Hebreus 7
Apinayé NT (APN_WBT) vs NVI
1 E kot paj ixprĩ hã mẽ amã tanhmã finat Mekijetekja jarẽnh to ka mẽ inhma. Krĩ pê Sarẽ kamã na pre kêp mẽ õ pahi nẽ mããnẽn kêp mẽõ patre. Sarẽja mẽ pakapẽr kãm kêp: “Mẽ hamakêtkati nẽ ri mẽ pa xwỳnhjê nhõ krĩ.” Jakamã Mekijetekja mẽ pakapẽr kãm kêp: “Mẽ hamakêtkati nẽ ri mẽ pa xwỳnhjê nhõ pahi.” Nẽ mããnẽn kêp: “Pahi kot tãm amnhĩ nhĩpêx o pa xwỳnh.” Nẽ Mekijetek nhĩpêêxà nẽ katorxà nẽ higêt nhĩxija mẽ pahte harẽnh mar kêt. Nẽ kator ã arĩgro nẽ htyk ã arĩgroja mããnẽn mẽ pahte harẽnh mar kêt. Tĩrtũm kapẽr ã kagà htũm kot tanhmã ja jarẽnh to hkêt. Ãm Jejus pyrà nẽ kêp patre hã mẽ ho Tĩrtũm wỳr rãhã ho pa xwỳnh pix ã kot harẽnh. Ãm ja pix na mẽ pahte harẽnh mar. Nẽ kot amnhĩ to rax xwỳnh jakamã na pre Apraãw nhỹri omu nẽ hã hpijaàm kaxyw kãm hikukrêx kwỳ gõ. Na pre hkwỳjê mẽ ra mẽ urojê kutã amnhĩ xunhwỳ nẽ pijapu nẽ mẽ kêp mẽ õ pahi ho 4 nẽ mẽ himex. Nẽ mẽ kêp mẽ hikukrêx kwỳptà nẽ hamỳ nẽ ma õ krĩ hwỳr o mõ. Nẽ kormã pry hã mõr ri Mekijetek kaxpa nhũm amnhĩ wỳr omu nẽ kãm: —Pa Apraãw? E kê Tĩrtũm ato mex nẽ ka amex nẽ apa. Anẽ. Nhũm amnhĩ tã kuma nẽ hkĩnh nẽ. Hãmri nẽ kãm mẽ hikukrêx kwỳptàr xwỳnhta hkwỳ gõ nhũm hamỳ nẽ ma amnhĩm o mõ.
1 Esse Melquisedeque, rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, encontrou-se com Abraão quando este voltava, depois de derrotar os reis, e o abençoou;
2 — ausente —
2 e Abraão lhe deu o dízimo de tudo. Em primeiro lugar, seu nome significa "rei de justiça"; depois, "rei de Salém" quer dizer "rei de paz".
3 — ausente —
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, sem princípio de dias nem fim de vida, feito semelhante ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Na pre Apraãw kot amnhĩ to rax ã omu nẽ kãm mẽmojta kwỳ gõ. Kêp mẽ pahpê Ijaew pàr krax jakamã mããnẽn kot amnhĩ to rax tã Mekijetekja uràk nẽ kot amnhĩ to rax ã omu nẽ kãm mẽmota kwỳ gõ.
4 Considerem a grandeza desse homem: até mesmo o patriarca Abraão lhe deu o dízimo dos despojos!
5 Finat Mojes kot Ijaew mã Tĩrtũm kapẽr jarẽnh xà hkôt kãm kugõ. Na pre mẽ kãm: —Mẽ akwỳ pê finat Rewi hkanrẽhã htàmnhwỳjaja kêp mẽ anhõ patre jakamã kêr ka mẽ kãm mẽ akukrêx kwỳ nhõr o ri apa. Kot kaj mẽ akrit kêp 10 nẽ kãm ho pixi nẽ agõ. Nẽ mẽ akàxpore kêp 10 nẽ kãm hõ gõ. Kêr ka mẽ ã mẽ kãm mẽ akukrêx nẽ mẽ akrit kwỳ nhõr o apa anẽ. Nẽ kêr ka mẽ kãm mẽmoj mex pix gõ. Mẽ kêp mẽ akwỳ na mẽ. Mẽ apiitã mẽ apê Apraãw kanrẽhã htàmnhwỳ jakamã kêr ka mẽ ã mẽ hipêx anhỹr o apa. Anẽ.
5 A lei requer dos sacerdotes dentre os descendentes de Levi que recebam o dízimo do povo, isto é, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 Tã Mekijetekja kêp Rewi hkwỳ hkêt tã nhũm Apraãw amarĩ ã hipêx anẽ nẽ kãm pahi htyk xwỳnhjê kukrêxta kwỳ gõ. Jao hikukrêxta kamã mẽmoj kêp 10 nhũm omu nẽ kamã kãm ho hpỹnh nẽ kugõ. Na pre ã kãm mẽmoj nhõr anẽ. Hãmri nhũm amnhĩm hamỳ nẽ kãm: —Nà ãm hãmri koja Tĩrtũm ato mex rax nẽ. Anẽ. Ra Tĩrtũm kot Apraãw kanrẽhã kãm htàmnhwỳ ho ohtô nẽ mẽ hkukamã mẽ harẽnh jakamã nhũm Mekijetekja ã kãm Tĩrtũm kot ho mex ã harẽnh anẽ.
6 Este homem, porém, que não pertencia à linhagem de Levi, recebeu os dízimos de Abraão e abençoou aquele que tinha as promessas.
7 Mẽ kot amnhĩ to rũnh o mẽ hakrenh xwỳnh pixjaja Tĩrtũm kot mẽ ho mex kaxyw mẽ ho àhwỳr o pa jakamã na pre Apraãw o Tĩrtũm wỳ. Jao kot amnhĩ to rax o kot hakrenh ã amnhĩ to amnhĩrĩt.
7 Sem dúvida alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 Hãmri nẽ Rewi hkanrẽhã htàmnhwỳ kot amnhĩ nhĩpêx pyrà nẽ Apraãw o Tĩrtũm wỳ nẽ kêp mẽmojta jamỳ. Mẽ uràk nẽ mẽmoj kamã kêp 10ja rũm ho hpỹnh nẽ amnhĩm hamỳ. Nom kot amnhĩ to rax o Rewi hkanrẽhã htàmnhwỳjê jakrenh. Tĩrtũm kapẽr ã kagà htũm kot Rewi hkanrẽhã htàmnhwỳjê htyk par ã mẽ harẽnh tã tanhmã Mekijetek htyk ã harẽnh to hkêt jakamã kot amnhĩ to rax o kot Rewi hkwỳjê jakrenh.
8 No primeiro caso, quem recebe o dízimo são homens mortais; no outro caso é aquele de quem se declara que vive.
9 Nẽ kot pry kamã Apraãw kaxparta ã kormã Rewi kator kêt tã kêp Apraãw kanrẽhã htàmnhwỳ mã xwỳnh. Jakamã nhũm Apraãwja Mekijetek mã mẽ hikukrêxta kwỳ nhõr jao te Rewi mã õr pyràk. Tã nhũm amgrà xohtô nẽ hapêx nhũm Rewi hkanrẽhã htàmnhwỳjaja hapôj nẽ kêp mẽ õ patre nẽ ri pa. Jao Mekijetek pyrà nẽ mẽ kêp mẽ hikukrêx kwỳ jamỳnh o ri pa.
9 Pode-se até dizer que Levi, que recebe os dízimos, entregou-os por meio de Abraão,
10 — ausente —
10 pois, quando Melquisedeque se encontrou com Abraão, Levi ainda estava no corpo do seu antepassado.
11 Nẽ finat Mojes na pre Ijaewjê mã tanhmã Rewi hkanrẽhã htàmnhwỳjê jarẽnh to. Kormã mẽ hapôx kêt ri nhũm hkwỳjê mã tanhmã mẽ harẽnh to. Mẽ kêp patre hã mẽ harẽ. Tã nhũm mẽ hapôj nẽ hprêk nẽ mẽ ho Tĩrtũm wỳr o ri mẽ hkôt pa. Nom mẽ kot tãm amnhĩ nhĩpêx o pa kaxyw na prem tanhmã mẽ hkrã hto hkêt nẽ. Tanhmã kot mẽ amnhĩ to nẽ ã mẽ hipêx anẽ? Jakamã nhũm Tĩrtũm mẽ hpãnhã mẽ pahwỳr kỳj rũm mẽhõja mẽ nhũm mẽ pahwỳr wrỳ. Nom kêp Rewi hkanrẽhã htàmnhwỳ hkêt. Nẽ mããnẽn kêp Rewi hpãm Arãw kanrẽhã htàmnhwỳ hkêt. Axtem te Mekijetek kot amnhĩ nhĩpêx pyràk xwỳnh na pre. Jejus Krisja. Tãm na pre mẽ pahwỳr wrỳ hãmri nẽ tanhmã mẽ pahkrã hto pu mẽ ỹ hã tãm amnhĩ nhĩpêx o papa.
11 Se fosse possível alcançar a perfeição por meio do sacerdócio levítico ( pois em sua vigência o povo recebeu a lei ), por que haveria ainda necessidade de se levantar outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque e não de Arão?
12 No Mojes kapẽr kot Rewi hkanrẽhã htàmnhwỳ pixjaja kêp mẽ ho Tĩrtũm wỳr xwỳnh ã mẽ harẽnh. Tã nhũm Krisja mẽ pahwỳr wrỳ nẽ mẽ hpãnhã kêp mẽ pahto àhwỳr o pa xwỳnh. Jakamã na pu htem axte Mojes kapẽr kôt amnhĩ nhĩpêx kêt nẽ. Pãnhã Jejus kapẽr kôt pix mã amnhĩ nhĩpêx o papa.
12 Pois quando há mudança de sacerdócio, é necessário que haja mudança de lei.
13 Nẽ Jejus kêp Rewi hkanrẽhã htàmnhwỳ hkêt. Katorxà hkôt kêp Apraãw tàmnhwỳ Juta hkanrẽhã htàmnhwỳ na pre. Ra mẽ pahte ja mar mex. Aa Juta hkanrẽhã htàmnhwỳjaja kêp patre hkêt. Na pre Tĩrtũm jajê mã mẽ kot mẽmoj nhõr xà hã mêsti kunĩhtita ã kãm mẽmoj nhõr nẽ hkwỳjê ho hwỳr ã mẽ kãm karõ hkêt nẽ. Ãm Apraãw tàmnhwỳ Rewi hkanrẽhã htàmnhwỳjê mã pix mã na pre ã mẽ kãm ja hã karõ anẽ. Tã nhũm Jejus wrỳ nẽ mẽ hpãnhã mẽ pahto hwỳr o pa. Mẽ uràk nẽ kêp Rewi hkanrẽhã htàmnhwỳ hkêt axtem kêp Juta hkanrẽhã htàmnhwỳ htã Rewi hkwỳjê hpãnhã mẽ pahto Tĩrtũm wỳr o pa.
13 Ora, aquele de quem se dizem estas coisas pertencia a outra tribo, da qual ninguém jamais havia servido diante do altar,
14 — ausente —
14 pois é evidente que o nosso Senhor descende de Judá, tribo da qual Moisés nada fala quanto a sacerdócio.
15 Nẽ Ijaewja na prem Mojes kapẽr mar tỳx nẽ hkôt amnhĩ nhĩpêx tã aa amnhĩ to mex kêt nhũm Tĩrtũm tee ri ja hã mẽ omu nẽ hamaxpẽr o: —Nà Rewi hkanrẽhã htàmnhwỳjaja kêp mẽ õ patre nẽ mẽ ho ixwỳr o pa htã nhũm mẽ arĩ htỳx ri amnhĩ tomnuj pix o pa. Jakamã koja mẽ axte ri mẽ ho ixwỳr o pa hkêt nẽ. Anẽ. Hãmri nẽ mẽ pakaxyw mẽ pahto àhwỳr xwỳnhja ta nẽ ãm. Kra Jejusja nhũm kuta nẽ ãm. Tãm na hte Rewi hkwỳjê rom tanhmã mẽ pahkrã hto pu mẽ kukwak ri tãm amnhĩ nhĩpêx nẽ Tĩrtũm kôt amnhĩ nhĩpêx mex nẽ. Jao nhỹrmã ma mẽ pahte Tĩrtũm nhõ krĩ hwỳr paxàpirja jamãr o papa. Jejus na hte Mekijetek pyrà nẽ kêp mẽ panhõ patre maati nẽ mẽ pahto Tĩrtũm wỳr rãhã ho pa. Kêp Rewi hkanrẽhã htàmnhwỳ hkêt tã Tĩrtũm pyrà nẽ kêp htĩr tũm nẽ pa ho pa xwỳnh jakamã na pre Tĩrtũmja mẽ pakaxyw kuta nẽ mẽ pahwỳr kumẽ. Kapẽr ã kagà htũm kot harẽnh kot:
15 O que acabamos de dizer fica ainda mais claro, quando aparece outro sacerdote semelhante a Melquisedeque,
16 — ausente —
16 alguém que se tornou sacerdote, não por regras relativas à linhagem, mas segundo o poder de uma vida indestrutível.
17 — ausente —
17 Pois sobre ele é afirmado: "Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque".
18 — ausente —
18 A ordenança anterior é revogada, porquanto era fraca e inútil
19 — ausente —
19 ( pois a lei não havia aperfeiçoado coisa alguma ), sendo introduzida uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 No Rewi hkwỳjê mã na pre ã kapẽr anhỹr kêt nẽ. Ãm Jejus pix mã ã kapẽr anẽ nẽ kãm:
20 E isso não aconteceu sem juramento! Outros se tornaram sacerdotes sem qualquer juramento,
21 — ausente —
21 mas ele se tornou sacerdote com juramento, quando Deus lhe disse: "O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Tu és sacerdote para sempre’ ".
22 Anhỹr jao Jejus kot amnhĩ to rax o Rewi hkwỳjê jakrenh par ã ho amnhĩrĩt. Mẽ kot Ijaew mã Tĩrtũm kapẽr jarẽnh nhũm mẽ kot mar nom hkôt amnhĩ nhĩpêx kêt jakamã nhũm Tĩrtũm mẽ hpãnhã Jejus xãm. Tapxipix na hte tanhmã mẽ pahkrã hto pu mẽ tãm amnhĩ nhĩpêx mex o ri papa.
22 Jesus tornou-se, por isso mesmo, a garantia de uma aliança superior.
23 Rewi hkwỳjaja na prem axpẽn mỳr pê kêp mẽõ patre nẽ ri pa htã htyk pa nẽ hapêx.
23 Ora, daqueles sacerdotes tem havido muitos, porque a morte os impede de continuar em seu ofício;
24 Nom Jejusja htĩr tũm nẽ pa ho pa xwỳnh jakamã koja mẽ uràk nẽ aa hapêx kêt. Koja mẽ pahto Tĩrtũm wỳr rãhã ho pa nẽ aa jam urer kêt nẽ.
24 mas, visto que vive para sempre, Jesus tem um sacerdócio permanente.
25 ã Jejus kot amnhĩ nhĩpêx anhỹr jakamã te kêp Tĩrtũm wỳr mẽ panhõ pry pyràk. Na pu htem hkôt amnhĩ xunhwỳ nhũm mẽ panê mẽ pahte amnhĩ tomnuj piitã rênh pa nẽ mẽ pahpê Tĩrtũm kra hã mẽ pajarẽ.
25 Portanto ele é capaz de salvar definitivamente aqueles que, por meio dele, aproximam-se de Deus, pois vive sempre para interceder por eles.
26 Nẽ ãm hãmri kêp mẽ pahto Tĩrtũm wỳr xwỳnh maati mex na. Mẽ pakurom tãm kot amnhĩ nhĩpêx mex o pa nẽ aa kot tanhmã amnhĩ tomnuj to hkêt. Tã ra Tĩrtũm kot amnhĩ wỳr ho àpir jakamã nhũm ra kuri mẽ pahto hwỳr rãhã ho pa.
26 É de um sumo sacerdote como este que precisávamos: santo, inculpável, puro, separado dos pecadores, exaltado acima dos céus.
27 Nẽ kot amnhĩ to rax o wam mẽõ patre maatijê jakrenh. Wamtaja na prem hkwỳjê pyrà nẽ amnhĩ tomnuj o pa. Jakamã na prem apkati mẽ amnhĩ tomnuj pãnhã Tĩrtũm mã mẽmoj gõ nẽ kãm amnhĩ jarẽ nẽ amnhĩ to kuwỳ. Hãmri nẽ rĩ kormã kot nhãm mẽ hwỳr mẽ mrar xwỳnhjê mã mẽ ho anẽ nẽ mẽ hpãnhã Tĩrtũm mã mẽmoj nhõr pê mẽ ho kuwỳ. No kêt Jejusja wam patre maati rom aa kot amnhĩ tomnuj kêt jakamã na pre hte mẽ uràk nẽ amnhĩ tomnuj pãnhã Tĩrtũm mã mẽmoj nhõr o pa hkêt nẽ. Ãm mẽ papajaja na pre mẽ pahte amnhĩ tomnuj pãnhã htyk o kãm amnhĩre. Ãm htyk tipxi htã mẽ pahpiitã mẽ pahpãnhã amnhĩrer pa. Jakamã koja axte ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr kêt nẽ. Mo kaxyw kot kêt axte mẽ panê ty?
27 Ao contrário dos outros sumos sacerdotes, ele não tem necessidade de oferecer sacrifícios dia após dia, primeiro por seus próprios pecados e, depois, pelos pecados do povo. E ele fez isso de uma vez por todas quando a si mesmo se ofereceu.
28 Mojes kapẽr kôt na pre Ijaew amnhĩm Rewi hkwỳjê xunhwỳ nhũm mẽ kêp mẽ õ patre nẽ ri pa. Tã no nhũm mẽ uràk nẽ arĩ amnhĩ tomnuj o pa nhũm Tĩrtũm tee ri mẽ omu nẽ mẽ hpãnhã mẽ pakaxyw Krata xãm nẽ kãm: —Nà kapxipix mẽ kurom ate tãm amnhĩ nhĩpêx o apa jakamã kapxipix kot kaj mẽ hpãnhã mẽ ho ixwỳr o apa rãhã ho rãhã. Anẽ.
28 Pois a Lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas; mas o juramento, que veio depois da Lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.