Hebreus 7
Apinayé NT (APN_WBT) vs VC
1 E kot paj ixprĩ hã mẽ amã tanhmã finat Mekijetekja jarẽnh to ka mẽ inhma. Krĩ pê Sarẽ kamã na pre kêp mẽ õ pahi nẽ mããnẽn kêp mẽõ patre. Sarẽja mẽ pakapẽr kãm kêp: “Mẽ hamakêtkati nẽ ri mẽ pa xwỳnhjê nhõ krĩ.” Jakamã Mekijetekja mẽ pakapẽr kãm kêp: “Mẽ hamakêtkati nẽ ri mẽ pa xwỳnhjê nhõ pahi.” Nẽ mããnẽn kêp: “Pahi kot tãm amnhĩ nhĩpêx o pa xwỳnh.” Nẽ Mekijetek nhĩpêêxà nẽ katorxà nẽ higêt nhĩxija mẽ pahte harẽnh mar kêt. Nẽ kator ã arĩgro nẽ htyk ã arĩgroja mããnẽn mẽ pahte harẽnh mar kêt. Tĩrtũm kapẽr ã kagà htũm kot tanhmã ja jarẽnh to hkêt. Ãm Jejus pyrà nẽ kêp patre hã mẽ ho Tĩrtũm wỳr rãhã ho pa xwỳnh pix ã kot harẽnh. Ãm ja pix na mẽ pahte harẽnh mar. Nẽ kot amnhĩ to rax xwỳnh jakamã na pre Apraãw nhỹri omu nẽ hã hpijaàm kaxyw kãm hikukrêx kwỳ gõ. Na pre hkwỳjê mẽ ra mẽ urojê kutã amnhĩ xunhwỳ nẽ pijapu nẽ mẽ kêp mẽ õ pahi ho 4 nẽ mẽ himex. Nẽ mẽ kêp mẽ hikukrêx kwỳptà nẽ hamỳ nẽ ma õ krĩ hwỳr o mõ. Nẽ kormã pry hã mõr ri Mekijetek kaxpa nhũm amnhĩ wỳr omu nẽ kãm: —Pa Apraãw? E kê Tĩrtũm ato mex nẽ ka amex nẽ apa. Anẽ. Nhũm amnhĩ tã kuma nẽ hkĩnh nẽ. Hãmri nẽ kãm mẽ hikukrêx kwỳptàr xwỳnhta hkwỳ gõ nhũm hamỳ nẽ ma amnhĩm o mõ.
1 Este Melquisedec, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da derrota dos reis e o abençoou,
2 — ausente —
2 ao qual Abraão ofereceu o dízimo de todos os seus despojos, é, conforme seu nome indica, primeiramente "rei de justiça" e, depois, rei de Salém, isto é, "rei de paz".
3 — ausente —
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, a sua vida não tem começo nem fim; comparável sob todos os pontos ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Na pre Apraãw kot amnhĩ to rax ã omu nẽ kãm mẽmojta kwỳ gõ. Kêp mẽ pahpê Ijaew pàr krax jakamã mããnẽn kot amnhĩ to rax tã Mekijetekja uràk nẽ kot amnhĩ to rax ã omu nẽ kãm mẽmota kwỳ gõ.
4 Considerai, pois, quão grande é aquele a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus mais ricos espólios.
5 Finat Mojes kot Ijaew mã Tĩrtũm kapẽr jarẽnh xà hkôt kãm kugõ. Na pre mẽ kãm: —Mẽ akwỳ pê finat Rewi hkanrẽhã htàmnhwỳjaja kêp mẽ anhõ patre jakamã kêr ka mẽ kãm mẽ akukrêx kwỳ nhõr o ri apa. Kot kaj mẽ akrit kêp 10 nẽ kãm ho pixi nẽ agõ. Nẽ mẽ akàxpore kêp 10 nẽ kãm hõ gõ. Kêr ka mẽ ã mẽ kãm mẽ akukrêx nẽ mẽ akrit kwỳ nhõr o apa anẽ. Nẽ kêr ka mẽ kãm mẽmoj mex pix gõ. Mẽ kêp mẽ akwỳ na mẽ. Mẽ apiitã mẽ apê Apraãw kanrẽhã htàmnhwỳ jakamã kêr ka mẽ ã mẽ hipêx anhỹr o apa. Anẽ.
5 Os filhos de Levi, revestidos do sacerdócio, na qualidade de filhos de Abraão, têm por missão receber o dízimo legal do povo, isto é, de seus irmãos.
6 Tã Mekijetekja kêp Rewi hkwỳ hkêt tã nhũm Apraãw amarĩ ã hipêx anẽ nẽ kãm pahi htyk xwỳnhjê kukrêxta kwỳ gõ. Jao hikukrêxta kamã mẽmoj kêp 10 nhũm omu nẽ kamã kãm ho hpỹnh nẽ kugõ. Na pre ã kãm mẽmoj nhõr anẽ. Hãmri nhũm amnhĩm hamỳ nẽ kãm: —Nà ãm hãmri koja Tĩrtũm ato mex rax nẽ. Anẽ. Ra Tĩrtũm kot Apraãw kanrẽhã kãm htàmnhwỳ ho ohtô nẽ mẽ hkukamã mẽ harẽnh jakamã nhũm Mekijetekja ã kãm Tĩrtũm kot ho mex ã harẽnh anẽ.
6 Naquele caso, porém, foi um estrangeiro que recebeu os dízimos de Abraão e abençoou o detentor das promessas.
7 Mẽ kot amnhĩ to rũnh o mẽ hakrenh xwỳnh pixjaja Tĩrtũm kot mẽ ho mex kaxyw mẽ ho àhwỳr o pa jakamã na pre Apraãw o Tĩrtũm wỳ. Jao kot amnhĩ to rax o kot hakrenh ã amnhĩ to amnhĩrĩt.
7 Ora, é indiscutível: é o inferior que recebe a. bênção do que é superior.
8 Hãmri nẽ Rewi hkanrẽhã htàmnhwỳ kot amnhĩ nhĩpêx pyrà nẽ Apraãw o Tĩrtũm wỳ nẽ kêp mẽmojta jamỳ. Mẽ uràk nẽ mẽmoj kamã kêp 10ja rũm ho hpỹnh nẽ amnhĩm hamỳ. Nom kot amnhĩ to rax o Rewi hkanrẽhã htàmnhwỳjê jakrenh. Tĩrtũm kapẽr ã kagà htũm kot Rewi hkanrẽhã htàmnhwỳjê htyk par ã mẽ harẽnh tã tanhmã Mekijetek htyk ã harẽnh to hkêt jakamã kot amnhĩ to rax o kot Rewi hkwỳjê jakrenh.
8 De mais, aqui, os levitas que recebem os dízimos são homens mortais; lá, porém, se trata de alguém do qual é atestado que vive.
9 Nẽ kot pry kamã Apraãw kaxparta ã kormã Rewi kator kêt tã kêp Apraãw kanrẽhã htàmnhwỳ mã xwỳnh. Jakamã nhũm Apraãwja Mekijetek mã mẽ hikukrêxta kwỳ nhõr jao te Rewi mã õr pyràk. Tã nhũm amgrà xohtô nẽ hapêx nhũm Rewi hkanrẽhã htàmnhwỳjaja hapôj nẽ kêp mẽ õ patre nẽ ri pa. Jao Mekijetek pyrà nẽ mẽ kêp mẽ hikukrêx kwỳ jamỳnh o ri pa.
9 Por fim, por assim dizer, também Levi, que recebe os dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão,
10 — ausente —
10 pois ele já estava em germe no íntimo deste, quando aconteceu o encontro com Melquisedec.
11 Nẽ finat Mojes na pre Ijaewjê mã tanhmã Rewi hkanrẽhã htàmnhwỳjê jarẽnh to. Kormã mẽ hapôx kêt ri nhũm hkwỳjê mã tanhmã mẽ harẽnh to. Mẽ kêp patre hã mẽ harẽ. Tã nhũm mẽ hapôj nẽ hprêk nẽ mẽ ho Tĩrtũm wỳr o ri mẽ hkôt pa. Nom mẽ kot tãm amnhĩ nhĩpêx o pa kaxyw na prem tanhmã mẽ hkrã hto hkêt nẽ. Tanhmã kot mẽ amnhĩ to nẽ ã mẽ hipêx anẽ? Jakamã nhũm Tĩrtũm mẽ hpãnhã mẽ pahwỳr kỳj rũm mẽhõja mẽ nhũm mẽ pahwỳr wrỳ. Nom kêp Rewi hkanrẽhã htàmnhwỳ hkêt. Nẽ mããnẽn kêp Rewi hpãm Arãw kanrẽhã htàmnhwỳ hkêt. Axtem te Mekijetek kot amnhĩ nhĩpêx pyràk xwỳnh na pre. Jejus Krisja. Tãm na pre mẽ pahwỳr wrỳ hãmri nẽ tanhmã mẽ pahkrã hto pu mẽ ỹ hã tãm amnhĩ nhĩpêx o papa.
11 Se a perfeição tivesse sido realizada pelo sacerdócio levítico {porque é sobre este que se funda a legislação dada ao povo}, que necessidade havia ainda de que surgisse outro sacerdote segundo a ordem de Melquisedec, e não segundo a ordem de Aarão?
12 No Mojes kapẽr kot Rewi hkanrẽhã htàmnhwỳ pixjaja kêp mẽ ho Tĩrtũm wỳr xwỳnh ã mẽ harẽnh. Tã nhũm Krisja mẽ pahwỳr wrỳ nẽ mẽ hpãnhã kêp mẽ pahto àhwỳr o pa xwỳnh. Jakamã na pu htem axte Mojes kapẽr kôt amnhĩ nhĩpêx kêt nẽ. Pãnhã Jejus kapẽr kôt pix mã amnhĩ nhĩpêx o papa.
12 Pois, transferido o sacerdócio, forçoso é que se faça também a mudança da lei.
13 Nẽ Jejus kêp Rewi hkanrẽhã htàmnhwỳ hkêt. Katorxà hkôt kêp Apraãw tàmnhwỳ Juta hkanrẽhã htàmnhwỳ na pre. Ra mẽ pahte ja mar mex. Aa Juta hkanrẽhã htàmnhwỳjaja kêp patre hkêt. Na pre Tĩrtũm jajê mã mẽ kot mẽmoj nhõr xà hã mêsti kunĩhtita ã kãm mẽmoj nhõr nẽ hkwỳjê ho hwỳr ã mẽ kãm karõ hkêt nẽ. Ãm Apraãw tàmnhwỳ Rewi hkanrẽhã htàmnhwỳjê mã pix mã na pre ã mẽ kãm ja hã karõ anẽ. Tã nhũm Jejus wrỳ nẽ mẽ hpãnhã mẽ pahto hwỳr o pa. Mẽ uràk nẽ kêp Rewi hkanrẽhã htàmnhwỳ hkêt axtem kêp Juta hkanrẽhã htàmnhwỳ htã Rewi hkwỳjê hpãnhã mẽ pahto Tĩrtũm wỳr o pa.
13 De fato, aquele ao qual se aplicam estas palavras é de outra tribo, da qual ninguém foi encarregado do serviço do altar.
14 — ausente —
14 E é notório que nosso Senhor nasceu da tribo de Judá, tribo à qual Moisés nada encarregou ao falar do sacerdócio.
15 Nẽ Ijaewja na prem Mojes kapẽr mar tỳx nẽ hkôt amnhĩ nhĩpêx tã aa amnhĩ to mex kêt nhũm Tĩrtũm tee ri ja hã mẽ omu nẽ hamaxpẽr o: —Nà Rewi hkanrẽhã htàmnhwỳjaja kêp mẽ õ patre nẽ mẽ ho ixwỳr o pa htã nhũm mẽ arĩ htỳx ri amnhĩ tomnuj pix o pa. Jakamã koja mẽ axte ri mẽ ho ixwỳr o pa hkêt nẽ. Anẽ. Hãmri nẽ mẽ pakaxyw mẽ pahto àhwỳr xwỳnhja ta nẽ ãm. Kra Jejusja nhũm kuta nẽ ãm. Tãm na hte Rewi hkwỳjê rom tanhmã mẽ pahkrã hto pu mẽ kukwak ri tãm amnhĩ nhĩpêx nẽ Tĩrtũm kôt amnhĩ nhĩpêx mex nẽ. Jao nhỹrmã ma mẽ pahte Tĩrtũm nhõ krĩ hwỳr paxàpirja jamãr o papa. Jejus na hte Mekijetek pyrà nẽ kêp mẽ panhõ patre maati nẽ mẽ pahto Tĩrtũm wỳr rãhã ho pa. Kêp Rewi hkanrẽhã htàmnhwỳ hkêt tã Tĩrtũm pyrà nẽ kêp htĩr tũm nẽ pa ho pa xwỳnh jakamã na pre Tĩrtũmja mẽ pakaxyw kuta nẽ mẽ pahwỳr kumẽ. Kapẽr ã kagà htũm kot harẽnh kot:
15 Isto se torna ainda mais evidente se se tem em conta que este outro sacerdote, que surge à semelhança de Melquisedec,
16 — ausente —
16 foi constituído não por prescrição de uma lei humana, mas pela sua imortalidade.
17 — ausente —
17 Porque está escrito: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec.
18 — ausente —
18 Com isso, está abolida a antiga legislação, por causa de sua ineficácia e inutilidade.
19 — ausente —
19 Pois a lei nada levou à perfeição. Apenas foi portadora de uma esperança melhor que nos leva a Deus.
20 No Rewi hkwỳjê mã na pre ã kapẽr anhỹr kêt nẽ. Ãm Jejus pix mã ã kapẽr anẽ nẽ kãm:
20 E isso não foi feito sem juramento. Os outros sacerdotes foram instituídos sem juramento.
21 — ausente —
21 Para ele, ao contrário, interveio o juramento daquele que disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: tu és sacerdote eternamente.
22 Anhỹr jao Jejus kot amnhĩ to rax o Rewi hkwỳjê jakrenh par ã ho amnhĩrĩt. Mẽ kot Ijaew mã Tĩrtũm kapẽr jarẽnh nhũm mẽ kot mar nom hkôt amnhĩ nhĩpêx kêt jakamã nhũm Tĩrtũm mẽ hpãnhã Jejus xãm. Tapxipix na hte tanhmã mẽ pahkrã hto pu mẽ tãm amnhĩ nhĩpêx mex o ri papa.
22 E esta aliança da qual Jesus é o Senhor, é-lhe muito superior.
23 Rewi hkwỳjaja na prem axpẽn mỳr pê kêp mẽõ patre nẽ ri pa htã htyk pa nẽ hapêx.
23 Além disso, os primeiros sacerdotes deviam suceder-se em grande número, porquanto a morte não permitia que permanecessem sempre.
24 Nom Jejusja htĩr tũm nẽ pa ho pa xwỳnh jakamã koja mẽ uràk nẽ aa hapêx kêt. Koja mẽ pahto Tĩrtũm wỳr rãhã ho pa nẽ aa jam urer kêt nẽ.
24 Este, porque vive para sempre, possui um sacerdócio eterno.
25 ã Jejus kot amnhĩ nhĩpêx anhỹr jakamã te kêp Tĩrtũm wỳr mẽ panhõ pry pyràk. Na pu htem hkôt amnhĩ xunhwỳ nhũm mẽ panê mẽ pahte amnhĩ tomnuj piitã rênh pa nẽ mẽ pahpê Tĩrtũm kra hã mẽ pajarẽ.
25 É por isso que lhe é possível levar a termo a salvação daqueles que por ele vão a Deus, porque vive sempre para interceder em seu favor.
26 Nẽ ãm hãmri kêp mẽ pahto Tĩrtũm wỳr xwỳnh maati mex na. Mẽ pakurom tãm kot amnhĩ nhĩpêx mex o pa nẽ aa kot tanhmã amnhĩ tomnuj to hkêt. Tã ra Tĩrtũm kot amnhĩ wỳr ho àpir jakamã nhũm ra kuri mẽ pahto hwỳr rãhã ho pa.
26 Tal é, com efeito, o Pontífice que nos convinha: santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e elevado além dos céus,
27 Nẽ kot amnhĩ to rax o wam mẽõ patre maatijê jakrenh. Wamtaja na prem hkwỳjê pyrà nẽ amnhĩ tomnuj o pa. Jakamã na prem apkati mẽ amnhĩ tomnuj pãnhã Tĩrtũm mã mẽmoj gõ nẽ kãm amnhĩ jarẽ nẽ amnhĩ to kuwỳ. Hãmri nẽ rĩ kormã kot nhãm mẽ hwỳr mẽ mrar xwỳnhjê mã mẽ ho anẽ nẽ mẽ hpãnhã Tĩrtũm mã mẽmoj nhõr pê mẽ ho kuwỳ. No kêt Jejusja wam patre maati rom aa kot amnhĩ tomnuj kêt jakamã na pre hte mẽ uràk nẽ amnhĩ tomnuj pãnhã Tĩrtũm mã mẽmoj nhõr o pa hkêt nẽ. Ãm mẽ papajaja na pre mẽ pahte amnhĩ tomnuj pãnhã htyk o kãm amnhĩre. Ãm htyk tipxi htã mẽ pahpiitã mẽ pahpãnhã amnhĩrer pa. Jakamã koja axte ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr kêt nẽ. Mo kaxyw kot kêt axte mẽ panê ty?
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro pelos pecados próprios, depois pelos do povo; pois isto o fez de uma só vez para sempre, oferecendo-se a si mesmo.
28 Mojes kapẽr kôt na pre Ijaew amnhĩm Rewi hkwỳjê xunhwỳ nhũm mẽ kêp mẽ õ patre nẽ ri pa. Tã no nhũm mẽ uràk nẽ arĩ amnhĩ tomnuj o pa nhũm Tĩrtũm tee ri mẽ omu nẽ mẽ hpãnhã mẽ pakaxyw Krata xãm nẽ kãm: —Nà kapxipix mẽ kurom ate tãm amnhĩ nhĩpêx o apa jakamã kapxipix kot kaj mẽ hpãnhã mẽ ho ixwỳr o apa rãhã ho rãhã. Anẽ.
28 Enquanto a lei elevava ao sacerdócio homens sujeitos às fraquezas, o juramento, que sucedeu à lei, constitui o Filho, que é eternamente perfeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.