Romanos 4

Apinayé NT (APN_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nẽ mẽ panhĩgêt finat Apraãwja kêp mẽ pahpê Ijaew pàr krax. Tã mẽmoj tã na pre Tĩrtũm omu nẽ kot amnhĩ to mex xwỳnh ã harẽ?
1 Que, pois, diremos ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 Xà kot kãm tanhmã amnhĩ nhĩpêx to hã karõ xà hkôt amnhĩ nhĩpêx mex ã omunh xà hkôt nhũm pre ã harẽnh anẽ? Nà ja kôt kêt. Kop apu ja kôt ã kot harẽnh anhỹr ronhỹx Apraãw amnhĩ tã omu nẽ Tĩrtũm mã amnhĩ to jarkrar nẽ kãm: —Pa Tĩrtũm? E mãn ka ixpumu. Na pa hte akapẽr kôt amnhĩ nhĩpêx mex o ri ixpa. Anhỹr o nhỹx pre kãm amnhĩ to jarkrar. No na pre tanhmã kãm amnhĩ to jarkrar to hkêt nẽ.
2 Porque, se Abraão foi justificado por obras, tem de que se gloriar, porém não diante de Deus.
3 Tã mẽmoj tã omunh xà hkôt na pre Tĩrtũm amnhĩm mex ã harẽ? Nà Tĩrtũm kapẽr ã kagà htũm kot tanhmã Apraãw jarẽnh to kot:
3 Pois que diz a Escritura? Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça.
4 Mẽ õ patrãwjaja na htem kãm mẽ àpênh xwỳnhjaja àpênh mex ã mẽ omunh xà hkôt mẽ kãm amnhĩre.
4 Ora, ao que trabalha, o salário não é considerado como favor, e sim como dívida.
5 No Tĩrtũm na hte ã mẽ panhĩpêx anhỹr kêt nẽ. Na hte mẽ pahte tãm amnhĩ nhĩpêx ã mẽ pahpumunh kôt amnhĩm mẽ pahte amnhĩ to mex xwỳnh ã mẽ pajarẽnh kêt nẽ. Ãm mẽ pahte amnhĩ kaxyw Kra Jejus kôt pajamaxpẽr nẽ hkôt amnhĩ xunhwỳr ã mẽ pahpumunh kôt pix mã na hte amnhĩm ã mẽ pajarẽnh anẽ. Ra mẽ pahte amnhĩ tomnuj o ri papa htã hpãnhã amnhĩ kaxyw Jejus kôt pajamaxpẽr xwỳnh pixjaja na hte ã mẽ pajarẽnh anẽ.
5 Mas, ao que não trabalha, porém crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é atribuída como justiça.
6 Jakamã na hte mẽ pamã amnhĩ jarẽnh o: —Ixte mẽ amex ã mẽ ajarẽnh tã no ãm mẽ ate amnhĩ to mex kôt mẽ apumunh kôt na pa ã mẽ ajarẽnh anhỹr kêt nẽ. Ãm mẽ ate amnhĩ kaxyw Ixkra mẽ wa ixkôt ajamaxpẽr nẽ wa ixkôt amnhĩ xunhwỳr ã mẽ apumunh kôt na pa hte ã mẽ ajarẽnh anẽ. Anẽ. Pu mẽ ã kot pamã kapẽr anhỹr ã amnhĩ tã kuma nẽ pahkĩnh nẽ. Pahi finat Tawi na pre haxwỳja ja jarẽnh o:
6 E é assim também que Davi declara ser bem-aventurado o homem a quem Deus atribui justiça, independentemente de obras:
7 — ausente —
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniquidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos;
8 — ausente —
8 bem-aventurado o homem a quem o Senhor jamais imputará pecado.
9 Tã mẽ kot ja hã amnhĩ pumunh nẽ hkĩnh xwỳnhjaja mẽmojaja na mẽ? Xà mẽ kot amnhĩ my kwrỳt kà jakàr xwỳnh pix kwỳjaja na pre pahi Tawija ã mẽ harẽnh anẽ nà? Nà mẽ tapxipixjaja kêt. Mããnẽn mẽ kot amnhĩ jakàr kêt xwỳnh kwỳjaja. Tanhmã na pre ra Tĩrtũm kapẽr ã kagà htũm kot finat Apraãw jarẽnh to? Na pre harẽnh o:
9 Vem, pois, esta bem-aventurança exclusivamente sobre os circuncisos ou também sobre os incircuncisos? Visto que dizemos: a fé foi imputada a Abraão para justiça.
10 Xà Apraãw ra kot amnhĩ my kwrỳt kà krãhyr nhĩrô pê na pre Tĩrtũm amnhĩm mex ã harẽ? Nà kormã kot amnhĩ krãhyr kêt ri na pre ã harẽnh anẽ.
10 Como, pois, lhe foi atribuída? Estando ele já circuncidado ou ainda incircunciso? Não no regime da circuncisão, e sim quando incircunciso.
11 Kormã kot amnhĩ krãhyr kêt ri kãm kapẽr nẽ kãm: —E ate amnhĩ kaxyw inhmã ajamaxpẽr nẽ ixkôt amnhĩ xãm ã ixte apumunh kôt na pa amnhĩm amex ã ajarẽ. Anhỹr o kãm kapẽr hãmri nẽ rĩ kormã kãm tanhmã amnhĩ krãhyr to hã kãm karõ nhũm kuma nẽ mar xà hkôt amnhĩ my kwrỳt kà hkwỳ krãhta. Kot Tĩrtũm mã amnhĩ nhõr ã amnhĩ to amnhĩrĩt kaxyw ã amnhĩ nhĩpêx anẽ. Nom kormã amnhĩ krãhyr kêt ri na pre Tĩrtũm amnhĩm mex ã harẽ. Tã Ijaew kêt xwỳnhjaja kot amnhĩ jakàr kêt tã mẽ hkwỳjaja Apraãw pyrà nẽ amnhĩ kaxyw Tĩrtũm mã hamaxpẽr nẽ kãm amnhĩ nhõr jakamã Apraãw te kêp mẽ hpàr krax maati pyràk.
11 E recebeu o sinal da circuncisão como selo da justiça da fé que teve quando ainda incircunciso; para vir a ser o pai de todos os que creem, embora não circuncidados, a fim de que lhes fosse imputada a justiça,
12 Nẽ mããnẽn mẽ pahpê Ijaew. Kot puj mẽ pahtõ amnhĩ kaxyw Tĩrtũm kôt pajamaxpẽr nhũm amnhĩ tã mẽ pahpumu nẽ mẽ pamex ã mẽ pajarẽ. No ãm mẽ pahte amnhĩ jakàr ã mẽ pahpumunh kôt ã mẽ pajarẽnh anhỹr kêt nẽ. Ãm Apraãw pyrà nẽ amnhĩ kaxyw Tĩrtũm kôt pajamaxpẽr pix ã mẽ pahpumunh kôt na hte mẽ pamex ã mẽ pajarẽ. Kormã Apraãw kot amnhĩ my kwrỳt kà krãhyr kêt ri ra kot amnhĩ kaxyw Tĩrtũm mã hamaxpẽr jakamã kêp mẽ pahpê Ijaew mẽ pahte uràk nẽ amnhĩ kaxyw Tĩrtũm mã pajamaxpẽr xwỳnhjê hpàr krax maati. Ijaew kêt xwỳnhjê pyrà nẽ kêp mẽ pahpàr krax maati.
12 e pai da circuncisão, isto é, daqueles que não são apenas circuncisos, mas também andam nas pisadas da fé que teve Abraão, nosso pai, antes de ser circuncidado.
13 Amnepêm na pre Tĩrtũm Apraãw mã tanhmã kapẽr to nẽ kãm: —E koja nhỹrmã akanrẽhã akra nẽ atàmnhwỳjaja amỳrpê apyrà nẽ krĩ piitã hkôt mẽ kêp mẽ õ pahi. Anẽ. Tã tanhmã Apraãw kot amnhĩ nhĩpêx to hã omunh xà hkôt na pre ã kãm kapẽr anẽ? Xà kot kãm tanhmã amnhĩ nhĩpêx to hã karõ nhũm kot hkôt amnhĩ nhĩpêx mex ã omunh xà hkôt na pre hkĩnh nẽ ã kãm kapẽr anẽ? Nà kot anhỹr kêt. Mẽ pahtõ kot pu we Tĩrtũm kapẽr xà hkôt pix mã amnhĩ nhĩpêx mex rãhã ho ri papa? Mẽ pahpê hihtỳx kênã. Ãm kot amnhĩ kaxyw Tĩrtũm kôt hamaxpẽr nhũm kot amnhĩ tã omunh nẽ amnhĩm mex ã harẽnh kôt pix mã na pre ã kãm kapẽr anẽ.
13 Não foi por intermédio da lei que a Abraão ou a sua descendência coube a promessa de ser herdeiro do mundo, e sim mediante a justiça da fé.
14 Kop apu kot kãm tanhmã kapẽr to nẽ kãm: —E Apraãw. Kot kaj ixkapẽr piitã ama nẽ hkôt amnhĩ nhĩpêx mex rãhã ho ri apa. Hã koja nhỹrmã akanrẽhã akra nẽ atàmnhwỳjaja kêp krĩ piitã hkôt mẽõ pahihti. Anhỹr o kãm kapẽr ronhỹx ãm kãm ã kapẽr anhỹr kaprỳ. Apraãw aa kot kapẽr piitã hkôt amnhĩ nhĩpêx mex o pare hã. Kop apu ã kãm kapẽr anhỹr ronhỹx pre kuma nẽ tee ri amnhĩ kukamã hamaxpẽr nẽ hamaxpẽr o: —Kwa nà. Ra ixte Tĩrtũm kôt amnhĩ xãm tã tanhmã kot pa amnhĩ to nẽ kapẽr piitã hkôt amnhĩ nhĩpêx mex rãhã ho ri ixpa? Kot paj tee ri inhmã ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr o ixpa hprãm kaprỳ. Jakamã koja nhỹrmã ixkanrẽhã ixkra nẽ ixtàmnhwỳjaja kêp mẽ õ pahi hkêt nẽ pa. Hêxta waa nẽ.
14 Pois, se os da lei é que são os herdeiros, anula-se a fé e cancela-se a promessa,
15 Koja Tĩrtũm ixte kapẽr kwỳm ri tanhmã ixte amnhĩ tomnuj to hã ixpumu nẽ tanhmã ixtomnuj to. No mẽhõ kot we kapẽr piitã hkôt amnhĩ nhĩpêx mex rãhã ho pa? Nà amrakati kumrẽx. Anhỹr o nhỹx pre hamaxpẽr.
15 porque a lei suscita a ira; mas onde não há lei, também não há transgressão.
16 No na pre Tĩrtũm ã kãm kapẽr anhỹr kêt nẽ. Ra kot hprĩ hã mẽ pahte amnhĩ nhĩpêx ã mẽ pahpumunh mex kênã. Na pre ãm kãm: —E ate amnhĩ kaxyw ixkôt ajamaxpẽr nẽ ixkôt amnhĩ xãm jakamã kot paj amarĩ ato mex nẽ. Anẽ. Tĩrtũm na hte mẽmoj tã amnhĩ jarẽnh o amnhĩ to hêx kêt nẽ. Na hte mẽmoj tã amnhĩ jarẽnh xà hkôt tanhmã mẽmoj nhĩpêx to ho ri pa. Jakamã koja mẽ pahte Apraãw pyrà nẽ amnhĩ kaxyw hkôt pajamaxpẽr xwỳnh piitã mẽ pahto mex nẽ. Nẽ xà na pre ã mẽ pamã kapẽr anẽ nẽ mẽ pamã: —E kot kaj mẽ ixkapẽr kôt pix mã ri amnhĩ nhĩpêx o ri apa hã kot paj mẽ ato mex rax nẽ. Anhỹr o mẽ pamã kapẽr? Nà na pre ã mẽ pamã kapẽr anhỹr kêt nẽ. Na pre mẽ pamã: —Kot kaj mẽ finat Apraãw pyrà nẽ amnhĩ kaxyw ixkôt ajamaxpẽr nẽ ixkôt amnhĩ xunhwỳ hã kot paj mẽ ato mex nẽ. Anhỹr o mẽ pamã kapẽr. Tã Apraãw kumrẽx kot mẽ pakukamã amnhĩ kaxyw hkôt hamaxpẽr jakamã te kêp mẽ pahpiitã mẽ pahte uràk nẽ ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr xwỳnhjê pàr krax maati pyràk.
16 Essa é a razão por que provém da fé, para que seja segundo a graça, a fim de que seja firme a promessa para toda a descendência, não somente ao que está no regime da lei, mas também ao que é da fé que teve Abraão (porque Abraão é pai de todos nós,
17 Amnepêm na pre Tĩrtũm tanhmã Apraãw mã kapẽr to. Kot tanhmã kãm kapẽr toja Tĩrtũm kapẽr ã kagà htũm kamã na. Na pre kãm:Kormã Apraãw kra hkêt tã nhũm hkra hkukamã ã kãm kapẽr anẽ. Hãmri nhũm kuma nẽ hkôt hamaxpẽr kurê kumrẽx nẽ hamaxpẽr o: —Hêxta waa nẽ. Ra ixprõ mẽ wa ijamẽ wa ixpigêt tỳx nẽ wa ixkra hkêt kumrẽx. Kot paj wa tanhmã amnhĩ to nẽ tokyx ty. Tã ra Tĩrtũm kot ixkra nẽ ixtàmnhwỳjê hkukamã ã inhmã mẽ harẽnh anhỹr kênã. Jakamã kot pa xep wa ixpigêt tỳx tã tanhmã amnhĩ to nẽ ixkra. Nà kot pa xep wa anẽ. Nẽ koja ixkraja tanhmã amnhĩ to nẽ ixpê htyk japêr tã koja Tĩrtũm akupỹm inhmã ho htĩr. Nà koja inhmã ho anẽ. Ra kot inhmã ixkra nẽ ixkanrẽhã ixtàmnhwỳ xohtô jarẽnh kênã. Anẽ.
17 como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí. ), perante aquele no qual creu, o Deus que vivifica os mortos e chama à existência as coisas que não existem.
18 Na pre ra hpigêt tỳx nẽ. Ra hã amgrà pê 100 nẽ hkurẽ kêt nẽ pa. Nhũm hprõ mããnẽn hpigêx tỳx nẽ. Nẽ õhy kamã hkra hkêt kumrẽx. Kormã wa hkra hkêt tã nhũm Tĩrtũm Apraãw mã hkra nẽ htàmnhwỳ xohtô hã harẽ. Nẽ kêp mẽ urojê xohtôjê pàr krax ã kãm harẽ. Hãmri nhũm kuma nẽ amnhĩ kaxyw hkôt hamaxpẽr tỳx kurê kumrẽx.
18 Abraão, esperando contra a esperança, creu, para vir a ser pai de muitas nações, segundo lhe fora dito: Assim será a tua descendência.
19 — ausente —
19 E, sem enfraquecer na fé, embora levasse em conta o seu próprio corpo amortecido, sendo já de cem anos, e a idade avançada de Sara,
20 Nẽ ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr rãhã ho pa. Na pre war amnhĩ kra hã amnhĩ jarẽnh ma nẽ tee ri amnhĩ kukamã hamaxpẽr kêt nẽ. Ãm Tĩrtũm tãm kot wa kãm wa hkra jarẽnh pix mã hamaxpẽr pê amnhĩ kaxyw kãm hamaxpẽr tỳx o ri wa pa. Nẽ hamaxpẽr o: —Nà ra wa ixpigêt tỳx kumrẽx tã koja xep Tĩrtũm wa inhmã wa ixkra hõ gõ. Nà koja wa inhmã kugõ. Hêxta waa nẽ. Ãm hãmri Tĩrtũmja mex o mex.
20 não duvidou, por incredulidade, da promessa de Deus; mas, pela fé, se fortaleceu, dando glória a Deus,
21 Nà kot wa inhmã wa ixkra jarẽnh xà hkôt koja wa inhmã kugõ. Ja kaxyw àhpumunh o àhpumunh. Tĩrtũmja hêx kêt. Anẽ.
21 estando plenamente convicto de que ele era poderoso para cumprir o que prometera.
22 Hãmri nhũm Tĩrtũm ã hamaxpẽr anhỹr ã omu nẽ amnhĩm mex ã harẽ. Nẽ kot kãm amnhĩ jarẽnh xà hkôt wa kãm wa hkraja gõ.
22 Pelo que isso lhe foi também imputado para justiça.
23 Nom na pre amnhĩm Apraãwja pix mex ã harẽnh kêt nẽ.
23 E não somente por causa dele está escrito que lhe foi levado em conta,
24 Kot puj mẽ pahtõ uràk nẽ amnhĩ kaxyw hkôt pajamaxpẽr nhũm amnhĩ tã mẽ pahpumu nẽ ra kot Apraãw jarẽnhta pyrà nẽ amnhĩm mẽ pamex ã mẽ pajarẽ. Na pre mẽ panhõ Pahihti Jejus ty nhũm Tĩrtũm akupỹm ho htĩr. Tã mẽ papajaja na pu prem amnhĩ kaxyw Jejus kôt pajamaxpẽr nhũm Tĩrtũm ja hã mẽ pahpumunh kôt mẽ pahte amnhĩ to mex xwỳnh ã mẽ pajarẽ.
24 mas também por nossa causa, posto que a nós igualmente nos será imputado, a saber, a nós que cremos naquele que ressuscitou dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor,
25 Na pre mẽ pahwỳr Kra Jejus mẽ nhũm mẽ pahwỳr wrỳ. Tã nhũm mẽ axtem nẽ kupĩ nom nhũm amarĩ htyk kêt nẽ. Na pre htyk o mẽ pahte amnhĩ tomnuj pãnhã amnhĩrer pa. Ja kaxyw na pre Tĩrtũm mẽ pahwỳr kumẽ. Jakamã nhũm prem kupĩ nhũm akupỹm ho htĩr. Tã mẽmo kaxyw na pre Tĩrtũm ã mẽ pahwỳr Kraja mẽnh nhũm mẽ panê htyk anẽ nhũm akupỹm ho htĩr? ãm kot kukwak ri amnhĩm mẽ pahte amnhĩ kaxyw hkôt pajamaxpẽr xwỳnhjaja mẽ pahte amnhĩ to mex xwỳnh ã mẽ pajarẽnh pix kaxyw.
25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões e ressuscitou por causa da nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.