2 Coríntios 10

Tĩrtũm kapẽr ã kagà nyw (APNNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 E Kris kôt ixkwỳjaja. Nà ixpê Pawre kot paj mẽ akwỳ kot tanhmã ixto kapẽr to xwỳnhjê mã amnhĩ jarẽ ka mẽ apiitã inhma. Nà na hte Kris mẽ pakamã gryk tokyx anhỹr kêt nẽ. Na hte mẽ pahto mex japjê nẽ. Tã inhmã uràk nẽ ã mẽ anhĩpêx anhỹr prãm nẽ. No na hte mẽ akwỳjaja axpẽn mã tanhmã ixto kapẽr punuj to nẽ ri axpẽn mã:
1 Eu, Paulo, vos exorto pela mansidão e bondade de Cristo, eu que me mostro humilde quando estou entre vós, mas, quando longe, sou ousado convosco.
2 Nom inhmã mẽ awỳr inhmõr nẽ mẽmoj tã mẽ amã ixàkjêr prãm kêt tã kot paj nhỹrmã mẽ awỳr mõ ka mẽ tanhmã amnhĩ tomnuj to ho apa japêr. Pa ja hã mẽ apumu nẽ hã mẽ amã akir kãm ga.
2 Peço-vos que, quando eu estiver presente, não me veja obrigado a usar de minha autoridade de que pretendo realmente usar com certas pessoas que imaginam que nós procedemos com intenções humanas.
3 Na pa htem jar pika ja kamã Tĩrtũm kwỳ hkêt xwỳnhjê kaêx ã ri ixpa nom mẽ uràk nẽ amnhĩ krã hkôt tanhmã amnhĩ nhĩpêx to ho ixpa hkêt nẽ. Nẽ mẽ uràk nẽ amnhĩ krã hkôt tanhmã ijamaxpẽr to ho ixpa hkêt nẽ. Na pa htem Tĩrtũm Karõ nhỹ hã àhpumunh xà ho amnhĩ nhĩpêx o ri ixpa.
3 Porque, ainda que vivamos na carne, não militamos segundo a carne.
4 Nẽ Tĩrtũm xàhpumunh tỳx xà ho mẽ kãm kapẽr jarẽnh o ri ixpa. Mẽ kot mar nẽ hkôt amnhĩ nhĩpêx kaxyw. Nẽ àhpumunh tỳx o na pa htem mẽ kot Tĩrtũm kôt amnhĩ xunhwỳr pymaj mẽ kêp àmnàr xwỳnhjaja tanhmã mẽ nê mẽ ho.
4 Não são carnais as armas com que lutamos. São poderosas, em Deus, capazes de arrasar fortificações.
5 Na htem htỳx ri tanhmã Tĩrtũm nê hkwỳjê mã kapẽr to ho pa. Amnhĩ kaxyw hkôt mẽ hamaxpẽr kêt kaxyw tanhmã nê mẽ kãm kapẽr to. Na pa htem ja hã mẽ omu nẽ Tĩrtũm xàhpumunh tỳx xà ho tanhmã mẽ kãm ixkapẽr to nhũm mẽ tee ri inhma nẽ axte mẽ kêp àmnàr kêt nẽ. Pa mẽ kãm Tĩrtũm kapẽr jarẽ nhũm mẽ ohtô nẽ kuma nẽ Kris kôt amnhĩ xunhwỳ nẽ hkôt amnhĩ nhĩpêx o pa.
5 Nós aniquilamos todo raciocínio e todo orgulho que se levanta contra o conhecimento de Deus, e cativamos todo pensamento e o reduzimos à obediência a Cristo.
6 Tã mẽ kajaja kot kaj mẽ Tĩrtũm kôt amnhĩ nhĩpêx mex tã mẽ atõ ra kapẽr nhĩrôp xa nẽ tanhmã amnhĩ tomnuj to. Pa ja hã apumu rỳ hã ajarẽnh ma nẽ hã amã akir.
6 Estamos prontos também para castigar todos os desobedientes, assim que for perfeita a vossa obediência.
7 Mẽ ate Tĩrtũm kot mẽ awỳr inhmẽnh kêt ã axpẽn mã ijarẽnh tã kot kaj mẽ atõ ãm hãmri apê Kris kwỳ hã amnhĩ pumu nẽ ra mããnẽn pa ixpê hkwỳ hã ixpumunh kurê kumrẽx. Mẽ apyrà nẽ ixpê hkwỳ kênã.
7 Julgais as coisas pela aparência!... Quem se gloria de pertencer a Cristo considere que, como ele é de Cristo, assim também nós o somos.
8 Na pa pre ma mẽ awỳr mõ nẽ tanhmã mẽ amã amnhĩ jarẽnh to nẽ mẽ amã:
8 Ainda que eu me orgulhasse um pouco em demasia da autoridade que o Senhor nos deu, para vossa edificação e não para vossa ruína, não teria de que envergonhar-me.
9 E kwa Kris kôt ixkwỳjaja. Na pa hte mẽ amã ixpuma kaxyw mẽ awỳr kagà rẽnh kêt nẽ. Mẽ ate kamã harẽnh nẽ tee ri amnhĩ kukamã ajamaxpẽr o amnhĩ kamã amã ma kaxyw kêt.
9 Não quero, porém, dar a impressão de querer aterrar-vos com minhas cartas.
10 Mẽ akamã mẽ kãm ixkĩnh kêt xwỳnhjaja na htem ijarẽnh o:
10 Suas cartas, dizem, são imperativas e fortes, mas, quando está presente, a sua pessoa é fraca e a palavra desprezível.
11 Nom ã ixte anhỹr kêt. Kwa mẽ inhma. Kot paj nhỹrmã ma mẽ awỳr mõ hãmri nẽ te kagà ja kamã mẽ amã ixkapẽr pyràk o mẽ amã ixkapẽr nẽ ixkapẽr xihtỳx o mẽ amã ixkapẽr kãm ga.
11 Quem assim pensa, fique sabendo que quais somos por escrito nas cartas, quando estamos ausentes, tais seremos também de fato, quando estivermos presentes.
12 Na hte mẽ akwỳjaja kot amnhĩ to mex o mẽ ajakrenh ã amnhĩ to jarkrar o ri pa. No ãm amnhĩ krã hkôt pix mã na htem ã ri amnhĩ jarẽnh anẽ. Na hte Tĩrtũm ã mẽ harẽnh anhỹr kêt nẽ.
12 Em verdade, não ousamos equiparar-nos nem comparar-nos com alguns que se preconizam a si próprios. Medindo-se eles conforme a sua própria medida e comparando-se consigo mesmos, dão provas de pouco bom senso.
13 Tã inhmã mẽ uràk nẽ ã amnhĩ jarẽnh anhỹr prãm kêt. Ãm ixte Tĩrtũm kot tanhmã inhmã karõ hto xà hkôt amnhĩ nhĩpêx o ixpaja na inhmã hprãm. Tã mẽ kajaja mẽ awỳr na pre inhmẽ.
13 Nós outros não nos gloriaremos além da medida, mas permaneceremos dentro do campo de ação que Deus nos determinou, levando-nos até vós.
14 Ra kot mẽ awỳr inhmẽnh jakamã ixkumrẽx na pa pre mẽ awỳr mõ nẽ mẽ akôt ri mẽ amã tanhmã Kris jarẽnh to ho ri ixpa. Tĩrtũm kãm nhỹhỹm ixpa hprãm xà pix wỳr na inhmã ixpa hprãm.
14 Não passamos além dos limites. Estaríamos passando, caso não houvéssemos chegado até vós. Ora, realmente temos chegado até vós, pregando o Evangelho de Cristo.
15 No kêt mẽ kot amnhĩ krã hkôt htỳx ri Tĩrtũm kapẽr jahkre o mẽ pa xwỳnhjaja na htem nhỹri krĩ kamã mẽ kot Kris kôt amnhĩ xunhwỳr ã mẽ harẽnh ma nẽ mẽ hã amnhĩ to jarkrar o ri pa. Te tãm kot mẽ hwỳr mõr nẽ mẽ kãm ujarẽnh nhũm mẽ kot mẽ mar xà hkôt Kris kôt amnhĩ xunhwỳr pyràk. Nẽ mẽ hã amnhĩ to jarkrar o:
15 Não nos ufanamos além da medida, cobrindo-nos de trabalhos alheios. Esperamos que, com o progresso de vossa fé, nossa obra cresça entre vós dentro do quadro de ação que nos foi determinado.
16 Kot paj mẽ anhõ krĩ kamã mẽ piitã mẽ kãm Jejus kapẽr jarẽnh pa hãmri nẽ hpãnhã ma krĩ hkwỳ hkôt ijapôx o ri ixpa nẽ kamã mẽ kãm harẽnh o ri mẽ hkôt ixpa. Kormã aa mẽ kot mar kêt kumrẽx xwỳnhjê mã harẽnh o ri mẽ hkôt ixpa. Na pa hte ã mẽ hwỳr ixpa nẽ mẽ kãm ixujarẽnh anẽ. Jakamã nhũm mẽ ja hã ixpumu nẽ mẽ kot Tĩrtũm kapẽr mar xwỳnhjê pix wỳr ixpa hã ijarẽnh kêt nẽ.
16 Assim esperamos levar o Evangelho aos países que ficam além de vós, sem nos gloriarmos das obras realizadas por outros dentro do domínio reservado a eles.
17 Nẽ Tĩrtũm kapẽr ã kagà htũm kot mẽmoj tã mẽ kot amnhĩ to jarkrar ã harẽnh kot:
17 Ora, quem se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Kot pu mẽ Tĩrtũm noo mã amnhĩ to mex ã amnhĩ to jarkrar nẽ ãm amnhĩ to jarkrar kaprỳ. Nom koja Tĩrtũm tãm ja hã mẽ pahto jarkrar nẽ ãm hãmri mẽ pahte amnhĩ to mex xwỳnh ã pahto jarkrar.
18 Pois merece a aprovação não aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele que o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.