Hebreus 7
Apinayé NT (APN_WBT) vs ARA
1 E kot paj ixprĩ hã mẽ amã tanhmã finat Mekijetekja jarẽnh to ka mẽ inhma. Krĩ pê Sarẽ kamã na pre kêp mẽ õ pahi nẽ mããnẽn kêp mẽõ patre. Sarẽja mẽ pakapẽr kãm kêp: “Mẽ hamakêtkati nẽ ri mẽ pa xwỳnhjê nhõ krĩ.” Jakamã Mekijetekja mẽ pakapẽr kãm kêp: “Mẽ hamakêtkati nẽ ri mẽ pa xwỳnhjê nhõ pahi.” Nẽ mããnẽn kêp: “Pahi kot tãm amnhĩ nhĩpêx o pa xwỳnh.” Nẽ Mekijetek nhĩpêêxà nẽ katorxà nẽ higêt nhĩxija mẽ pahte harẽnh mar kêt. Nẽ kator ã arĩgro nẽ htyk ã arĩgroja mããnẽn mẽ pahte harẽnh mar kêt. Tĩrtũm kapẽr ã kagà htũm kot tanhmã ja jarẽnh to hkêt. Ãm Jejus pyrà nẽ kêp patre hã mẽ ho Tĩrtũm wỳr rãhã ho pa xwỳnh pix ã kot harẽnh. Ãm ja pix na mẽ pahte harẽnh mar. Nẽ kot amnhĩ to rax xwỳnh jakamã na pre Apraãw nhỹri omu nẽ hã hpijaàm kaxyw kãm hikukrêx kwỳ gõ. Na pre hkwỳjê mẽ ra mẽ urojê kutã amnhĩ xunhwỳ nẽ pijapu nẽ mẽ kêp mẽ õ pahi ho 4 nẽ mẽ himex. Nẽ mẽ kêp mẽ hikukrêx kwỳptà nẽ hamỳ nẽ ma õ krĩ hwỳr o mõ. Nẽ kormã pry hã mõr ri Mekijetek kaxpa nhũm amnhĩ wỳr omu nẽ kãm: —Pa Apraãw? E kê Tĩrtũm ato mex nẽ ka amex nẽ apa. Anẽ. Nhũm amnhĩ tã kuma nẽ hkĩnh nẽ. Hãmri nẽ kãm mẽ hikukrêx kwỳptàr xwỳnhta hkwỳ gõ nhũm hamỳ nẽ ma amnhĩm o mõ.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão, quando voltava da matança dos reis, e o abençoou,
2 — ausente —
2 para o qual também Abraão separou o dízimo de tudo (primeiramente se interpreta rei de justiça, depois também é rei de Salém, ou seja, rei de paz;
3 — ausente —
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia; que não teve princípio de dias, nem fim de existência, entretanto, feito semelhante ao Filho de Deus), permanece sacerdote perpetuamente.
4 Na pre Apraãw kot amnhĩ to rax ã omu nẽ kãm mẽmojta kwỳ gõ. Kêp mẽ pahpê Ijaew pàr krax jakamã mããnẽn kot amnhĩ to rax tã Mekijetekja uràk nẽ kot amnhĩ to rax ã omu nẽ kãm mẽmota kwỳ gõ.
4 Considerai, pois, como era grande esse a quem Abraão, o patriarca, pagou o dízimo tirado dos melhores despojos.
5 Finat Mojes kot Ijaew mã Tĩrtũm kapẽr jarẽnh xà hkôt kãm kugõ. Na pre mẽ kãm: —Mẽ akwỳ pê finat Rewi hkanrẽhã htàmnhwỳjaja kêp mẽ anhõ patre jakamã kêr ka mẽ kãm mẽ akukrêx kwỳ nhõr o ri apa. Kot kaj mẽ akrit kêp 10 nẽ kãm ho pixi nẽ agõ. Nẽ mẽ akàxpore kêp 10 nẽ kãm hõ gõ. Kêr ka mẽ ã mẽ kãm mẽ akukrêx nẽ mẽ akrit kwỳ nhõr o apa anẽ. Nẽ kêr ka mẽ kãm mẽmoj mex pix gõ. Mẽ kêp mẽ akwỳ na mẽ. Mẽ apiitã mẽ apê Apraãw kanrẽhã htàmnhwỳ jakamã kêr ka mẽ ã mẽ hipêx anhỹr o apa. Anẽ.
5 Ora, os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm mandamento de recolher, de acordo com a lei, os dízimos do povo, ou seja, dos seus irmãos, embora tenham estes descendido de Abraão;
6 Tã Mekijetekja kêp Rewi hkwỳ hkêt tã nhũm Apraãw amarĩ ã hipêx anẽ nẽ kãm pahi htyk xwỳnhjê kukrêxta kwỳ gõ. Jao hikukrêxta kamã mẽmoj kêp 10 nhũm omu nẽ kamã kãm ho hpỹnh nẽ kugõ. Na pre ã kãm mẽmoj nhõr anẽ. Hãmri nhũm amnhĩm hamỳ nẽ kãm: —Nà ãm hãmri koja Tĩrtũm ato mex rax nẽ. Anẽ. Ra Tĩrtũm kot Apraãw kanrẽhã kãm htàmnhwỳ ho ohtô nẽ mẽ hkukamã mẽ harẽnh jakamã nhũm Mekijetekja ã kãm Tĩrtũm kot ho mex ã harẽnh anẽ.
6 entretanto, aquele cuja genealogia não se inclui entre eles recebeu dízimos de Abraão e abençoou o que tinha as promessas.
7 Mẽ kot amnhĩ to rũnh o mẽ hakrenh xwỳnh pixjaja Tĩrtũm kot mẽ ho mex kaxyw mẽ ho àhwỳr o pa jakamã na pre Apraãw o Tĩrtũm wỳ. Jao kot amnhĩ to rax o kot hakrenh ã amnhĩ to amnhĩrĩt.
7 Evidentemente, é fora de qualquer dúvida que o inferior é abençoado pelo superior.
8 Hãmri nẽ Rewi hkanrẽhã htàmnhwỳ kot amnhĩ nhĩpêx pyrà nẽ Apraãw o Tĩrtũm wỳ nẽ kêp mẽmojta jamỳ. Mẽ uràk nẽ mẽmoj kamã kêp 10ja rũm ho hpỹnh nẽ amnhĩm hamỳ. Nom kot amnhĩ to rax o Rewi hkanrẽhã htàmnhwỳjê jakrenh. Tĩrtũm kapẽr ã kagà htũm kot Rewi hkanrẽhã htàmnhwỳjê htyk par ã mẽ harẽnh tã tanhmã Mekijetek htyk ã harẽnh to hkêt jakamã kot amnhĩ to rax o kot Rewi hkwỳjê jakrenh.
8 Aliás, aqui são homens mortais os que recebem dízimos, porém ali, aquele de quem se testifica que vive.
9 Nẽ kot pry kamã Apraãw kaxparta ã kormã Rewi kator kêt tã kêp Apraãw kanrẽhã htàmnhwỳ mã xwỳnh. Jakamã nhũm Apraãwja Mekijetek mã mẽ hikukrêxta kwỳ nhõr jao te Rewi mã õr pyràk. Tã nhũm amgrà xohtô nẽ hapêx nhũm Rewi hkanrẽhã htàmnhwỳjaja hapôj nẽ kêp mẽ õ patre nẽ ri pa. Jao Mekijetek pyrà nẽ mẽ kêp mẽ hikukrêx kwỳ jamỳnh o ri pa.
9 E, por assim dizer, também Levi, que recebe dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão.
10 — ausente —
10 Porque aquele ainda não tinha sido gerado por seu pai, quando Melquisedeque saiu ao encontro deste.
11 Nẽ finat Mojes na pre Ijaewjê mã tanhmã Rewi hkanrẽhã htàmnhwỳjê jarẽnh to. Kormã mẽ hapôx kêt ri nhũm hkwỳjê mã tanhmã mẽ harẽnh to. Mẽ kêp patre hã mẽ harẽ. Tã nhũm mẽ hapôj nẽ hprêk nẽ mẽ ho Tĩrtũm wỳr o ri mẽ hkôt pa. Nom mẽ kot tãm amnhĩ nhĩpêx o pa kaxyw na prem tanhmã mẽ hkrã hto hkêt nẽ. Tanhmã kot mẽ amnhĩ to nẽ ã mẽ hipêx anẽ? Jakamã nhũm Tĩrtũm mẽ hpãnhã mẽ pahwỳr kỳj rũm mẽhõja mẽ nhũm mẽ pahwỳr wrỳ. Nom kêp Rewi hkanrẽhã htàmnhwỳ hkêt. Nẽ mããnẽn kêp Rewi hpãm Arãw kanrẽhã htàmnhwỳ hkêt. Axtem te Mekijetek kot amnhĩ nhĩpêx pyràk xwỳnh na pre. Jejus Krisja. Tãm na pre mẽ pahwỳr wrỳ hãmri nẽ tanhmã mẽ pahkrã hto pu mẽ ỹ hã tãm amnhĩ nhĩpêx o papa.
11 Se, portanto, a perfeição houvera sido mediante o sacerdócio levítico (pois nele baseado o povo recebeu a lei), que necessidade haveria ainda de que se levantasse outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse contado segundo a ordem de Arão?
12 No Mojes kapẽr kot Rewi hkanrẽhã htàmnhwỳ pixjaja kêp mẽ ho Tĩrtũm wỳr xwỳnh ã mẽ harẽnh. Tã nhũm Krisja mẽ pahwỳr wrỳ nẽ mẽ hpãnhã kêp mẽ pahto àhwỳr o pa xwỳnh. Jakamã na pu htem axte Mojes kapẽr kôt amnhĩ nhĩpêx kêt nẽ. Pãnhã Jejus kapẽr kôt pix mã amnhĩ nhĩpêx o papa.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, necessariamente há também mudança de lei.
13 Nẽ Jejus kêp Rewi hkanrẽhã htàmnhwỳ hkêt. Katorxà hkôt kêp Apraãw tàmnhwỳ Juta hkanrẽhã htàmnhwỳ na pre. Ra mẽ pahte ja mar mex. Aa Juta hkanrẽhã htàmnhwỳjaja kêp patre hkêt. Na pre Tĩrtũm jajê mã mẽ kot mẽmoj nhõr xà hã mêsti kunĩhtita ã kãm mẽmoj nhõr nẽ hkwỳjê ho hwỳr ã mẽ kãm karõ hkêt nẽ. Ãm Apraãw tàmnhwỳ Rewi hkanrẽhã htàmnhwỳjê mã pix mã na pre ã mẽ kãm ja hã karõ anẽ. Tã nhũm Jejus wrỳ nẽ mẽ hpãnhã mẽ pahto hwỳr o pa. Mẽ uràk nẽ kêp Rewi hkanrẽhã htàmnhwỳ hkêt axtem kêp Juta hkanrẽhã htàmnhwỳ htã Rewi hkwỳjê hpãnhã mẽ pahto Tĩrtũm wỳr o pa.
13 Porque aquele de quem são ditas estas coisas pertence a outra tribo, da qual ninguém prestou serviço ao altar;
14 — ausente —
14 pois é evidente que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo à qual Moisés nunca atribuiu sacerdotes.
15 Nẽ Ijaewja na prem Mojes kapẽr mar tỳx nẽ hkôt amnhĩ nhĩpêx tã aa amnhĩ to mex kêt nhũm Tĩrtũm tee ri ja hã mẽ omu nẽ hamaxpẽr o: —Nà Rewi hkanrẽhã htàmnhwỳjaja kêp mẽ õ patre nẽ mẽ ho ixwỳr o pa htã nhũm mẽ arĩ htỳx ri amnhĩ tomnuj pix o pa. Jakamã koja mẽ axte ri mẽ ho ixwỳr o pa hkêt nẽ. Anẽ. Hãmri nẽ mẽ pakaxyw mẽ pahto àhwỳr xwỳnhja ta nẽ ãm. Kra Jejusja nhũm kuta nẽ ãm. Tãm na hte Rewi hkwỳjê rom tanhmã mẽ pahkrã hto pu mẽ kukwak ri tãm amnhĩ nhĩpêx nẽ Tĩrtũm kôt amnhĩ nhĩpêx mex nẽ. Jao nhỹrmã ma mẽ pahte Tĩrtũm nhõ krĩ hwỳr paxàpirja jamãr o papa. Jejus na hte Mekijetek pyrà nẽ kêp mẽ panhõ patre maati nẽ mẽ pahto Tĩrtũm wỳr rãhã ho pa. Kêp Rewi hkanrẽhã htàmnhwỳ hkêt tã Tĩrtũm pyrà nẽ kêp htĩr tũm nẽ pa ho pa xwỳnh jakamã na pre Tĩrtũmja mẽ pakaxyw kuta nẽ mẽ pahwỳr kumẽ. Kapẽr ã kagà htũm kot harẽnh kot:
15 E isto é ainda muito mais evidente, quando, à semelhança de Melquisedeque, se levanta outro sacerdote,
16 — ausente —
16 constituído não conforme a lei de mandamento carnal, mas segundo o poder de vida indissolúvel.
17 — ausente —
17 Porquanto se testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 — ausente —
18 Portanto, por um lado, se revoga a anterior ordenança, por causa de sua fraqueza e inutilidade
19 — ausente —
19 (pois a lei nunca aperfeiçoou coisa alguma), e, por outro lado, se introduz esperança superior, pela qual nos chegamos a Deus.
20 No Rewi hkwỳjê mã na pre ã kapẽr anhỹr kêt nẽ. Ãm Jejus pix mã ã kapẽr anẽ nẽ kãm:
20 E, visto que não é sem prestar juramento (porque aqueles, sem juramento, são feitos sacerdotes,
21 — ausente —
21 mas este, com juramento, por aquele que lhe disse: O Senhor jurou e não se arrependerá: Tu és sacerdote para sempre );
22 Anhỹr jao Jejus kot amnhĩ to rax o Rewi hkwỳjê jakrenh par ã ho amnhĩrĩt. Mẽ kot Ijaew mã Tĩrtũm kapẽr jarẽnh nhũm mẽ kot mar nom hkôt amnhĩ nhĩpêx kêt jakamã nhũm Tĩrtũm mẽ hpãnhã Jejus xãm. Tapxipix na hte tanhmã mẽ pahkrã hto pu mẽ tãm amnhĩ nhĩpêx mex o ri papa.
22 por isso mesmo, Jesus se tem tornado fiador de superior aliança.
23 Rewi hkwỳjaja na prem axpẽn mỳr pê kêp mẽõ patre nẽ ri pa htã htyk pa nẽ hapêx.
23 Ora, aqueles são feitos sacerdotes em maior número, porque são impedidos pela morte de continuar;
24 Nom Jejusja htĩr tũm nẽ pa ho pa xwỳnh jakamã koja mẽ uràk nẽ aa hapêx kêt. Koja mẽ pahto Tĩrtũm wỳr rãhã ho pa nẽ aa jam urer kêt nẽ.
24 este, no entanto, porque continua para sempre, tem o seu sacerdócio imutável.
25 ã Jejus kot amnhĩ nhĩpêx anhỹr jakamã te kêp Tĩrtũm wỳr mẽ panhõ pry pyràk. Na pu htem hkôt amnhĩ xunhwỳ nhũm mẽ panê mẽ pahte amnhĩ tomnuj piitã rênh pa nẽ mẽ pahpê Tĩrtũm kra hã mẽ pajarẽ.
25 Por isso, também pode salvar totalmente os que por ele se chegam a Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Nẽ ãm hãmri kêp mẽ pahto Tĩrtũm wỳr xwỳnh maati mex na. Mẽ pakurom tãm kot amnhĩ nhĩpêx mex o pa nẽ aa kot tanhmã amnhĩ tomnuj to hkêt. Tã ra Tĩrtũm kot amnhĩ wỳr ho àpir jakamã nhũm ra kuri mẽ pahto hwỳr rãhã ho pa.
26 Com efeito, nos convinha um sumo sacerdote como este, santo, inculpável, sem mácula, separado dos pecadores e feito mais alto do que os céus,
27 Nẽ kot amnhĩ to rax o wam mẽõ patre maatijê jakrenh. Wamtaja na prem hkwỳjê pyrà nẽ amnhĩ tomnuj o pa. Jakamã na prem apkati mẽ amnhĩ tomnuj pãnhã Tĩrtũm mã mẽmoj gõ nẽ kãm amnhĩ jarẽ nẽ amnhĩ to kuwỳ. Hãmri nẽ rĩ kormã kot nhãm mẽ hwỳr mẽ mrar xwỳnhjê mã mẽ ho anẽ nẽ mẽ hpãnhã Tĩrtũm mã mẽmoj nhõr pê mẽ ho kuwỳ. No kêt Jejusja wam patre maati rom aa kot amnhĩ tomnuj kêt jakamã na pre hte mẽ uràk nẽ amnhĩ tomnuj pãnhã Tĩrtũm mã mẽmoj nhõr o pa hkêt nẽ. Ãm mẽ papajaja na pre mẽ pahte amnhĩ tomnuj pãnhã htyk o kãm amnhĩre. Ãm htyk tipxi htã mẽ pahpiitã mẽ pahpãnhã amnhĩrer pa. Jakamã koja axte ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr kêt nẽ. Mo kaxyw kot kêt axte mẽ panê ty?
27 que não tem necessidade, como os sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro, por seus próprios pecados, depois, pelos do povo; porque fez isto uma vez por todas, quando a si mesmo se ofereceu.
28 Mojes kapẽr kôt na pre Ijaew amnhĩm Rewi hkwỳjê xunhwỳ nhũm mẽ kêp mẽ õ patre nẽ ri pa. Tã no nhũm mẽ uràk nẽ arĩ amnhĩ tomnuj o pa nhũm Tĩrtũm tee ri mẽ omu nẽ mẽ hpãnhã mẽ pakaxyw Krata xãm nẽ kãm: —Nà kapxipix mẽ kurom ate tãm amnhĩ nhĩpêx o apa jakamã kapxipix kot kaj mẽ hpãnhã mẽ ho ixwỳr o apa rãhã ho rãhã. Anẽ.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens sujeitos à fraqueza, mas a palavra do juramento, que foi posterior à lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.