Romanos 4

Apinayé NT (APN_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nẽ mẽ panhĩgêt finat Apraãwja kêp mẽ pahpê Ijaew pàr krax. Tã mẽmoj tã na pre Tĩrtũm omu nẽ kot amnhĩ to mex xwỳnh ã harẽ?
1 Então o que é que podemos dizer de Abraão, o antepassado de nossa raça? O que foi que ele conseguiu?
2 Xà kot kãm tanhmã amnhĩ nhĩpêx to hã karõ xà hkôt amnhĩ nhĩpêx mex ã omunh xà hkôt nhũm pre ã harẽnh anẽ? Nà ja kôt kêt. Kop apu ja kôt ã kot harẽnh anhỹr ronhỹx Apraãw amnhĩ tã omu nẽ Tĩrtũm mã amnhĩ to jarkrar nẽ kãm: —Pa Tĩrtũm? E mãn ka ixpumu. Na pa hte akapẽr kôt amnhĩ nhĩpêx mex o ri ixpa. Anhỹr o nhỹx pre kãm amnhĩ to jarkrar. No na pre tanhmã kãm amnhĩ to jarkrar to hkêt nẽ.
2 Se foi por causa das coisas que ele fez que Deus o aceitou, então ele teria motivo para se orgulhar, mas não para se orgulhar diante de Deus.
3 Tã mẽmoj tã omunh xà hkôt na pre Tĩrtũm amnhĩm mex ã harẽ? Nà Tĩrtũm kapẽr ã kagà htũm kot tanhmã Apraãw jarẽnh to kot:
3 Pois o que é que as Escrituras Sagradas dizem? Elas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
4 Mẽ õ patrãwjaja na htem kãm mẽ àpênh xwỳnhjaja àpênh mex ã mẽ omunh xà hkôt mẽ kãm amnhĩre.
4 O salário que o trabalhador recebe não é um presente, mas é o pagamento a que ele tem direito por causa do trabalho que fez.
5 No Tĩrtũm na hte ã mẽ panhĩpêx anhỹr kêt nẽ. Na hte mẽ pahte tãm amnhĩ nhĩpêx ã mẽ pahpumunh kôt amnhĩm mẽ pahte amnhĩ to mex xwỳnh ã mẽ pajarẽnh kêt nẽ. Ãm mẽ pahte amnhĩ kaxyw Kra Jejus kôt pajamaxpẽr nẽ hkôt amnhĩ xunhwỳr ã mẽ pahpumunh kôt pix mã na hte amnhĩm ã mẽ pajarẽnh anẽ. Ra mẽ pahte amnhĩ tomnuj o ri papa htã hpãnhã amnhĩ kaxyw Jejus kôt pajamaxpẽr xwỳnh pixjaja na hte ã mẽ pajarẽnh anẽ.
5 Porém a pessoa que não põe a sua esperança nas coisas que faz, mas simplesmente crê em Deus, é a fé dessa pessoa que faz com que ela seja aceita por Deus, o Deus que trata o culpado como se ele fosse inocente.
6 Jakamã na hte mẽ pamã amnhĩ jarẽnh o: —Ixte mẽ amex ã mẽ ajarẽnh tã no ãm mẽ ate amnhĩ to mex kôt mẽ apumunh kôt na pa ã mẽ ajarẽnh anhỹr kêt nẽ. Ãm mẽ ate amnhĩ kaxyw Ixkra mẽ wa ixkôt ajamaxpẽr nẽ wa ixkôt amnhĩ xunhwỳr ã mẽ apumunh kôt na pa hte ã mẽ ajarẽnh anẽ. Anẽ. Pu mẽ ã kot pamã kapẽr anhỹr ã amnhĩ tã kuma nẽ pahkĩnh nẽ. Pahi finat Tawi na pre haxwỳja ja jarẽnh o:
6 E isso foi o que Davi queria dizer quando falou da felicidade daqueles que Deus aceita, sem levar em conta o que eles fazem.
7 — ausente —
7 Davi disse: “Feliz aquele cujas maldades Deus perdoa e cujos pecados ele apaga!
8 — ausente —
8 Feliz aquele que o Senhor não acusa de cometer pecado!”
9 Tã mẽ kot ja hã amnhĩ pumunh nẽ hkĩnh xwỳnhjaja mẽmojaja na mẽ? Xà mẽ kot amnhĩ my kwrỳt kà jakàr xwỳnh pix kwỳjaja na pre pahi Tawija ã mẽ harẽnh anẽ nà? Nà mẽ tapxipixjaja kêt. Mããnẽn mẽ kot amnhĩ jakàr kêt xwỳnh kwỳjaja. Tanhmã na pre ra Tĩrtũm kapẽr ã kagà htũm kot finat Apraãw jarẽnh to? Na pre harẽnh o:
9 Será que essa felicidade de que Davi falou existe somente para os que são circuncidados ? É claro que não! Ela existe também para os que não são circuncidados. Pois já citamos as Escrituras Sagradas, que dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
10 Xà Apraãw ra kot amnhĩ my kwrỳt kà krãhyr nhĩrô pê na pre Tĩrtũm amnhĩm mex ã harẽ? Nà kormã kot amnhĩ krãhyr kêt ri na pre ã harẽnh anẽ.
10 Quando foi que isso aconteceu? Foi antes ou depois de Abraão ser circuncidado? Foi antes e não depois.
11 Kormã kot amnhĩ krãhyr kêt ri kãm kapẽr nẽ kãm: —E ate amnhĩ kaxyw inhmã ajamaxpẽr nẽ ixkôt amnhĩ xãm ã ixte apumunh kôt na pa amnhĩm amex ã ajarẽ. Anhỹr o kãm kapẽr hãmri nẽ rĩ kormã kãm tanhmã amnhĩ krãhyr to hã kãm karõ nhũm kuma nẽ mar xà hkôt amnhĩ my kwrỳt kà hkwỳ krãhta. Kot Tĩrtũm mã amnhĩ nhõr ã amnhĩ to amnhĩrĩt kaxyw ã amnhĩ nhĩpêx anẽ. Nom kormã amnhĩ krãhyr kêt ri na pre Tĩrtũm amnhĩm mex ã harẽ. Tã Ijaew kêt xwỳnhjaja kot amnhĩ jakàr kêt tã mẽ hkwỳjaja Apraãw pyrà nẽ amnhĩ kaxyw Tĩrtũm mã hamaxpẽr nẽ kãm amnhĩ nhõr jakamã Apraãw te kêp mẽ hpàr krax maati pyràk.
11 Ele foi circuncidado mais tarde. E a sua circuncisão foi um sinal para provar que Deus aceitou Abraão porque ele tinha fé; e isso aconteceu quando ele ainda não havia sido circuncidado. Assim Abraão é o pai espiritual de todos os que creem em Deus e são aceitos por ele, mesmo que não sejam circuncidados.
12 Nẽ mããnẽn mẽ pahpê Ijaew. Kot puj mẽ pahtõ amnhĩ kaxyw Tĩrtũm kôt pajamaxpẽr nhũm amnhĩ tã mẽ pahpumu nẽ mẽ pamex ã mẽ pajarẽ. No ãm mẽ pahte amnhĩ jakàr ã mẽ pahpumunh kôt ã mẽ pajarẽnh anhỹr kêt nẽ. Ãm Apraãw pyrà nẽ amnhĩ kaxyw Tĩrtũm kôt pajamaxpẽr pix ã mẽ pahpumunh kôt na hte mẽ pamex ã mẽ pajarẽ. Kormã Apraãw kot amnhĩ my kwrỳt kà krãhyr kêt ri ra kot amnhĩ kaxyw Tĩrtũm mã hamaxpẽr jakamã kêp mẽ pahpê Ijaew mẽ pahte uràk nẽ amnhĩ kaxyw Tĩrtũm mã pajamaxpẽr xwỳnhjê hpàr krax maati. Ijaew kêt xwỳnhjê pyrà nẽ kêp mẽ pahpàr krax maati.
12 Ele é também o pai dos que são circuncidados. Não apenas porque são circuncidados, mas porque vivem a mesma vida de fé que Abraão, o nosso pai, viveu antes de ter sido circuncidado.
13 Amnepêm na pre Tĩrtũm Apraãw mã tanhmã kapẽr to nẽ kãm: —E koja nhỹrmã akanrẽhã akra nẽ atàmnhwỳjaja amỳrpê apyrà nẽ krĩ piitã hkôt mẽ kêp mẽ õ pahi. Anẽ. Tã tanhmã Apraãw kot amnhĩ nhĩpêx to hã omunh xà hkôt na pre ã kãm kapẽr anẽ? Xà kot kãm tanhmã amnhĩ nhĩpêx to hã karõ nhũm kot hkôt amnhĩ nhĩpêx mex ã omunh xà hkôt na pre hkĩnh nẽ ã kãm kapẽr anẽ? Nà kot anhỹr kêt. Mẽ pahtõ kot pu we Tĩrtũm kapẽr xà hkôt pix mã amnhĩ nhĩpêx mex rãhã ho ri papa? Mẽ pahpê hihtỳx kênã. Ãm kot amnhĩ kaxyw Tĩrtũm kôt hamaxpẽr nhũm kot amnhĩ tã omunh nẽ amnhĩm mex ã harẽnh kôt pix mã na pre ã kãm kapẽr anẽ.
13 Deus prometeu a Abraão e aos seus descendentes que o mundo ia pertencer a eles. Essa promessa foi feita não porque Abraão tinha obedecido à lei , mas porque ele havia crido em Deus e havia sido aceito por ele.
14 Kop apu kot kãm tanhmã kapẽr to nẽ kãm: —E Apraãw. Kot kaj ixkapẽr piitã ama nẽ hkôt amnhĩ nhĩpêx mex rãhã ho ri apa. Hã koja nhỹrmã akanrẽhã akra nẽ atàmnhwỳjaja kêp krĩ piitã hkôt mẽõ pahihti. Anhỹr o kãm kapẽr ronhỹx ãm kãm ã kapẽr anhỹr kaprỳ. Apraãw aa kot kapẽr piitã hkôt amnhĩ nhĩpêx mex o pare hã. Kop apu ã kãm kapẽr anhỹr ronhỹx pre kuma nẽ tee ri amnhĩ kukamã hamaxpẽr nẽ hamaxpẽr o: —Kwa nà. Ra ixte Tĩrtũm kôt amnhĩ xãm tã tanhmã kot pa amnhĩ to nẽ kapẽr piitã hkôt amnhĩ nhĩpêx mex rãhã ho ri ixpa? Kot paj tee ri inhmã ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr o ixpa hprãm kaprỳ. Jakamã koja nhỹrmã ixkanrẽhã ixkra nẽ ixtàmnhwỳjaja kêp mẽ õ pahi hkêt nẽ pa. Hêxta waa nẽ.
14 Pois, se aqueles que obedecem à lei vão receber o que Deus prometeu, então a fé é inútil, e a promessa de Deus não tem valor.
15 Koja Tĩrtũm ixte kapẽr kwỳm ri tanhmã ixte amnhĩ tomnuj to hã ixpumu nẽ tanhmã ixtomnuj to. No mẽhõ kot we kapẽr piitã hkôt amnhĩ nhĩpêx mex rãhã ho pa? Nà amrakati kumrẽx. Anhỹr o nhỹx pre hamaxpẽr.
15 Pois a lei traz o castigo de Deus. Mas, onde não existe lei, também não existe desobediência à lei.
16 No na pre Tĩrtũm ã kãm kapẽr anhỹr kêt nẽ. Ra kot hprĩ hã mẽ pahte amnhĩ nhĩpêx ã mẽ pahpumunh mex kênã. Na pre ãm kãm: —E ate amnhĩ kaxyw ixkôt ajamaxpẽr nẽ ixkôt amnhĩ xãm jakamã kot paj amarĩ ato mex nẽ. Anẽ. Tĩrtũm na hte mẽmoj tã amnhĩ jarẽnh o amnhĩ to hêx kêt nẽ. Na hte mẽmoj tã amnhĩ jarẽnh xà hkôt tanhmã mẽmoj nhĩpêx to ho ri pa. Jakamã koja mẽ pahte Apraãw pyrà nẽ amnhĩ kaxyw hkôt pajamaxpẽr xwỳnh piitã mẽ pahto mex nẽ. Nẽ xà na pre ã mẽ pamã kapẽr anẽ nẽ mẽ pamã: —E kot kaj mẽ ixkapẽr kôt pix mã ri amnhĩ nhĩpêx o ri apa hã kot paj mẽ ato mex rax nẽ. Anhỹr o mẽ pamã kapẽr? Nà na pre ã mẽ pamã kapẽr anhỹr kêt nẽ. Na pre mẽ pamã: —Kot kaj mẽ finat Apraãw pyrà nẽ amnhĩ kaxyw ixkôt ajamaxpẽr nẽ ixkôt amnhĩ xunhwỳ hã kot paj mẽ ato mex nẽ. Anhỹr o mẽ pamã kapẽr. Tã Apraãw kumrẽx kot mẽ pakukamã amnhĩ kaxyw hkôt hamaxpẽr jakamã te kêp mẽ pahpiitã mẽ pahte uràk nẽ ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr xwỳnhjê pàr krax maati pyràk.
16 Portanto, a promessa de Deus depende da fé, a fim de que a promessa seja garantida como presente de Deus a todos os descendentes de Abraão. Ela não é somente para os que obedecem à lei, mas também para os que creem em Deus como Abraão creu, pois ele é o pai espiritual de todos nós.
17 Amnepêm na pre Tĩrtũm tanhmã Apraãw mã kapẽr to. Kot tanhmã kãm kapẽr toja Tĩrtũm kapẽr ã kagà htũm kamã na. Na pre kãm:Kormã Apraãw kra hkêt tã nhũm hkra hkukamã ã kãm kapẽr anẽ. Hãmri nhũm kuma nẽ hkôt hamaxpẽr kurê kumrẽx nẽ hamaxpẽr o: —Hêxta waa nẽ. Ra ixprõ mẽ wa ijamẽ wa ixpigêt tỳx nẽ wa ixkra hkêt kumrẽx. Kot paj wa tanhmã amnhĩ to nẽ tokyx ty. Tã ra Tĩrtũm kot ixkra nẽ ixtàmnhwỳjê hkukamã ã inhmã mẽ harẽnh anhỹr kênã. Jakamã kot pa xep wa ixpigêt tỳx tã tanhmã amnhĩ to nẽ ixkra. Nà kot pa xep wa anẽ. Nẽ koja ixkraja tanhmã amnhĩ to nẽ ixpê htyk japêr tã koja Tĩrtũm akupỹm inhmã ho htĩr. Nà koja inhmã ho anẽ. Ra kot inhmã ixkra nẽ ixkanrẽhã ixtàmnhwỳ xohtô jarẽnh kênã. Anẽ.
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Eu fiz de você o pai de muitas nações.” Assim a promessa depende de Deus, em quem Abraão creu, o Deus que ressuscita os mortos e faz com que exista o que não existia.
18 Na pre ra hpigêt tỳx nẽ. Ra hã amgrà pê 100 nẽ hkurẽ kêt nẽ pa. Nhũm hprõ mããnẽn hpigêx tỳx nẽ. Nẽ õhy kamã hkra hkêt kumrẽx. Kormã wa hkra hkêt tã nhũm Tĩrtũm Apraãw mã hkra nẽ htàmnhwỳ xohtô hã harẽ. Nẽ kêp mẽ urojê xohtôjê pàr krax ã kãm harẽ. Hãmri nhũm kuma nẽ amnhĩ kaxyw hkôt hamaxpẽr tỳx kurê kumrẽx.
18 Abraão teve fé e esperança, mesmo quando não havia motivo para ter esperança, e por isso ele se tornou “o pai de muitas nações”. Como dizem as Escrituras: “Os seus descendentes serão muitos.”
19 — ausente —
19 Abraão tinha quase cem anos. Mas, mesmo quando ele pensou a respeito do seu corpo, que já estava como morto, ou quando lembrou que Sara não podia ter filhos, a sua fé não enfraqueceu.
20 Nẽ ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr rãhã ho pa. Na pre war amnhĩ kra hã amnhĩ jarẽnh ma nẽ tee ri amnhĩ kukamã hamaxpẽr kêt nẽ. Ãm Tĩrtũm tãm kot wa kãm wa hkra jarẽnh pix mã hamaxpẽr pê amnhĩ kaxyw kãm hamaxpẽr tỳx o ri wa pa. Nẽ hamaxpẽr o: —Nà ra wa ixpigêt tỳx kumrẽx tã koja xep Tĩrtũm wa inhmã wa ixkra hõ gõ. Nà koja wa inhmã kugõ. Hêxta waa nẽ. Ãm hãmri Tĩrtũmja mex o mex.
20 Abraão não perdeu a fé, nem duvidou da promessa de Deus. A sua fé o encheu de poder, e ele louvou a Deus
21 Nà kot wa inhmã wa ixkra jarẽnh xà hkôt koja wa inhmã kugõ. Ja kaxyw àhpumunh o àhpumunh. Tĩrtũmja hêx kêt. Anẽ.
21 porque tinha toda a certeza de que Deus podia fazer o que havia prometido.
22 Hãmri nhũm Tĩrtũm ã hamaxpẽr anhỹr ã omu nẽ amnhĩm mex ã harẽ. Nẽ kot kãm amnhĩ jarẽnh xà hkôt wa kãm wa hkraja gõ.
22 Por isso Abraão, por meio da fé, “foi aceito por Deus.”
23 Nom na pre amnhĩm Apraãwja pix mex ã harẽnh kêt nẽ.
23 As palavras “foi aceito” não falam somente dele.
24 Kot puj mẽ pahtõ uràk nẽ amnhĩ kaxyw hkôt pajamaxpẽr nhũm amnhĩ tã mẽ pahpumu nẽ ra kot Apraãw jarẽnhta pyrà nẽ amnhĩm mẽ pamex ã mẽ pajarẽ. Na pre mẽ panhõ Pahihti Jejus ty nhũm Tĩrtũm akupỹm ho htĩr. Tã mẽ papajaja na pu prem amnhĩ kaxyw Jejus kôt pajamaxpẽr nhũm Tĩrtũm ja hã mẽ pahpumunh kôt mẽ pahte amnhĩ to mex xwỳnh ã mẽ pajarẽ.
24 Falam também de nós, que seremos aceitos, nós os que cremos em Deus, o qual ressuscitou Jesus, o nosso Senhor.
25 Na pre mẽ pahwỳr Kra Jejus mẽ nhũm mẽ pahwỳr wrỳ. Tã nhũm mẽ axtem nẽ kupĩ nom nhũm amarĩ htyk kêt nẽ. Na pre htyk o mẽ pahte amnhĩ tomnuj pãnhã amnhĩrer pa. Ja kaxyw na pre Tĩrtũm mẽ pahwỳr kumẽ. Jakamã nhũm prem kupĩ nhũm akupỹm ho htĩr. Tã mẽmo kaxyw na pre Tĩrtũm ã mẽ pahwỳr Kraja mẽnh nhũm mẽ panê htyk anẽ nhũm akupỹm ho htĩr? ãm kot kukwak ri amnhĩm mẽ pahte amnhĩ kaxyw hkôt pajamaxpẽr xwỳnhjaja mẽ pahte amnhĩ to mex xwỳnh ã mẽ pajarẽnh pix kaxyw.
25 Jesus foi entregue para morrer por causa dos nossos pecados e foi ressuscitado a fim de que nós fôssemos aceitos por Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.