na pa pre ma mẽ awỳr mõ nẽ mẽmoj tã mẽ amã akir nẽ nê tanhmã mẽ amã ixkapẽr to ka prem inhma nẽ akaprĩ nẽ ri apa. Tã inhmã akupỹm mẽ awỳr inhmõr nẽ axte mẽ amã ixàkjêr prãm kêt jakamã na pa kormã mẽ awỳr inhmõr kêt nẽ.
1 Isto deliberei por mim mesmo: não voltar a encontrar-me convosco em tristeza.
2 Kot kaj mẽ akĩnh nẽ apa pa ijaxwỳja ixkĩnh nẽ ixpa. No kot paj ma mẽ awỳr mõ nẽ mẽmoj tã mẽ amã akir ka mẽ tee ri inhma nẽ akaprĩ nẽ. Pa mẽ apumu nẽ ijaxwỳja ixkaprĩ nẽ.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem me alegrará, senão aquele que está entristecido por mim mesmo?
3 Ja pymaj na pa pre wam ixte mẽ awỳr kagà mẽnhta kamã mẽmoj nê tanhmã mẽ amã ixàkjêr to. Mẽ ate kamã harẽnh nẽ mar nẽ tokyx kormã mẽ awỳr inhmõr xwỳj ri tanhmã mẽ ate amnhĩ tomnuj tota kaga nẽ tãm amnhĩ nhĩpêx kaxyw. Kêr pa mẽmo arĩgro hã ma mẽ awỳr mõn pôj nẽ mẽ ate tãm amnhĩ nhĩpêx o apa hã mẽ apumu nẽ ixkaprĩ hkêt nẽ ixkĩnh nẽ. Ka mẽ ajaxwỳja ixpumu nẽ akĩnh nẽ.
3 E isto escrevi para que, quando for, não tenha tristeza da parte daqueles que deveriam alegrar-me, confiando em todos vós de que a minha alegria é também a vossa.
4 Jakamã na pa pre ã mẽ amã kagàta nhĩpêx nẽ mẽ awỳr mẽnh anẽ. Nẽ kamã mẽmojta nê tanhmã mẽ amã ixàkjêr to. Na pa pre ixkaprĩ htỳx nẽ tee ri mẽ akukamã ijamaxpẽr o inhmỳr rax pê mẽ amã mẽmojta ã kagà. No ãm mẽ akaprĩ kaxyw na pa pre mẽ amã hipêx kêt nẽ. Ãm mẽ ate kamã harẽnh nẽ inhmar nẽ ajamaxpẽr o:
4 Porque, no meio de muitos sofrimentos e angústias de coração, vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que ficásseis entristecidos, mas para que conhecêsseis o amor que vos consagro em grande medida.
5 — ausente —
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez apenas a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte a todos vós;
6 — ausente —
6 basta-lhe a punição pela maioria.
7 — ausente —
7 De modo que deveis, pelo contrário, perdoar-lhe e confortá-lo, para que não seja o mesmo consumido por excessiva tristeza.
8 — ausente —
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 — ausente —
9 E foi por isso também que vos escrevi, para ter prova de que, em tudo, sois obedientes.
10 E kêr ka mẽ axte kot tanhmã amnhĩ tomnuj tota mã ajamaxpẽr kêt nẽ. Kwarĩ ho kwarĩ. Kot kaj mẽ ã hipêx anẽ pa ijaxwỳja ma hipêx anẽ. No pa na pre tanhmã ixtomnuj to hkêt nẽ. Ãm Jejus kapẽr kwỳm na pre ri ã amnhĩ nhĩpêx anẽ. Tã ra kot amnhĩ tomnujta kaga jakamã kot paj Jejus nhỹ hã akupỹm tãm hipêx nẽ kot amnhĩ tomnujta o ijamakêtkati tokyx anẽ nẽ axte kãm ijamaxpẽr kêt nẽ. Mẽ apiitã mẽ amex nẽ ri mẽ apa kaxyw. Jakamã kêr ka mẽ ajaxwỳja mẽ amex nẽ apa kaxyw ã amnhĩ nhĩpêx anẽ nẽ axte kãm ajamaxpẽr kêt nẽ.
10 A quem perdoais alguma coisa, também eu perdoo; porque, de fato, o que tenho perdoado (se alguma coisa tenho perdoado), por causa de vós o fiz na presença de Cristo;
11 Kwa mẽ tokyx ja ho ajamakêtkati. Kê Satanasti tee ri ja hã mẽ apumu nẽ mẽ amã mẽ ate tanhmã amnhĩ tomnuj to hprãm xàj tee ri tanhmã ri mẽ ato ho pa kaprỳ. Kêr pu mẽ Satanasti kot amnhĩ nhĩpêx kôt amnhĩ nhĩpêx o ri papa hkêt nẽ. Ra mẽ pahte Tĩrtũm kapẽr kuhpa hã tanhmã kot amnhĩ nhĩpêx to ho pa hã omunh mex kênã.
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não lhe ignoramos os desígnios.
12 Nẽ na pa pre ja rũm ixkato nẽ ma Tôx wỳr mõ. Ixte mẽ kãm Kris jarẽnh o mẽ hkôt ixpa kaxyw ma mẽ hwỳr mõ. Nhũm Pahihti Kris ixkukamã tanhmã mẽ hkrã hto jakamã pa pre mẽ hwỳr pôj nhũm mẽ piitã kãm ixujarẽnh mar prãm nẽ. Pa pre mẽ kãm Tĩrtũm kapẽr jarẽnh ryy ho mẽ hkôt ixpa.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta se me abriu no Senhor,
13 Na pa pre Xitre ra mẽ hwỳr ixkukamã hpôx ã hkamnhĩx tã nhỹri omunh kêt nẽ. Hãmri nẽ ijamaxpẽr o:
13 não tive, contudo, tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito; por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 — ausente —
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta em todo lugar a fragrância do seu conhecimento.
15 — ausente —
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto nos que são salvos como nos que se perdem.
16 — ausente —
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é suficiente para estas coisas?
17 Na hte mẽ kot mẽ kêp Kris nhỹ hã mẽ ahkre hã amnhĩ to hêx xwỳnhjaja te Tĩrtũm kapẽr o wẽnê pyràk o mẽ hkôt pa. Jao kàxpore hprãm xàj amnhĩ krã hkôt tanhmã mẽ kãm harẽnh to nhũm htem mẽ kuma nẽ hpãnhã tanhmã mẽ kãm amnhĩrer to. Nom pa na pa hte ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr kêt nẽ. Nẽ mẽ uràk nẽ amnhĩ krã hkôt Tĩrtũm kapẽr jahkre ho ixpa hkêt nẽ. Tĩrtũm kot mẽ akaxyw ixãm jakamã na pa hte ixkatàt kôt Kris nhỹ hã amarĩ mẽ amã kapẽr jarẽnh o ri mẽ akôt ixpa. No mẽ uràk nẽ kàxpore prãm xàj mẽ amã harẽnh kêt nẽ. Tĩrtũm kot ja hã ixpumunh mex.
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus; antes, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.