Salmos 119
La Bible de l'Épée (APEE) vs BKJ
1 Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent selon la loi de l'Éternel!
1 אAlef Abençoados são os imaculados no caminho, que andam na lei do SENHOR.
2 Heureux ceux qui gardent ses témoignages et qui le cherchent de tout leur cœur;
2 Abençoados são aqueles que guardam os seus testemunhos, e que o buscam com todo o coração.
3 Qui ne commettent point d'iniquité, mais qui marchent dans ses voies!
3 Aqueles também que não praticam a iniquidade; eles andam nos seus caminhos.
4 Tu as prescrit tes ordonnances pour qu'on les garde soigneusement.
4 Tu nos ordenaste a guardar teus preceitos diligentemente.
5 Oh! que mes voies soient bien réglées, pour observer tes statuts.
5 Ó se os meus caminhos fossem dirigidos a guardar os teus estatutos!
6 Alors je ne rougirai point, en regardant tous tes commandements.
6 Então não serei envergonhado, quando eu tiver respeito por todos os teus mandamentos.
7 Je te célébrerai dans la droiture de mon cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
7 Louvar-te-ei com retidão de coração quando tiver aprendido os teus justos juízos.
8 Je veux garder tes statuts; ne m'abandonne pas entièrement!
8 Eu guardarei os teus estatutos; Ó não me abandones completamente.
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? C'est en y prenant garde selon ta Parole.
9 בBet Com que meios purificará um jovem o seu caminho? Prestando atenção nisso, segundo a tua palavra.
10 Je te cherche de tout mon cœur; ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
10 Com todo o meu coração te busquei; Ó, não me deixes desviar dos teus mandamentos.
11 J'ai serré ta Parole dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
11 Tua palavra eu tenho escondida no meu coração, para eu não pecar contra ti.
12 Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts.
12 Bendito és tu, ó SENHOR; ensina-me os teus estatutos.
13 Je raconte de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
13 Com os meus lábios declarei todos os juízos da tua boca.
14 Je me réjouis dans la voie de tes témoignages, comme si j'avais toutes les richesses du monde.
14 Regozijei-me pelo caminho dos teus testemunhos, tanto quanto em todas as riquezas.
15 Je méditerai tes ordonnances, et je regarderai à tes sentiers.
15 Eu meditarei nos teus preceitos, e terei respeito aos teus caminhos.
16 Je prendrai plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
16 Deleitar-me-ei nos teus estatutos; não me esquecerei da tua palavra.
17 Fais ce bien à ton serviteur, que je vive et que je garde ta Parole.
17 Lida generosamente com o teu servo, para que eu possa viver e guardar a tua palavra.
18 Dessille mes yeux, afin que je voie les merveilles de ta loi.
18 Abre tu os meus olhos, para que eu possa contemplar as coisas maravilhosas da tua lei.
19 Je suis étranger sur la terre; ne me cache pas tes commandements!
19 Sou um estrangeiro na terra; não escondas os teus mandamentos de mim.
20 Mon âme est consumée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes lois.
20 A minha alma se quebranta por causa do desejo que ela tem dos teus juízos em todo o tempo.
21 Tu tances les orgueilleux maudits, qui s'écartent de tes ordonnances.
21 Tu repreendeste asperamente os orgulhosos que são amaldiçoados, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Ôte de dessus moi l'opprobre et le mépris, car je garde tes témoignages.
22 Remove de mim a vergonha e o desprezo, pois guardei os teus testemunhos.
23 Les puissants mêmes se sont assis et ont parlé contre moi; mais ton serviteur médite tes statuts.
23 Príncipes também se assentaram, e falaram contra mim, mas o teu servo meditou nos teus estatutos.
24 Aussi tes témoignages sont mes plaisirs et les gens de mon conseil.
24 Teus testemunhos também são o meu deleite e os meus conselheiros.
25 Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi revivre selon ta Parole!
25 A minha alma se abre ao pó; apressa-me tu, segundo a tua palavra.
26 Je t'ai raconté mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
26 Eu declarei os meus caminhos, e tu me ouviste; ensina-me os teus estatutos.
27 Fais-moi connaître la voie de tes commandements, et je parlerai de tes merveilles.
27 Faze-me entender o caminho dos teus preceitos; assim falarei das tuas obras maravilhosas.
28 Mon âme pleure de chagrin; relève-moi selon ta Parole!
28 A minha alma se derrete por causa da opressão; fortalece-me segundo a tua palavra.
29 Éloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la grâce d'observer ta loi.
29 Remove de mim o caminho da mentira, e concede-me a tua lei graciosamente.
30 J'ai choisi la voie de la vérité; j'ai mis tes jugements devant mes yeux.
30 Escolhi o caminho da verdade; os teus juízos coloquei diante de mim.
31 Je me suis attaché à tes témoignages; Éternel, ne me rends pas confus!
31 Apeguei-me aos teus testemunhos; ó SENHOR, não me coloques em vergonha.
32 Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon coeur au large.
32 Correrei pelo caminho dos teus mandamentos, quando alargares o meu coração.
33 Éternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusqu'à la fin.
33 Ensina-me, ó SENHOR, o caminho dos teus estatutos, e guardá-lo-ei até o fim.
34 Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi; je l'observerai de tout mon coeur.
34 Dá-me entendimento, e eu guardarei a tua lei, e observá-la-ei com todo o meu coração.
35 Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
35 Faze-me ir pela vereda dos teus mandamentos, pois nela eu me deleito.
36 Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers le gain.
36 Inclina o meu coração aos teus testemunhos, e não à cobiça.
37 Détourne mes yeux de regarder à la vanité; fais-moi revivre dans tes voies!
37 Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade, e apressa-me no teu caminho.
38 Ratifie à ton serviteur ta Parole, laquelle est pour ceux qui te craignent.
38 Estabelece tua palavra ao teu servo, que é devoto ao teu temor.
39 Détourne de moi l'opprobre que je crains; car tes ordonnances sont bonnes.
39 Desvia de mim a minha vergonha, a qual eu temo, pois os teus juízos são bons.
40 Voici, je soupire après tes commandements; fais-moi revivre par ta justice!
40 Eis que tenho desejado os teus preceitos; vivifica-me na tua justiça.
41 Que ta bonté vienne sur moi, ô Éternel! et ton salut, selon ta Parole!
41 Venham sobre mim também as tuas misericórdias, ó SENHOR, a tua salvação, segundo a tua palavra.
42 Et j'aurai de quoi répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta Parole.
42 Assim terei com o que responder àquele que me envergonha, pois eu confio na tua palavra.
43 N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité; car je m'attends à tes jugements;
43 E não tires totalmente a palavra de verdade da minha boca, pois tenho esperado nos teus juízos.
44 Et je garderai ta loi constamment, à toujours et à perpétuité.
44 Assim guardarei a tua lei continuamente para sempre e sempre.
45 Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
45 E andarei em liberdade; pois busco os teus preceitos.
46 Je parlerai de tes témoignages devant les rois, et je n'aurai point de honte.
46 Eu também falarei dos teus testemunhos perante os reis, e não me envergonharei.
47 Je ferai mes délices de tes commandements que j'aime.
47 E deleitar-me-ei em teus mandamentos, que tenho amado.
48 J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime, et je m'entretiendrai de tes statuts.
48 Eu também levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, os quais tenho amado, e meditarei nos teus estatutos.
49 Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, en laquelle tu m'as fait espérer.
49 Lembra-te da palavra ao teu servo, na qual me fizeste ter esperança.
50 C'est ici ma consolation dans mon affliction, que ta Parole me rend la vie.
50 Este é o meu consolo na minha aflição, pois a tua palavra me vivificou.
51 Des orgueilleux me couvrent de railleries; mais je ne m'écarte point de ta loi.
51 Os orgulhosos me tiveram grandemente em escárnio; contudo eu não declinei da tua lei.
52 Je me rappelle tes jugements d'autrefois, ô Éternel, et je me console.
52 Lembrei-me dos teus juízos de antigamente, ó SENHOR, e me consolei.
53 L'indignation me saisit, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
53 O horror tomou-me por causa dos perversos que abandonam a tua lei.
54 Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, dans la maison où j'habite en étranger.
54 Os teus estatutos têm sido minhas canções na casa da minha peregrinação.
55 La nuit, je me rappelle ton nom, ô Éternel; et je garde ta loi.
55 Lembrei-me do teu nome, ó SENHOR, à noite, e guardei a tua lei.
56 C'est ici mon partage, d'observer tes commandements.
56 Isto tive porque guardei os teus preceitos.
57 Ma portion, ô Éternel, je l'ai dit, c'est de garder tes paroles.
57 Tu és a minha porção, ó SENHOR; eu disse que guardaria as tuas palavras.
58 Je t'ai supplié de tout mon cœur: aie pitié de moi selon ta Parole!
58 Supliquei o teu favor com todo o meu coração; sê misericordioso para comigo segundo a tua palavra.
59 J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
59 Pensei nos meus caminhos, e voltei os meus pés para os teus testemunhos.
60 Je me hâte, je ne diffère point d'observer tes commandements.
60 Apressei-me, e não me atrasei para guardar os teus mandamentos.
61 Les pièges des méchants m'ont environné; je n'ai point oublié ta loi.
61 Os bandos dos perversos me roubaram, mas eu não me esqueci da tua lei.
62 Je me lève à minuit pour te louer, à cause des ordonnances de ta justice.
62 À meia-noite me levantarei para dar graças a ti por causa dos teus justos juízos.
63 Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes ordonnances.
63 Sou companhia de todos aqueles que te temem e daqueles que guardam os teus preceitos.
64 Éternel, la terre est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts!
64 A terra, ó SENHOR, está cheia da tua misericórdia; ensina-me os teus estatutos.
65 Éternel, tu as fait du bien à ton serviteur, selon ta Parole.
65 Lidaste bem com o teu servo, ó SENHOR, segundo a tua palavra.
66 Enseigne-moi à avoir du sens et de l'intelligence; car j'ai cru à tes commandements.
66 Ensina-me o bom juízo e o conhecimento; pois acreditei nos teus mandamentos.
67 Avant d'être affligé, je m'égarais: mais maintenant j'observe ta Parole.
67 Antes de ser afligido eu segui um mau caminho; mas agora tenho guardado a tua palavra.
68 Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes statuts.
68 Tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus estatutos.
69 Des orgueilleux ont forgé contre moi des faussetés; moi, je garderai tes ordonnances de tout mon cœur.
69 Os orgulhosos forjaram uma mentira contra mim; mas eu guardarei os teus preceitos com todo o meu coração.
70 Leur cœur est épaissi comme de la graisse; moi, je trouve mes délices dans ta loi.
70 O seu coração é tão gordo quanto a gordura, mas eu me deleito na tua lei.
71 Il m'est bon d'avoir été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
71 Foi-me bom ter sido afligido, para que eu pudesse aprender os teus estatutos.
72 La loi de ta bouche m'est plus précieuse que des milliers de pièces d'or et d'argent.
72 A lei da tua boca é para mim melhor do que milhares de ouro ou prata.
73 Tes mains m'ont fait et m'ont formé; rends-moi intelligent, et j'apprendrai tes commandements.
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para que eu possa aprender os teus mandamentos.
74 Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, car je m'attends à ta Parole.
74 Aqueles que te temem ficarão felizes quando me virem, porque eu esperei na tua palavra.
75 Je sais, ô Éternel, que tes jugements ne sont que justice, et que tu m'as affligé selon ta fidélité.
75 Eu sei, ó SENHOR, que os teus juízos são certos, e que tu em fidelidade me afligiste.
76 Oh! que ta bonté me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
76 Oro a ti para que a tua misericordiosa bondade seja para o meu consolo, segundo a tua palavra ao teu servo.
77 Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mon plaisir.
77 Que as tuas tenras misericórdias venham a mim para que eu possa viver, pois a tua lei é o meu deleite.
78 Que les orgueilleux soient confus, qui m'oppriment sans sujet! Moi, je méditerai sur tes commandements.
78 Que os orgulhosos sejam envergonhados, pois lidam perversamente comigo sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 Que ceux qui te craignent, reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages!
79 Voltem-se para mim aqueles que te temem, e aqueles que conheceram os teus testemunhos.
80 Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas confus!
80 Deixe que o meu coração seja íntegro nos teus estatutos, para que eu não seja envergonhado.
81 Mon âme se consume après ton salut; je m'attends à ta Parole.
81 Minha alma desfalece pela tua salvação, mas espero na tua palavra.
82 Mes yeux se consument après ta promesse; je dis: Quand me consoleras-tu?
82 Meus olhos falham por tua palavra, dizendo: Quando tu me consolarás?
83 Car je suis comme une outre dans la fumée; mais je n'oublie point tes statuts.
83 Pois me tornei como uma garrafa na fumaça; ainda assim, não me esqueço dos teus estatutos.
84 Combien dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
84 Quantos são os dias do teu servo? Quando executarás juízo àqueles que me perseguem?
85 Les orgueilleux m'ont creusé des fosses; ce qui n'est pas selon ta loi.
85 Os orgulhosos cavaram covas para mim, as quais não são conforme a tua lei.
86 Tous tes commandements ne sont que fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi!
86 Todos os teus mandamentos são fiéis. Perseguem-me injustamente; socorre-me.
87 Encore un peu, et ils me détruisaient sur la terre; mais je n'abandonne pas tes commandements.
87 Eles tinham quase me consumido sobre a terra, mas eu não abandonei os teus preceitos.
88 Fais-moi revivre selon ta bonté, et je garderai la loi de ta bouche.
88 Vivifica-me segundo a tua benignidade; assim guardarei o testemunho da tua boca.
89 Ö Éternel, ta Parole subsiste à toujours dans les cieux.
89 Para sempre, ó SENHOR, a tua palavra está estabelecida no céu.
90 Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
90 A tua fidelidade é a todas as gerações; tu estabeleceste a terra, e ela permanece.
91 Tout subsiste aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
91 Eles continuam hoje, segundo as tuas ordenanças; pois todos são teus servos.
92 Si ta loi n'eût été mon plaisir, j'eusse alors péri dans mon affliction.
92 Se a tua lei não tivesse sido os meus deleites, eu teria perecido em minhas aflições.
93 Je n'oublierai jamais tes commandements, car par eux tu m'as fait revivre.
93 Eu nunca me esquecerei dos teus preceitos; pois com eles tu me vivificaste.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
94 Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
95 Les méchants m'ont attendu pour me faire périr; mais je suis attentif à tes témoignages.
95 Os perversos esperaram por mim para me destruírem, mas eu considerarei os teus testemunhos.
96 J'ai vu des bornes à tout ce qu'il y a de parfait; ton commandement est d'une immense étendue.
96 Vi um fim para toda a perfeição, mas o teu mandamento é excessivamente amplo.
97 Oh! combien j'aime ta loi! C'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
97 Oh, como amo a tua lei! É a minha meditação todo o dia.
98 Tu me rends plus sage que mes ennemis par tes commandements; car ils sont toujours avec moi.
98 Tu, através dos teus mandamentos, me fizeste mais sábio do que os meus inimigos; pois eles estão sempre comigo.
99 J'ai passé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages sont mon entretien.
99 Eu tenho mais entendimento do que todos os meus professores, pois os teus testemunhos são a minha meditação.
100 Je suis plus entendu que les anciens, parce que j'ai gardé tes commandements.
100 Entendo mais do que os anciãos; porque guardo os teus preceitos.
101 J'ai détourné mes pas de tout mauvais chemin, afin d'observer ta Parole.
101 Refreei os meus pés de todo caminho mau, para que eu pudesse guardar a tua palavra.
102 Je n'ai pas dévié de tes ordonnances; car c'est toi qui m'as enseigné.
102 Não me apartei dos teus juízos, pois tu me ensinaste.
103 Que ta Parole est douce à mon palais! Plus douce que le miel à ma bouche.
103 Quão doces são as tuas palavras ao meu gosto! Sim, mais doces do que o mel à minha boca!
104 Tes ordonnances me rendent intelligent, c'est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
104 Através dos teus preceitos consigo o entendimento; portanto eu odeio todo falso caminho.
105 Ta Parole est une lampe à mes pieds, et une lumière sur mon sentier.
105 Tua palavra é uma lâmpada para os meus pés, e luz para o meu caminho.
106 J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
106 Eu jurei, e o cumprirei, que guardarei os teus justos juízos.
107 Je suis extrêmement affligé; Éternel, fais-moi revivre selon ta Parole!
107 Estou muito aflito; vivifica-me, ó SENHOR, segundo a tua palavra.
108 Éternel, aie pour agréables les vœux que t'offre ma bouche, et m'enseigne tes ordonnances!
108 Aceita, eu te imploro, as ofertas voluntárias da minha boca, ó SENHOR; e ensina-me os teus juízos.
109 Ma vie est continuellement en danger; toutefois, je n'ai point oublié ta loi.
109 Minha alma está continuamente em minhas mãos; ainda assim não me esqueço da tua lei.
110 Les méchants m'ont tendu des pièges; mais je ne me suis point écarté de tes ordonnances.
110 Os perversos deitaram um laço para mim; ainda assim, não me desviei dos teus preceitos.
111 J'ai pris tes témoignages pour héritage perpétuel; car ils sont la joie de mon cœur.
111 Os teus testemunhos tomei por herança para sempre, pois eles são o regozijo do meu coração.
112 J'ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, constamment et jusqu'à la fin.
112 Inclinei o meu coração a executar os teus estatutos sempre, até o fim.
113 Je hais les pensées vaines; mais j'aime ta loi.
113 Odeio os pensamentos vãos, mas eu amo a tua lei.
114 Tu es ma retraite et mon bouclier; je m'attends à ta Parole.
114 Tu és o meu esconderijo e o meu escudo; eu espero na tua palavra.
115 Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu!
115 Apartai-vos de mim, malfeitores, pois guardarei os mandamentos do meu Deus.
116 Soutiens-moi selon ta Parole, et je vivrai, et ne me rends pas confus dans mon attente!
116 Sustenta-me segundo a tua palavra, para que eu possa viver, e não me deixes ser envergonhado pela minha esperança.
117 Soutiens-moi, et je serai sauvé, et j'aurai toujours les yeux sur tes statuts!
117 Sustenta-me, e estarei a salvo, e terei respeito aos teus estatutos continuamente.
118 Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur tromperie est un vain mensonge.
118 Tu pisaste a todos aqueles que se desviam dos teus estatutos, pois o seu engano é falsidade.
119 Tu réduis à néant comme de l'écume tous les méchants de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
119 Tu puseste de lado todos os perversos da terra como escória, por isso eu amo os teus testemunhos.
120 Ma chair frissonne de la frayeur que j'ai de toi; et je crains tes jugements.
120 Minha carne treme com temor de ti, e temo os teus juízos.
121 J'ai pratiqué le droit et la justice; ne m'abandonne pas à mes oppresseurs.
121 Fiz juízo e justiça; não me deixes aos meus opressores.
122 Sois le garant de ton serviteur pour son bien; que les orgueilleux ne m'oppriment pas.
122 Sê fiador do teu servo para o bem; não deixes que os orgulhosos me oprimam.
123 Mes yeux se consument après ton salut, après la Parole de ta justice.
123 Os meus olhos falham pela tua salvação, e pela palavra da tua justiça.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et m'enseigne tes statuts.
124 Faz com teu servo segundo a tua misericórdia, e ensina-me os teus estatutos.
125 Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
125 Eu sou teu servo; dá-me entendimento para que eu possa conhecer os teus testemunhos.
126 Il est temps que l'Éternel opère; ils ont aboli ta loi.
126 Este tempo é para ti, SENHOR, para trabalhares; pois eles anularam a tua lei.
127 C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, même que l'or fin.
127 Por isso amo os teus mandamentos acima do ouro; sim, acima do puro ouro.
128 C'est pourquoi j'estime droits tous tes commandements, et je hais toute voie de mensonge.
128 Por isso eu estimo todos os teus preceitos acerca de todas as coisas a serem certas, e odeio todo caminho falso.
129 Tes témoignages sont admirables; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
129 Teus testemunhos são maravilhosos; portanto a minha alma os guarda.
130 La révélation de tes paroles éclaire; elle donne de l'intelligence aux simples.
130 A entrada das tuas palavras dá luz, dá entendimento aos simples.
131 J'ai ouvert la bouche et j'ai soupiré; car j'ai désiré tes commandements.
131 Abri a minha boca, e suspirei, pois desejei os teus mandamentos.
132 Regarde-moi et prends pitié de moi, comme tu as accoutumé de faire à l'égard de ceux qui aiment ton nom.
132 Olha para mim, e sê misericordioso comigo, como costumas fazer com aqueles que amam o teu nome.
133 Affermis mes pas dans ta Parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
133 Ordena os meus passos na tua palavra, e não permita que iniquidade alguma tenha domínio sobre mim.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements!
134 Livra-me da opressão do homem; assim guardarei os teus preceitos.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts!
135 Faze tua face brilhar sobre o teu servo, e ensina-me os teus estatutos.
136 Des ruisseaux d'eau coulent de mes yeux, parce qu'on n'observe pas ta loi.
136 Rios de águas correm dos meus olhos, porque não guardam a tua lei.
137 Tu es juste, ô Éternel, et droit dans tes jugements.
137 Tu és justo, ó SENHOR, e retos são os teus juízos.
138 Tu as prescrit tes témoignages avec justice, et avec une grande fidélité.
138 Os teus testemunhos que comandaste são justos e muito fiéis.
139 Mon zèle m'a miné, parce que mes ennemis ont oublié tes paroles.
139 O meu zelo me consumiu, porque os meus inimigos se esqueceram da tua palavra.
140 Ta Parole est parfaitement pure; c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
140 A tua palavra é muito pura; portanto o teu servo a ama.
141 Je suis petit et méprisé; mais je n'oublie point tes commandements.
141 Sou pequeno e desprezado; ainda assim, não me esqueço dos teus mandamentos.
142 Ta justice est une justice éternelle, et ta loi n'est que vérité.
142 A tua justiça é uma justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
143 La détresse et l'angoisse m'ont atteint; mais tes commandements sont mes plaisirs.
143 Tribulação e angústia se apoderam de mim; ainda assim, os teus mandamentos são meus deleites.
144 Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne-m'en l'intelligence, afin que je vive!
144 A justiça dos teus testemunhos é eterna; dá-me entendimento, e viverei.
145 Je crie de tout mon cœur; réponds-moi, Éternel, et je garderai tes statuts.
145 Clamei com todo o meu coração; ouve-me, ó SENHOR; eu guardarei os teus estatutos.
146 Je crie à toi; sauve-moi, et j'observerai tes témoignages.
146 Clamei a ti; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
147 Je préviens l'aurore et je crie; je m'attends à ta promesse.
147 Antecipei o alvorecer da manhã e clamei; esperei na tua palavra.
148 Mes yeux préviennent les veilles de la nuit pour méditer ta Parole.
148 Os meus olhos antecipam as vigílias da noite, para que eu possa meditar na tua palavra.
149 Écoute ma voix selon ta bonté; Éternel, fais-moi revivre selon ton ordonnance!
149 Ouve a minha voz segundo a tua benignidade; ó SENHOR, vivifica-me de acordo com o teu juízo.
150 Ceux qui ont de mauvais desseins s'approchent; ils se tiennent loin de ta loi.
150 Aproximam-se os que seguem após o dano; eles estão longe da tua lei.
151 Tu es proche, ô Éternel, et tous tes commandements sont la vérité.
151 Tu estás perto, ó SENHOR, e todos os teus mandamentos são verdade.
152 Dès longtemps je sais par tes témoignages, que tu les as établis pour toujours.
152 Acerca dos teus testemunhos, eu conheço desde a antiguidade, que tu os fundaste para sempre.
153 Regarde mon affliction, et délivre moi, car je n'ai pas oublié ta loi.
153 Considera a minha aflição, e livra-me, pois eu não me esqueço da tua lei.
154 Défends ma cause et rachète-moi; fais-moi revivre selon ta Parole!
154 Pleiteia a minha causa, e livra-me; vivifica-me segundo a tua palavra.
155 Le salut est loin des méchants, parce qu'ils ne recherchent point tes statuts.
155 A salvação está longe dos perversos, pois eles não buscam os teus estatutos.
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel; fais-moi revivre selon tes ordonnances!
156 Grandes são as tuas tenras misericórdias, ó SENHOR; vivifica-me segundo os teus juízos.
157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont en grand nombre; mais je ne me détourne point de tes témoignages.
157 Muitos são os meus perseguidores e os meus inimigos; ainda assim não declino dos teus testemunhos.
158 J'ai vu les infidèles et j'en ai horreur; ils n'observent pas ta Parole.
158 Contemplei os transgressores, e me afligi, porque eles não guardavam a tua palavra.
159 Considère que j'aime tes commandements; Éternel, fais-moi revivre selon ta bonté!
159 Considera como eu amo os teus preceitos; vivifica-me, ó SENHOR, segundo a tua benignidade.
160 Le fondement de ta Parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
160 A tua palavra é a verdade desde o princípio, e cada um dos teus justos juízos dura para sempre.
161 Les grands m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur est émerveillépar ta Parole.
161 Príncipes me perseguiram sem causa, mas o meu coração fica de pé em reverência à tua palavra.
162 Je me réjouis de ta Parole, comme celui qui trouve un grand butin.
162 Regozijo-me com a tua palavra, como alguém que acha um grande despojo.
163 J'ai en haine et en abomination le mensonge; j'aime ta loi.
163 Odeio e abomino a mentira; mas eu amo a tua lei.
164 Je te loue sept fois le jour, à cause des ordonnances de ta justice.
164 Sete vezes ao dia te louvo por causa dos teus justos juízos.
165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne peut les renverser.
165 Grande paz têm aqueles que amam a tua lei; e nada os ofenderá.
166 Éternel, j'espère en ta délivrance, et je pratique tes commandements.
166 SENHOR, tenho esperado pela tua salvação, e tenho cumprido os teus mandamentos.
167 Mon âme observe tes témoignages, et je les aime d'un grand amour.
167 A minha alma guardou os teus testemunhos; e eu os amo demasiadamente.
168 J'observe tes commandements et tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi.
168 Eu guardei os teus preceitos, e os teus testemunhos, pois todos os meus caminhos estão diante de ti.
169 Éternel, que mon cri vienne en ta présence! Rends-moi intelligent, selon ta Parole.
169 Que o meu clamor chegue perto de ti, ó SENHOR; dá-me entendimento de acordo com a tua palavra.
170 Que ma supplication vienne devant toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
170 Que a minha súplica chegue diante de ti; livra-me conforme a tua palavra.
171 Mes lèvres répandront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
171 Os meus lábios proferirão o louvor, quando tiveres me ensinado os teus estatutos.
172 Ma langue ne parlera que de ta Parole; car tous tes commandements sont justes.
172 A minha língua falará da tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justiças.
173 Que ta main me soit en aide! Car j'ai fait choix de tes ordonnances.
173 Deixai a tua mão me socorrer, pois eu escolhi os teus preceitos.
174 Éternel, je soupire après ton salut, et ta loi est tout mon plaisir.
174 Desejei a tua salvação, ó SENHOR; a tua lei é meu deleite.
175 Que mon âme vive, afin qu'elle te loue, et que tes ordonnances me soient en aide!
175 Que a minha alma viva, e ela te louvará; e que os teus juízos me socorram.
176 J’ai été égaré comme une brebis perdue: cherche ton serviteur, car je n'ai point oublié tes commandements.
176 Desgarrei-me como uma ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueço dos teus mandamentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.