2 Coríntios 2
Tĩrtũm kapẽr ã kagà nyw (APNNT) vs ARIB
1 Na pa pre ma mẽ awỳr mõ nẽ mẽmoj tã mẽ amã akir nẽ nê tanhmã mẽ amã ixkapẽr to ka prem inhma nẽ akaprĩ nẽ ri apa. Tã inhmã akupỹm mẽ awỳr inhmõr nẽ axte mẽ amã ixàkjêr prãm kêt jakamã na pa kormã mẽ awỳr inhmõr kêt nẽ.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Kot kaj mẽ akĩnh nẽ apa pa ijaxwỳja ixkĩnh nẽ ixpa. No kot paj ma mẽ awỳr mõ nẽ mẽmoj tã mẽ amã akir ka mẽ tee ri inhma nẽ akaprĩ nẽ. Pa mẽ apumu nẽ ijaxwỳja ixkaprĩ nẽ.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é, pois, o que me alegra, senão aquele que por mim é entristecido?
3 Ja pymaj na pa pre wam ixte mẽ awỳr kagà mẽnhta kamã mẽmoj nê tanhmã mẽ amã ixàkjêr to. Mẽ ate kamã harẽnh nẽ mar nẽ tokyx kormã mẽ awỳr inhmõr xwỳj ri tanhmã mẽ ate amnhĩ tomnuj tota kaga nẽ tãm amnhĩ nhĩpêx kaxyw. Kêr pa mẽmo arĩgro hã ma mẽ awỳr mõn pôj nẽ mẽ ate tãm amnhĩ nhĩpêx o apa hã mẽ apumu nẽ ixkaprĩ hkêt nẽ ixkĩnh nẽ. Ka mẽ ajaxwỳja ixpumu nẽ akĩnh nẽ.
3 E escrevi isto mesmo, para que, chegando, eu não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; confiando em vós todos, que a minha alegria é a de todos vós.
4 Jakamã na pa pre ã mẽ amã kagàta nhĩpêx nẽ mẽ awỳr mẽnh anẽ. Nẽ kamã mẽmojta nê tanhmã mẽ amã ixàkjêr to. Na pa pre ixkaprĩ htỳx nẽ tee ri mẽ akukamã ijamaxpẽr o inhmỳr rax pê mẽ amã mẽmojta ã kagà. No ãm mẽ akaprĩ kaxyw na pa pre mẽ amã hipêx kêt nẽ. Ãm mẽ ate kamã harẽnh nẽ inhmar nẽ ajamaxpẽr o:
4 Porque em muita tribulação e angústia de coração vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 — ausente —
5 Ora, se alguém tem causado tristeza, não me tem contristado a mim, mas em parte {para não ser por demais severo} a todos vós.
6 — ausente —
6 Basta a esse tal esta repreensão feita pela maioria.
7 — ausente —
7 De maneira que, pelo contrário, deveis antes perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja devorado por excessiva tristeza.
8 — ausente —
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 — ausente —
9 É pois para isso também que escrevi, para, por esta prova, saber se sois obedientes em tudo.
10 E kêr ka mẽ axte kot tanhmã amnhĩ tomnuj tota mã ajamaxpẽr kêt nẽ. Kwarĩ ho kwarĩ. Kot kaj mẽ ã hipêx anẽ pa ijaxwỳja ma hipêx anẽ. No pa na pre tanhmã ixtomnuj to hkêt nẽ. Ãm Jejus kapẽr kwỳm na pre ri ã amnhĩ nhĩpêx anẽ. Tã ra kot amnhĩ tomnujta kaga jakamã kot paj Jejus nhỹ hã akupỹm tãm hipêx nẽ kot amnhĩ tomnujta o ijamakêtkati tokyx anẽ nẽ axte kãm ijamaxpẽr kêt nẽ. Mẽ apiitã mẽ amex nẽ ri mẽ apa kaxyw. Jakamã kêr ka mẽ ajaxwỳja mẽ amex nẽ apa kaxyw ã amnhĩ nhĩpêx anẽ nẽ axte kãm ajamaxpẽr kêt nẽ.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, também eu; pois, o que eu também perdoei, se é que alguma coisa tenho perdoado, por causa de vós o fiz na presença de Cristo, para que Satanás não leve vantagem sobre nós;
11 Kwa mẽ tokyx ja ho ajamakêtkati. Kê Satanasti tee ri ja hã mẽ apumu nẽ mẽ amã mẽ ate tanhmã amnhĩ tomnuj to hprãm xàj tee ri tanhmã ri mẽ ato ho pa kaprỳ. Kêr pu mẽ Satanasti kot amnhĩ nhĩpêx kôt amnhĩ nhĩpêx o ri papa hkêt nẽ. Ra mẽ pahte Tĩrtũm kapẽr kuhpa hã tanhmã kot amnhĩ nhĩpêx to ho pa hã omunh mex kênã.
11 porque não ignoramos as suas maquinações.
12 Nẽ na pa pre ja rũm ixkato nẽ ma Tôx wỳr mõ. Ixte mẽ kãm Kris jarẽnh o mẽ hkôt ixpa kaxyw ma mẽ hwỳr mõ. Nhũm Pahihti Kris ixkukamã tanhmã mẽ hkrã hto jakamã pa pre mẽ hwỳr pôj nhũm mẽ piitã kãm ixujarẽnh mar prãm nẽ. Pa pre mẽ kãm Tĩrtũm kapẽr jarẽnh ryy ho mẽ hkôt ixpa.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e quando se me abriu uma porta no Senhor,
13 Na pa pre Xitre ra mẽ hwỳr ixkukamã hpôx ã hkamnhĩx tã nhỹri omunh kêt nẽ. Hãmri nẽ ijamaxpẽr o:
13 não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 — ausente —
14 Graças, porém, a Deus que em Cristo sempre nos conduz em triunfo, e por meio de nós difunde em todo lugar o cheiro do seu conhecimento;
15 — ausente —
15 porque para Deus somos um aroma de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 — ausente —
16 Para uns, na verdade, cheiro de morte para morte; mas para outros cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo?
17 Na hte mẽ kot mẽ kêp Kris nhỹ hã mẽ ahkre hã amnhĩ to hêx xwỳnhjaja te Tĩrtũm kapẽr o wẽnê pyràk o mẽ hkôt pa. Jao kàxpore hprãm xàj amnhĩ krã hkôt tanhmã mẽ kãm harẽnh to nhũm htem mẽ kuma nẽ hpãnhã tanhmã mẽ kãm amnhĩrer to. Nom pa na pa hte ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr kêt nẽ. Nẽ mẽ uràk nẽ amnhĩ krã hkôt Tĩrtũm kapẽr jahkre ho ixpa hkêt nẽ. Tĩrtũm kot mẽ akaxyw ixãm jakamã na pa hte ixkatàt kôt Kris nhỹ hã amarĩ mẽ amã kapẽr jarẽnh o ri mẽ akôt ixpa. No mẽ uràk nẽ kàxpore prãm xàj mẽ amã harẽnh kêt nẽ. Tĩrtũm kot ja hã ixpumunh mex.
17 Porque nós não somos falsificadores da palavra de Deus, como tantos outros; mas é com sinceridade, é da parte de Deus e na presença do próprio Deus que, em Cristo, falamos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.