Salmos 119

La Bible de l'Épée (APEE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent selon la loi de l'Éternel!
1 Como são felizes os íntegros, os que seguem a lei do S
2 Heureux ceux qui gardent ses témoignages et qui le cherchent de tout leur cœur;
2 Como são felizes os que obedecem a seus preceitos e o buscam de todo o coração.
3 Qui ne commettent point d'iniquité, mais qui marchent dans ses voies!
3 Não praticam o mal e andam em seus caminhos.
4 Tu as prescrit tes ordonnances pour qu'on les garde soigneusement.
4 Tu nos encarregaste de seguir fielmente tuas ordens.
5 Oh! que mes voies soient bien réglées, pour observer tes statuts.
5 Meu grande desejo é que minhas ações sempre reflitam teus decretos.
6 Alors je ne rougirai point, en regardant tous tes commandements.
6 Então não ficarei envergonhado quando meditar em todos os teus mandamentos.
7 Je te célébrerai dans la droiture de mon cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
7 Eu te darei graças por viver corretamente, à medida que aprender teus justos estatutos.
8 Je veux garder tes statuts; ne m'abandonne pas entièrement!
8 Obedecerei a teus decretos; por favor, não desistas de mim! Bêt Bêt
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? C'est en y prenant garde selon ta Parole.
9 Como pode o jovem se manter puro? Obedecendo à tua palavra.
10 Je te cherche de tout mon cœur; ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
10 De todo o meu coração te busquei; não permitas que eu me desvie de teus mandamentos.
11 J'ai serré ta Parole dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
11 Guardei tua palavra em meu coração, para não pecar contra ti.
12 Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts.
12 Eu te louvo, ó S enhor ; ensina-me teus decretos.
13 Je raconte de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
13 Recitei em voz alta todos os estatutos que nos deste.
14 Je me réjouis dans la voie de tes témoignages, comme si j'avais toutes les richesses du monde.
14 Alegrei-me com o caminho apontado por teus preceitos tanto quanto com muitas riquezas.
15 Je méditerai tes ordonnances, et je regarderai à tes sentiers.
15 Meditarei em tuas ordens e refletirei sobre teus caminhos.
16 Je prendrai plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
16 Terei prazer em teus decretos e não me esquecerei de tua palavra. Guímel
17 Fais ce bien à ton serviteur, que je vive et que je garde ta Parole.
17 Trata teu servo com bondade, para que eu viva e obedeça à tua palavra.
18 Dessille mes yeux, afin que je voie les merveilles de ta loi.
18 Abre meus olhos, para que eu veja as maravilhas de tua lei.
19 Je suis étranger sur la terre; ne me cache pas tes commandements!
19 Sou estrangeiro na terra; não escondas de mim teus mandamentos.
20 Mon âme est consumée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes lois.
20 Tenho sempre intenso desejo por teus estatutos.
21 Tu tances les orgueilleux maudits, qui s'écartent de tes ordonnances.
21 Tu repreendes os arrogantes; são malditos os que se desviam de teus mandamentos.
22 Ôte de dessus moi l'opprobre et le mépris, car je garde tes témoignages.
22 Não permitas que zombem de mim e me desprezem, pois tenho obedecido a teus preceitos.
23 Les puissants mêmes se sont assis et ont parlé contre moi; mais ton serviteur médite tes statuts.
23 Até os príncipes se reúnem e falam contra mim, mas eu meditarei em teus decretos.
24 Aussi tes témoignages sont mes plaisirs et les gens de mon conseil.
24 Tenho prazer em teus preceitos; eles me dão conselhos sábios. Dálet
25 Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi revivre selon ta Parole!
25 Estou prostrado no pó; restaura minha vida com a tua palavra.
26 Je t'ai raconté mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
26 Relatei meus planos a ti, e me respondeste; agora, ensina-me teus decretos.
27 Fais-moi connaître la voie de tes commandements, et je parlerai de tes merveilles.
27 Ajuda-me a entender tuas ordens e eu meditarei em tuas maravilhas.
28 Mon âme pleure de chagrin; relève-moi selon ta Parole!
28 Minha alma chora de tristeza; fortalece-me com tua palavra.
29 Éloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la grâce d'observer ta loi.
29 Afasta de mim o caminho da mentira; dá-me o privilégio de conhecer tua lei.
30 J'ai choisi la voie de la vérité; j'ai mis tes jugements devant mes yeux.
30 Escolhi o caminho da verdade; decidi viver de acordo com teus estatutos.
31 Je me suis attaché à tes témoignages; Éternel, ne me rends pas confus!
31 Apego-me a teus preceitos; S
32 Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon coeur au large.
32 Buscarei teus mandamentos, pois tu aumentas meu entendimento. He
33 Éternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusqu'à la fin.
33 Ensina-me teus decretos, ó S enhor , e eu os guardarei até o fim.
34 Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi; je l'observerai de tout mon coeur.
34 Dá-me entendimento e obedecerei à tua lei; de todo o coração a porei em prática.
35 Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
35 Faze-me andar em teus mandamentos, pois neles tenho prazer.
36 Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers le gain.
36 Dá-me entusiasmo por teus preceitos, e não pela ganância!
37 Détourne mes yeux de regarder à la vanité; fais-moi revivre dans tes voies!
37 Desvia meus olhos de coisas inúteis e restaura-me por meio de tua palavra.
38 Ratifie à ton serviteur ta Parole, laquelle est pour ceux qui te craignent.
38 Confirma a teu servo a tua promessa, que fizeste aos que te temem.
39 Détourne de moi l'opprobre que je crains; car tes ordonnances sont bonnes.
39 Afasta-me de meus caminhos vergonhosos, pois teus estatutos são bons.
40 Voici, je soupire après tes commandements; fais-moi revivre par ta justice!
40 Anseio por obedecer às tuas ordens; restaura minha vida por tua justiça. Vav
41 Que ta bonté vienne sur moi, ô Éternel! et ton salut, selon ta Parole!
41 S enhor , dá-me o teu amor, a salvação que me prometeste.
42 Et j'aurai de quoi répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta Parole.
42 Então poderei responder aos que me insultam, pois confio em tua palavra.
43 N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité; car je m'attends à tes jugements;
43 Não retires de mim a palavra da verdade, pois teus estatutos são minha esperança.
44 Et je garderai ta loi constamment, à toujours et à perpétuité.
44 Continuarei a obedecer à tua lei para todo o sempre.
45 Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
45 Andarei em liberdade, pois me dediquei às tuas ordens.
46 Je parlerai de tes témoignages devant les rois, et je n'aurai point de honte.
46 Falarei de teus preceitos a reis, e não me envergonharei.
47 Je ferai mes délices de tes commandements que j'aime.
47 Como tenho prazer em teus mandamentos! Como eu os amo!
48 J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime, et je m'entretiendrai de tes statuts.
48 Celebro teus mandamentos, que amo, e em teus decretos medito. Zain
49 Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, en laquelle tu m'as fait espérer.
49 Lembra-te da promessa que fizeste a este teu servo; ela é minha esperança.
50 C'est ici ma consolation dans mon affliction, que ta Parole me rend la vie.
50 Tua promessa renova minhas forças; ela me consola em minha aflição.
51 Des orgueilleux me couvrent de railleries; mais je ne m'écarte point de ta loi.
51 O tempo todo os orgulhosos me desprezam, mas eu não me desvio de tua lei.
52 Je me rappelle tes jugements d'autrefois, ô Éternel, et je me console.
52 Medito em teus estatutos tão antigos; ó S
53 L'indignation me saisit, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
53 Fico furioso com os perversos, pois eles rejeitam tua lei.
54 Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, dans la maison où j'habite en étranger.
54 Teus decretos são o tema de minhas canções, na casa onde tenho vivido.
55 La nuit, je me rappelle ton nom, ô Éternel; et je garde ta loi.
55 À noite, penso em quem tu és, S enhor ; portanto, obedeço à tua lei.
56 C'est ici mon partage, d'observer tes commandements.
56 Assim passo meus dias: obedecendo às tuas ordens. Hêt
57 Ma portion, ô Éternel, je l'ai dit, c'est de garder tes paroles.
57 S enhor , tu és minha herança; prometo obedecer às tuas palavras!
58 Je t'ai supplié de tout mon cœur: aie pitié de moi selon ta Parole!
58 Busco teu favor de todo o coração; tem misericórdia de mim, como prometeste.
59 J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
59 Refleti sobre o rumo de minha vida e resolvi seguir teus preceitos.
60 Je me hâte, je ne diffère point d'observer tes commandements.
60 Eu me apressarei e, sem demora, obedecerei a teus mandamentos.
61 Les pièges des méchants m'ont environné; je n'ai point oublié ta loi.
61 Os perversos tentam me arrastar, mas não me esquecerei de tua lei.
62 Je me lève à minuit pour te louer, à cause des ordonnances de ta justice.
62 Levanto-me à meia-noite para te dar graças por teus justos estatutos.
63 Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes ordonnances.
63 Sou amigo de todos que te temem, dos que obedecem às tuas ordens.
64 Éternel, la terre est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts!
64 Ó S enhor , o teu amor enche a terra; ensina-me teus decretos. Tét
65 Éternel, tu as fait du bien à ton serviteur, selon ta Parole.
65 Muitas coisas boas me tens feito, S enhor , como prometeste.
66 Enseigne-moi à avoir du sens et de l'intelligence; car j'ai cru à tes commandements.
66 Ensina-me bom senso e dá-me conhecimento, pois creio em teus mandamentos.
67 Avant d'être affligé, je m'égarais: mais maintenant j'observe ta Parole.
67 Antes de me disciplinares, eu vivia desviado; agora, porém, sigo tua palavra de perto.
68 Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes statuts.
68 Tu és bom e fazes somente o bem; ensina-me teus decretos.
69 Des orgueilleux ont forgé contre moi des faussetés; moi, je garderai tes ordonnances de tout mon cœur.
69 Os arrogantes mentem a meu respeito, mas eu obedeço às tuas ordens de todo o coração.
70 Leur cœur est épaissi comme de la graisse; moi, je trouve mes délices dans ta loi.
70 O coração deles é tolo e insensível, mas eu tenho prazer em tua lei.
71 Il m'est bon d'avoir été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
71 O sofrimento foi bom para mim, pois me ensinou a dar atenção a teus decretos.
72 La loi de ta bouche m'est plus précieuse que des milliers de pièces d'or et d'argent.
72 Tua lei é mais valiosa para mim que milhares de peças de ouro e de prata. Iode
73 Tes mains m'ont fait et m'ont formé; rends-moi intelligent, et j'apprendrai tes commandements.
73 Tu me fizeste, tu me formaste; dá-me entendimento para aprender teus mandamentos.
74 Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, car je m'attends à ta Parole.
74 Que eu seja motivo de alegria para os que te temem, pois em tua palavra depositei minha esperança.
75 Je sais, ô Éternel, que tes jugements ne sont que justice, et que tu m'as affligé selon ta fidélité.
75 Eu sei, ó S enhor , que teus estatutos são justos; tu me disciplinaste por tua fidelidade.
76 Oh! que ta bonté me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
76 Agora, que o teu amor me console, como prometeste a este teu servo.
77 Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mon plaisir.
77 Cerca-me de tua compaixão, para que eu viva, pois tenho prazer em tua lei.
78 Que les orgueilleux soient confus, qui m'oppriment sans sujet! Moi, je méditerai sur tes commandements.
78 Sejam envergonhados os arrogantes que mentiram a meu respeito; eu, porém, meditarei em tuas ordens.
79 Que ceux qui te craignent, reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages!
79 Unam-se a mim todos que te temem, os que conhecem teus preceitos.
80 Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas confus!
80 Que eu seja inculpável na obediência a teus decretos; então jamais serei envergonhado. Kaf
81 Mon âme se consume après ton salut; je m'attends à ta Parole.
81 Estou exausto de tanto esperar por teu livramento, mas depositei minha esperança em tua palavra.
82 Mes yeux se consument après ta promesse; je dis: Quand me consoleras-tu?
82 Meus olhos se esforçam para ver tua promessa se cumprir; quando me consolarás?
83 Car je suis comme une outre dans la fumée; mais je n'oublie point tes statuts.
83 Mesmo enrugado, como uma vasilha de couro na fumaça, não me esqueci de teus decretos.
84 Combien dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
84 Até quando terei de esperar? Quando castigarás os que me perseguem?
85 Les orgueilleux m'ont creusé des fosses; ce qui n'est pas selon ta loi.
85 Os arrogantes, que não seguem tua lei, abriram covas fundas para me pegar.
86 Tous tes commandements ne sont que fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi!
86 Todos os teus mandamentos são confiáveis; protege-me dos que me perseguem sem motivo.
87 Encore un peu, et ils me détruisaient sur la terre; mais je n'abandonne pas tes commandements.
87 Quase acabaram comigo, mas eu não abandonei tuas ordens.
88 Fais-moi revivre selon ta bonté, et je garderai la loi de ta bouche.
88 Por teu amor, preserva minha vida; então continuarei a obedecer a teus preceitos. Lâmed
89 Ö Éternel, ta Parole subsiste à toujours dans les cieux.
89 Tua palavra eterna, ó S enhor , está firme nos céus.
90 Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
90 Tua fidelidade se estende de uma geração a outra, duradoura como a terra que estabeleceste.
91 Tout subsiste aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
91 Teus estatutos permanecem até hoje, pois tudo está a serviço de teus planos.
92 Si ta loi n'eût été mon plaisir, j'eusse alors péri dans mon affliction.
92 Se tua lei não fosse meu prazer, eu teria morrido em meu sofrimento.
93 Je n'oublierai jamais tes commandements, car par eux tu m'as fait revivre.
93 Jamais me esquecerei de tuas ordens, pois é por meio delas que me dás vida.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
94 Sou teu; salva-me, pois tenho buscado tuas ordens.
95 Les méchants m'ont attendu pour me faire périr; mais je suis attentif à tes témoignages.
95 Embora os perversos fiquem à espreita para me matar, meditarei em teus preceitos.
96 J'ai vu des bornes à tout ce qu'il y a de parfait; ton commandement est d'une immense étendue.
96 Percebi que até mesmo a perfeição tem limite, mas não há limite para teu mandamento. Mem
97 Oh! combien j'aime ta loi! C'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
97 Como eu amo a tua lei; penso nela o dia todo!
98 Tu me rends plus sage que mes ennemis par tes commandements; car ils sont toujours avec moi.
98 Teus mandamentos me fazem mais sábio que meus inimigos, pois sempre me guiam.
99 J'ai passé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages sont mon entretien.
99 Sim, tenho mais prudência que meus mestres, pois vivo a meditar em teus preceitos.
100 Je suis plus entendu que les anciens, parce que j'ai gardé tes commandements.
100 Tenho mais entendimento que os anciãos, pois obedeço às tuas ordens.
101 J'ai détourné mes pas de tout mauvais chemin, afin d'observer ta Parole.
101 Recuso-me a andar em todo caminho mau, a fim de obedecer à tua palavra.
102 Je n'ai pas dévié de tes ordonnances; car c'est toi qui m'as enseigné.
102 Não me afastei de teus estatutos, pois tu me ensinaste bem.
103 Que ta Parole est douce à mon palais! Plus douce que le miel à ma bouche.
103 Como são doces as tuas palavras; são mais doces que o mel!
104 Tes ordonnances me rendent intelligent, c'est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
104 Tuas ordens me dão discernimento; por isso odeio todo caminho falso. Nun
105 Ta Parole est une lampe à mes pieds, et une lumière sur mon sentier.
105 Tua palavra é lâmpada para meus pés e luz para meu caminho.
106 J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
106 Prometi uma vez e volto a prometer: obedecerei a teus justos estatutos.
107 Je suis extrêmement affligé; Éternel, fais-moi revivre selon ta Parole!
107 Sofri muito, ó S enhor ; restaura minha vida, como prometeste.
108 Éternel, aie pour agréables les vœux que t'offre ma bouche, et m'enseigne tes ordonnances!
108 S enhor , aceita minha oferta de louvor e ensina-me teus estatutos.
109 Ma vie est continuellement en danger; toutefois, je n'ai point oublié ta loi.
109 Minha vida está sempre por um fio, mas não me esquecerei de tua lei.
110 Les méchants m'ont tendu des pièges; mais je ne me suis point écarté de tes ordonnances.
110 Os perversos me prepararam armadilhas, mas não me desviarei de tuas ordens.
111 J'ai pris tes témoignages pour héritage perpétuel; car ils sont la joie de mon cœur.
111 Teus preceitos são meu tesouro permanente; são o prazer do meu coração.
112 J'ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, constamment et jusqu'à la fin.
112 Estou decidido a cumprir teus estatutos para sempre, até o fim. Sâmeq
113 Je hais les pensées vaines; mais j'aime ta loi.
113 Odeio pessoas inconstantes, mas amo a tua lei.
114 Tu es ma retraite et mon bouclier; je m'attends à ta Parole.
114 Tu és meu refúgio e meu escudo; tua palavra é minha esperança.
115 Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu!
115 Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal, pois obedecerei aos mandamentos de meu Deus.
116 Soutiens-moi selon ta Parole, et je vivrai, et ne me rends pas confus dans mon attente!
116 Sustenta-me como prometeste, S enhor , para que eu viva; não permitas que minha esperança seja frustrada.
117 Soutiens-moi, et je serai sauvé, et j'aurai toujours les yeux sur tes statuts!
117 Sustenta-me e serei salvo; então meditarei continuamente em teus decretos.
118 Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur tromperie est un vain mensonge.
118 Rejeitaste, porém, todos que se afastam de teus decretos, os que só enganam a si mesmos.
119 Tu réduis à néant comme de l'écume tous les méchants de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
119 Removes os ímpios da terra como coisa desprezível; por isso, amo teus preceitos.
120 Ma chair frissonne de la frayeur que j'ai de toi; et je crains tes jugements.
120 Estremeço de medo de ti; tenho temor reverente por teus estatutos. Áin
121 J'ai pratiqué le droit et la justice; ne m'abandonne pas à mes oppresseurs.
121 Não me entregues a meus inimigos, pois tenho feito o que é justo e certo.
122 Sois le garant de ton serviteur pour son bien; que les orgueilleux ne m'oppriment pas.
122 Garantas o bem deste teu servo; não permitas que os arrogantes me oprimam.
123 Mes yeux se consument après ton salut, après la Parole de ta justice.
123 Meus olhos se esforçam para ver teu livramento, o cumprimento de tua promessa de justiça.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et m'enseigne tes statuts.
124 Sou teu servo; trata-me conforme o teu amor e ensina-me os teus decretos.
125 Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
125 Dá discernimento a este teu servo; então entenderei teus preceitos.
126 Il est temps que l'Éternel opère; ils ont aboli ta loi.
126 S enhor , é tempo de agires, pois violaram a tua lei.
127 C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, même que l'or fin.
127 Por isso amo teus mandamentos, mais que o ouro, mais que o ouro puro.
128 C'est pourquoi j'estime droits tous tes commandements, et je hais toute voie de mensonge.
128 Cada um de teus mandamentos é reto; por isso, odeio todo caminho falso. Pê
129 Tes témoignages sont admirables; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
129 Teus preceitos são maravilhosos; por isso eu lhes obedeço!
130 La révélation de tes paroles éclaire; elle donne de l'intelligence aux simples.
130 O ensinamento de tua palavra esclarece, e até os ingênuos entendem.
131 J'ai ouvert la bouche et j'ai soupiré; car j'ai désiré tes commandements.
131 Abro a boca e suspiro, pois anseio por teus mandamentos.
132 Regarde-moi et prends pitié de moi, comme tu as accoutumé de faire à l'égard de ceux qui aiment ton nom.
132 Vem e mostra-me tua misericórdia, como fazes por todos que amam o teu nome.
133 Affermis mes pas dans ta Parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
133 Firma meus passos conforme a tua palavra, para que o pecado não me domine.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements!
134 Livra-me da opressão das pessoas; então poderei obedecer às tuas ordens.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts!
135 Olha para mim com favor; ensina-me teus decretos.
136 Des ruisseaux d'eau coulent de mes yeux, parce qu'on n'observe pas ta loi.
136 Rios de lágrimas brotam de meus olhos, porque as pessoas não cumprem tua lei. Tsade
137 Tu es juste, ô Éternel, et droit dans tes jugements.
137 Tu, S enhor , és justo, e imparciais são teus estatutos.
138 Tu as prescrit tes témoignages avec justice, et avec une grande fidélité.
138 Teus preceitos são perfeitos, de todo confiáveis.
139 Mon zèle m'a miné, parce que mes ennemis ont oublié tes paroles.
139 Sou tomado de indignação, pois meus inimigos desprezam tuas palavras.
140 Ta Parole est parfaitement pure; c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
140 Tua promessa foi plenamente comprovada; por isso este teu servo tanto a ama.
141 Je suis petit et méprisé; mais je n'oublie point tes commandements.
141 Sou insignificante e desprezado, mas não me esqueço de tuas ordens.
142 Ta justice est une justice éternelle, et ta loi n'est que vérité.
142 Tua justiça é eterna, e tua lei é verdadeira.
143 La détresse et l'angoisse m'ont atteint; mais tes commandements sont mes plaisirs.
143 Quando aflição e angústia pesam sobre mim, encontro prazer em teus mandamentos.
144 Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne-m'en l'intelligence, afin que je vive!
144 Teus preceitos são sempre justos; ajuda-me a entendê-los, para que eu viva! Qof
145 Je crie de tout mon cœur; réponds-moi, Éternel, et je garderai tes statuts.
145 Oro de todo o coração; responde-me, S enhor ! Obedecerei a teus decretos.
146 Je crie à toi; sauve-moi, et j'observerai tes témoignages.
146 Clamo a ti; livra-me, para que eu obedeça a teus preceitos.
147 Je préviens l'aurore et je crie; je m'attends à ta promesse.
147 Levanto-me cedo, antes de o sol nascer; clamo e ponho minha esperança em tuas promessas.
148 Mes yeux préviennent les veilles de la nuit pour méditer ta Parole.
148 Desperto de madrugada, para refletir em tuas palavras.
149 Écoute ma voix selon ta bonté; Éternel, fais-moi revivre selon ton ordonnance!
149 Por teu amor, ó S enhor , ouve meu clamor; restaura minha vida conforme teus estatutos.
150 Ceux qui ont de mauvais desseins s'approchent; ils se tiennent loin de ta loi.
150 Pessoas más aproximam-se para me atacar; elas estão distantes de tua lei.
151 Tu es proche, ô Éternel, et tous tes commandements sont la vérité.
151 Mas tu, S enhor , estás perto, e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 Dès longtemps je sais par tes témoignages, que tu les as établis pour toujours.
152 Sei, há muito tempo, que teus preceitos durarão para sempre. Rêsh
153 Regarde mon affliction, et délivre moi, car je n'ai pas oublié ta loi.
153 Vê meu sofrimento e livra-me, pois não me esqueci de tua lei.
154 Défends ma cause et rachète-moi; fais-moi revivre selon ta Parole!
154 Defende minha causa e liberta-me; protege minha vida, como prometeste.
155 Le salut est loin des méchants, parce qu'ils ne recherchent point tes statuts.
155 Os perversos estão longe da salvação, pois não dão importância a teus decretos.
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel; fais-moi revivre selon tes ordonnances!
156 S enhor , como é grande a tua misericórdia; restaura minha vida conforme teus estatutos!
157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont en grand nombre; mais je ne me détourne point de tes témoignages.
157 São muitos os que me perseguem e me afligem, mas não me desviei de teus preceitos.
158 J'ai vu les infidèles et j'en ai horreur; ils n'observent pas ta Parole.
158 Ver esses traidores me dá desgosto, pois não obedecem à tua palavra.
159 Considère que j'aime tes commandements; Éternel, fais-moi revivre selon ta bonté!
159 Vê, S enhor , como eu amo tuas ordens; restaura minha vida por causa do teu amor.
160 Le fondement de ta Parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
160 A própria essência de tuas palavras é verdade; todos os teus justos estatutos permanecerão para sempre. Shin
161 Les grands m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur est émerveillépar ta Parole.
161 Os poderosos me perseguem sem motivo, mas só diante de tua palavra meu coração treme.
162 Je me réjouis de ta Parole, comme celui qui trouve un grand butin.
162 Alegro-me em tua palavra, como quem descobre um grande tesouro.
163 J'ai en haine et en abomination le mensonge; j'aime ta loi.
163 Odeio e detesto a falsidade, mas amo a tua lei.
164 Je te loue sept fois le jour, à cause des ordonnances de ta justice.
164 Sete vezes por dia te louvarei, porque teus estatutos são justos.
165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne peut les renverser.
165 Os que amam tua lei estão totalmente seguros e não tropeçam.
166 Éternel, j'espère en ta délivrance, et je pratique tes commandements.
166 Anseio por teu livramento, S enhor ; tenho cumprido teus mandamentos.
167 Mon âme observe tes témoignages, et je les aime d'un grand amour.
167 Tenho obedecido a teus preceitos, pois os amo muito.
168 J'observe tes commandements et tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi.
168 Sim, obedeço às tuas ordens e aos teus preceitos, pois vês tudo que faço. Tau
169 Éternel, que mon cri vienne en ta présence! Rends-moi intelligent, selon ta Parole.
169 Ó S enhor , ouve meu clamor; dá-me entendimento, como prometeste.
170 Que ma supplication vienne devant toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
170 Ouve minha oração; livra-me, conforme tua palavra.
171 Mes lèvres répandront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
171 Que louvor transborde de meus lábios, pois tu me ensinas teus decretos.
172 Ma langue ne parlera que de ta Parole; car tous tes commandements sont justes.
172 Que minha língua cante sobre tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Que ta main me soit en aide! Car j'ai fait choix de tes ordonnances.
173 Estende a tua mão para me ajudar, pois escolhi seguir tuas ordens.
174 Éternel, je soupire après ton salut, et ta loi est tout mon plaisir.
174 Ó S enhor , anseio por teu livramento; tua lei é meu prazer.
175 Que mon âme vive, afin qu'elle te loue, et que tes ordonnances me soient en aide!
175 Que eu viva para poder te louvar, e que teus estatutos me ajudem.
176 J’ai été égaré comme une brebis perdue: cherche ton serviteur, car je n'ai point oublié tes commandements.
176 Andei sem rumo, como ovelha perdida; vem buscar teu servo, pois não me esqueci de teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.