Romanos 4

Apinayé NT (APN_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nẽ mẽ panhĩgêt finat Apraãwja kêp mẽ pahpê Ijaew pàr krax. Tã mẽmoj tã na pre Tĩrtũm omu nẽ kot amnhĩ to mex xwỳnh ã harẽ?
1 Do ponto de vista humano, Abraão foi o fundador de nossa nação. O que descobriu ele?
2 Xà kot kãm tanhmã amnhĩ nhĩpêx to hã karõ xà hkôt amnhĩ nhĩpêx mex ã omunh xà hkôt nhũm pre ã harẽnh anẽ? Nà ja kôt kêt. Kop apu ja kôt ã kot harẽnh anhỹr ronhỹx Apraãw amnhĩ tã omu nẽ Tĩrtũm mã amnhĩ to jarkrar nẽ kãm: —Pa Tĩrtũm? E mãn ka ixpumu. Na pa hte akapẽr kôt amnhĩ nhĩpêx mex o ri ixpa. Anhỹr o nhỹx pre kãm amnhĩ to jarkrar. No na pre tanhmã kãm amnhĩ to jarkrar to hkêt nẽ.
2 Se suas boas obras o tivessem tornado justo, ele teria motivo para se vangloriar, mas não perante Deus.
3 Tã mẽmoj tã omunh xà hkôt na pre Tĩrtũm amnhĩm mex ã harẽ? Nà Tĩrtũm kapẽr ã kagà htũm kot tanhmã Apraãw jarẽnh to kot:
3 Pois as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”.
4 Mẽ õ patrãwjaja na htem kãm mẽ àpênh xwỳnhjaja àpênh mex ã mẽ omunh xà hkôt mẽ kãm amnhĩre.
4 O salário daquele que trabalha não é um presente, mas um direito.
5 No Tĩrtũm na hte ã mẽ panhĩpêx anhỹr kêt nẽ. Na hte mẽ pahte tãm amnhĩ nhĩpêx ã mẽ pahpumunh kôt amnhĩm mẽ pahte amnhĩ to mex xwỳnh ã mẽ pajarẽnh kêt nẽ. Ãm mẽ pahte amnhĩ kaxyw Kra Jejus kôt pajamaxpẽr nẽ hkôt amnhĩ xunhwỳr ã mẽ pahpumunh kôt pix mã na hte amnhĩm ã mẽ pajarẽnh anẽ. Ra mẽ pahte amnhĩ tomnuj o ri papa htã hpãnhã amnhĩ kaxyw Jejus kôt pajamaxpẽr xwỳnh pixjaja na hte ã mẽ pajarẽnh anẽ.
5 Contudo, ninguém é considerado justo com base em seu trabalho, mas sim por meio de sua fé em Deus, que declara justos os pecadores.
6 Jakamã na hte mẽ pamã amnhĩ jarẽnh o: —Ixte mẽ amex ã mẽ ajarẽnh tã no ãm mẽ ate amnhĩ to mex kôt mẽ apumunh kôt na pa ã mẽ ajarẽnh anhỹr kêt nẽ. Ãm mẽ ate amnhĩ kaxyw Ixkra mẽ wa ixkôt ajamaxpẽr nẽ wa ixkôt amnhĩ xunhwỳr ã mẽ apumunh kôt na pa hte ã mẽ ajarẽnh anẽ. Anẽ. Pu mẽ ã kot pamã kapẽr anhỹr ã amnhĩ tã kuma nẽ pahkĩnh nẽ. Pahi finat Tawi na pre haxwỳja ja jarẽnh o:
6 Davi também falou a esse respeito quando descreveu a felicidade daqueles que são considerados justos sem terem trabalhado para isso:
7 — ausente —
7 “Como são felizes aqueles cuja desobediência é perdoada, cujos pecados são cobertos!
8 — ausente —
8 Sim, como são felizes aqueles cujo pecado o Senhor não leva mais em conta!”.
9 Tã mẽ kot ja hã amnhĩ pumunh nẽ hkĩnh xwỳnhjaja mẽmojaja na mẽ? Xà mẽ kot amnhĩ my kwrỳt kà jakàr xwỳnh pix kwỳjaja na pre pahi Tawija ã mẽ harẽnh anẽ nà? Nà mẽ tapxipixjaja kêt. Mããnẽn mẽ kot amnhĩ jakàr kêt xwỳnh kwỳjaja. Tanhmã na pre ra Tĩrtũm kapẽr ã kagà htũm kot finat Apraãw jarẽnh to? Na pre harẽnh o:
9 Por acaso essa bênção é apenas para os judeus, ou se estende também aos gentios incircuncidados? Já dissemos que Deus considerou Abraão justo por meio de sua fé.
10 Xà Apraãw ra kot amnhĩ my kwrỳt kà krãhyr nhĩrô pê na pre Tĩrtũm amnhĩm mex ã harẽ? Nà kormã kot amnhĩ krãhyr kêt ri na pre ã harẽnh anẽ.
10 Mas como isso aconteceu? Ele foi considerado justo somente depois de ter sido circuncidado, ou antes disso? Está claro que foi antes de ele ser circuncidado.
11 Kormã kot amnhĩ krãhyr kêt ri kãm kapẽr nẽ kãm: —E ate amnhĩ kaxyw inhmã ajamaxpẽr nẽ ixkôt amnhĩ xãm ã ixte apumunh kôt na pa amnhĩm amex ã ajarẽ. Anhỹr o kãm kapẽr hãmri nẽ rĩ kormã kãm tanhmã amnhĩ krãhyr to hã kãm karõ nhũm kuma nẽ mar xà hkôt amnhĩ my kwrỳt kà hkwỳ krãhta. Kot Tĩrtũm mã amnhĩ nhõr ã amnhĩ to amnhĩrĩt kaxyw ã amnhĩ nhĩpêx anẽ. Nom kormã amnhĩ krãhyr kêt ri na pre Tĩrtũm amnhĩm mex ã harẽ. Tã Ijaew kêt xwỳnhjaja kot amnhĩ jakàr kêt tã mẽ hkwỳjaja Apraãw pyrà nẽ amnhĩ kaxyw Tĩrtũm mã hamaxpẽr nẽ kãm amnhĩ nhõr jakamã Apraãw te kêp mẽ hpàr krax maati pyràk.
11 A circuncisão era um sinal de que Abraão já possuía fé e de que Deus já o havia declarado justo, mesmo antes de ele ser circuncidado. Portanto, Abraão é o pai daqueles que têm fé mas não foram circuncidados. Eles são considerados justos por causa de sua fé.
12 Nẽ mããnẽn mẽ pahpê Ijaew. Kot puj mẽ pahtõ amnhĩ kaxyw Tĩrtũm kôt pajamaxpẽr nhũm amnhĩ tã mẽ pahpumu nẽ mẽ pamex ã mẽ pajarẽ. No ãm mẽ pahte amnhĩ jakàr ã mẽ pahpumunh kôt ã mẽ pajarẽnh anhỹr kêt nẽ. Ãm Apraãw pyrà nẽ amnhĩ kaxyw Tĩrtũm kôt pajamaxpẽr pix ã mẽ pahpumunh kôt na hte mẽ pamex ã mẽ pajarẽ. Kormã Apraãw kot amnhĩ my kwrỳt kà krãhyr kêt ri ra kot amnhĩ kaxyw Tĩrtũm mã hamaxpẽr jakamã kêp mẽ pahpê Ijaew mẽ pahte uràk nẽ amnhĩ kaxyw Tĩrtũm mã pajamaxpẽr xwỳnhjê hpàr krax maati. Ijaew kêt xwỳnhjê pyrà nẽ kêp mẽ pahpàr krax maati.
12 E Abraão também é o pai daqueles que foram circuncidados, mas somente se tiverem o mesmo tipo de fé que Abraão tinha antes de ser circuncidado.
13 Amnepêm na pre Tĩrtũm Apraãw mã tanhmã kapẽr to nẽ kãm: —E koja nhỹrmã akanrẽhã akra nẽ atàmnhwỳjaja amỳrpê apyrà nẽ krĩ piitã hkôt mẽ kêp mẽ õ pahi. Anẽ. Tã tanhmã Apraãw kot amnhĩ nhĩpêx to hã omunh xà hkôt na pre ã kãm kapẽr anẽ? Xà kot kãm tanhmã amnhĩ nhĩpêx to hã karõ nhũm kot hkôt amnhĩ nhĩpêx mex ã omunh xà hkôt na pre hkĩnh nẽ ã kãm kapẽr anẽ? Nà kot anhỹr kêt. Mẽ pahtõ kot pu we Tĩrtũm kapẽr xà hkôt pix mã amnhĩ nhĩpêx mex rãhã ho ri papa? Mẽ pahpê hihtỳx kênã. Ãm kot amnhĩ kaxyw Tĩrtũm kôt hamaxpẽr nhũm kot amnhĩ tã omunh nẽ amnhĩm mex ã harẽnh kôt pix mã na pre ã kãm kapẽr anẽ.
13 A promessa de que Abraão e seus descendentes herdariam toda a terra não se baseou em sua obediência à lei de Deus, mas sim no fato de ele ter sido considerado justo quando teve fé.
14 Kop apu kot kãm tanhmã kapẽr to nẽ kãm: —E Apraãw. Kot kaj ixkapẽr piitã ama nẽ hkôt amnhĩ nhĩpêx mex rãhã ho ri apa. Hã koja nhỹrmã akanrẽhã akra nẽ atàmnhwỳjaja kêp krĩ piitã hkôt mẽõ pahihti. Anhỹr o kãm kapẽr ronhỹx ãm kãm ã kapẽr anhỹr kaprỳ. Apraãw aa kot kapẽr piitã hkôt amnhĩ nhĩpêx mex o pare hã. Kop apu ã kãm kapẽr anhỹr ronhỹx pre kuma nẽ tee ri amnhĩ kukamã hamaxpẽr nẽ hamaxpẽr o: —Kwa nà. Ra ixte Tĩrtũm kôt amnhĩ xãm tã tanhmã kot pa amnhĩ to nẽ kapẽr piitã hkôt amnhĩ nhĩpêx mex rãhã ho ri ixpa? Kot paj tee ri inhmã ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr o ixpa hprãm kaprỳ. Jakamã koja nhỹrmã ixkanrẽhã ixkra nẽ ixtàmnhwỳjaja kêp mẽ õ pahi hkêt nẽ pa. Hêxta waa nẽ.
14 Portanto, se a herança prometida é apenas para aqueles que obedecem à lei, a fé é desnecessária, e a promessa, anulada.
15 Koja Tĩrtũm ixte kapẽr kwỳm ri tanhmã ixte amnhĩ tomnuj to hã ixpumu nẽ tanhmã ixtomnuj to. No mẽhõ kot we kapẽr piitã hkôt amnhĩ nhĩpêx mex rãhã ho pa? Nà amrakati kumrẽx. Anhỹr o nhỹx pre hamaxpẽr.
15 Pois a lei traz ira sobre aqueles que tentam obedecer a ela. A única forma de não quebrar a lei é não ter lei nenhuma para quebrar!
16 No na pre Tĩrtũm ã kãm kapẽr anhỹr kêt nẽ. Ra kot hprĩ hã mẽ pahte amnhĩ nhĩpêx ã mẽ pahpumunh mex kênã. Na pre ãm kãm: —E ate amnhĩ kaxyw ixkôt ajamaxpẽr nẽ ixkôt amnhĩ xãm jakamã kot paj amarĩ ato mex nẽ. Anẽ. Tĩrtũm na hte mẽmoj tã amnhĩ jarẽnh o amnhĩ to hêx kêt nẽ. Na hte mẽmoj tã amnhĩ jarẽnh xà hkôt tanhmã mẽmoj nhĩpêx to ho ri pa. Jakamã koja mẽ pahte Apraãw pyrà nẽ amnhĩ kaxyw hkôt pajamaxpẽr xwỳnh piitã mẽ pahto mex nẽ. Nẽ xà na pre ã mẽ pamã kapẽr anẽ nẽ mẽ pamã: —E kot kaj mẽ ixkapẽr kôt pix mã ri amnhĩ nhĩpêx o ri apa hã kot paj mẽ ato mex rax nẽ. Anhỹr o mẽ pamã kapẽr? Nà na pre ã mẽ pamã kapẽr anhỹr kêt nẽ. Na pre mẽ pamã: —Kot kaj mẽ finat Apraãw pyrà nẽ amnhĩ kaxyw ixkôt ajamaxpẽr nẽ ixkôt amnhĩ xunhwỳ hã kot paj mẽ ato mex nẽ. Anhỹr o mẽ pamã kapẽr. Tã Apraãw kumrẽx kot mẽ pakukamã amnhĩ kaxyw hkôt hamaxpẽr jakamã te kêp mẽ pahpiitã mẽ pahte uràk nẽ ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr xwỳnhjê pàr krax maati pyràk.
16 É por isso que a promessa vem pela fé, para que ela seja segundo a graça e, assim, alcance toda a descendência de Abraão, não somente os que vivem sob a lei, mas todos que têm fé como a que teve Abraão. Pois ele é o pai de todos que creem.
17 Amnepêm na pre Tĩrtũm tanhmã Apraãw mã kapẽr to. Kot tanhmã kãm kapẽr toja Tĩrtũm kapẽr ã kagà htũm kamã na. Na pre kãm:Kormã Apraãw kra hkêt tã nhũm hkra hkukamã ã kãm kapẽr anẽ. Hãmri nhũm kuma nẽ hkôt hamaxpẽr kurê kumrẽx nẽ hamaxpẽr o: —Hêxta waa nẽ. Ra ixprõ mẽ wa ijamẽ wa ixpigêt tỳx nẽ wa ixkra hkêt kumrẽx. Kot paj wa tanhmã amnhĩ to nẽ tokyx ty. Tã ra Tĩrtũm kot ixkra nẽ ixtàmnhwỳjê hkukamã ã inhmã mẽ harẽnh anhỹr kênã. Jakamã kot pa xep wa ixpigêt tỳx tã tanhmã amnhĩ to nẽ ixkra. Nà kot pa xep wa anẽ. Nẽ koja ixkraja tanhmã amnhĩ to nẽ ixpê htyk japêr tã koja Tĩrtũm akupỹm inhmã ho htĩr. Nà koja inhmã ho anẽ. Ra kot inhmã ixkra nẽ ixkanrẽhã ixtàmnhwỳ xohtô jarẽnh kênã. Anẽ.
17 Conforme aparece nas Escrituras: “Eu o fiz pai de muitas nações”. Isso aconteceu porque Abraão creu no Deus que traz os mortos de volta à vida e cria coisas novas do nada.
18 Na pre ra hpigêt tỳx nẽ. Ra hã amgrà pê 100 nẽ hkurẽ kêt nẽ pa. Nhũm hprõ mããnẽn hpigêx tỳx nẽ. Nẽ õhy kamã hkra hkêt kumrẽx. Kormã wa hkra hkêt tã nhũm Tĩrtũm Apraãw mã hkra nẽ htàmnhwỳ xohtô hã harẽ. Nẽ kêp mẽ urojê xohtôjê pàr krax ã kãm harẽ. Hãmri nhũm kuma nẽ amnhĩ kaxyw hkôt hamaxpẽr tỳx kurê kumrẽx.
18 Mesmo quando não havia motivo para ter esperança, Abraão a manteve, crendo que se tornaria o pai de muitas nações. Pois Deus lhe tinha dito: “Esse é o número de descendentes que você terá!”.
19 — ausente —
19 E sua fé não se enfraqueceu, embora ele soubesse que, aos cem anos, seu corpo, bem como o ventre de Sara, já não tinham vigor.
20 Nẽ ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr rãhã ho pa. Na pre war amnhĩ kra hã amnhĩ jarẽnh ma nẽ tee ri amnhĩ kukamã hamaxpẽr kêt nẽ. Ãm Tĩrtũm tãm kot wa kãm wa hkra jarẽnh pix mã hamaxpẽr pê amnhĩ kaxyw kãm hamaxpẽr tỳx o ri wa pa. Nẽ hamaxpẽr o: —Nà ra wa ixpigêt tỳx kumrẽx tã koja xep Tĩrtũm wa inhmã wa ixkra hõ gõ. Nà koja wa inhmã kugõ. Hêxta waa nẽ. Ãm hãmri Tĩrtũmja mex o mex.
20 Em nenhum momento a fé de Abraão na promessa de Deus vacilou. Na verdade, ela se fortaleceu e, com isso, ele deu glória a Deus.
21 Nà kot wa inhmã wa ixkra jarẽnh xà hkôt koja wa inhmã kugõ. Ja kaxyw àhpumunh o àhpumunh. Tĩrtũmja hêx kêt. Anẽ.
21 Abraão estava plenamente convicto de que Deus é poderoso para cumprir tudo que promete.
22 Hãmri nhũm Tĩrtũm ã hamaxpẽr anhỹr ã omu nẽ amnhĩm mex ã harẽ. Nẽ kot kãm amnhĩ jarẽnh xà hkôt wa kãm wa hkraja gõ.
22 Por isso, por sua fé, ele foi considerado justo.
23 Nom na pre amnhĩm Apraãwja pix mex ã harẽnh kêt nẽ.
23 E, quando Deus considerou Abraão justo, não o fez apenas para benefício dele. As Escrituras dizem
24 Kot puj mẽ pahtõ uràk nẽ amnhĩ kaxyw hkôt pajamaxpẽr nhũm amnhĩ tã mẽ pahpumu nẽ ra kot Apraãw jarẽnhta pyrà nẽ amnhĩm mẽ pamex ã mẽ pajarẽ. Na pre mẽ panhõ Pahihti Jejus ty nhũm Tĩrtũm akupỹm ho htĩr. Tã mẽ papajaja na pu prem amnhĩ kaxyw Jejus kôt pajamaxpẽr nhũm Tĩrtũm ja hã mẽ pahpumunh kôt mẽ pahte amnhĩ to mex xwỳnh ã mẽ pajarẽ.
24 que foi também para nosso benefício, pois elas garantem que também seremos considerados justos por crermos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus, nosso Senhor.
25 Na pre mẽ pahwỳr Kra Jejus mẽ nhũm mẽ pahwỳr wrỳ. Tã nhũm mẽ axtem nẽ kupĩ nom nhũm amarĩ htyk kêt nẽ. Na pre htyk o mẽ pahte amnhĩ tomnuj pãnhã amnhĩrer pa. Ja kaxyw na pre Tĩrtũm mẽ pahwỳr kumẽ. Jakamã nhũm prem kupĩ nhũm akupỹm ho htĩr. Tã mẽmo kaxyw na pre Tĩrtũm ã mẽ pahwỳr Kraja mẽnh nhũm mẽ panê htyk anẽ nhũm akupỹm ho htĩr? ãm kot kukwak ri amnhĩm mẽ pahte amnhĩ kaxyw hkôt pajamaxpẽr xwỳnhjaja mẽ pahte amnhĩ to mex xwỳnh ã mẽ pajarẽnh pix kaxyw.
25 Ele foi entregue à morte por causa de nossos pecados e foi ressuscitado para que fôssemos declarados justos diante de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.