Salmos 119

La Bible de l'Épée (APEE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent selon la loi de l'Éternel!
1 Felizes são os que não podem ser acusados de nada, que vivem de acordo com a de Deus, o
2 Heureux ceux qui gardent ses témoignages et qui le cherchent de tout leur cœur;
2 Felizes os que guardam os mandamentos de Deus e lhe obedecem de todo o coração!
3 Qui ne commettent point d'iniquité, mais qui marchent dans ses voies!
3 Felizes os que não praticam o mal, os que andam nos caminhos de Deus!
4 Tu as prescrit tes ordonnances pour qu'on les garde soigneusement.
4 Tu, ó Deus, nos deste as tuas leis e mandaste que as cumpríssemos fielmente.
5 Oh! que mes voies soient bien réglées, pour observer tes statuts.
5 Como desejo obedecer às tuas ordens e cumpri-las com fidelidade!
6 Alors je ne rougirai point, en regardant tous tes commandements.
6 Se eu der atenção a todos os teus mandamentos, não passarei vergonha.
7 Je te célébrerai dans la droiture de mon cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
7 Com um coração sincero eu te louvarei à medida que for aprendendo os teus justos ensinamentos.
8 Je veux garder tes statuts; ne m'abandonne pas entièrement!
8 Obedecerei às tuas leis ; peço-te que não me abandones nunca.
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? C'est en y prenant garde selon ta Parole.
9 Como pode um jovem conservar pura a sua vida? É só obedecer aos teus mandamentos.
10 Je te cherche de tout mon cœur; ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
10 Eu procuro te servir de todo o coração; não deixes que eu me desvie dos teus mandamentos.
11 J'ai serré ta Parole dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
11 Guardo a tua palavra no meu coração para não pecar contra ti.
12 Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts.
12 Eu te louvo, ó Senhor Deus! Ensina-me as tuas
13 Je raconte de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
13 Costumo repetir em voz alta todas as ordens que tens dado.
14 Je me réjouis dans la voie de tes témoignages, comme si j'avais toutes les richesses du monde.
14 Fico mais alegre em seguir os teus mandamentos do que em ser muito rico.
15 Je méditerai tes ordonnances, et je regarderai à tes sentiers.
15 Estudo as tuas leis e examino os teus ensinamentos.
16 Je prendrai plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
16 As tuas leis são o meu prazer; não esqueço a tua palavra.
17 Fais ce bien à ton serviteur, que je vive et que je garde ta Parole.
17 Senhor, trata com bondade este teu para que eu possa continuar vivo e obedecer à tua palavra!
18 Dessille mes yeux, afin que je voie les merveilles de ta loi.
18 Abre os meus olhos para que eu possa ver as verdades maravilhosas da tua
19 Je suis étranger sur la terre; ne me cache pas tes commandements!
19 Viverei poucos anos aqui na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Mon âme est consumée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes lois.
20 O meu coração sofre, ansioso, pois, em todos os momentos, quero conhecer a tua vontade.
21 Tu tances les orgueilleux maudits, qui s'écartent de tes ordonnances.
21 Tu repreendes os orgulhosos; os que se desviam dos teus mandamentos são malditos.
22 Ôte de dessus moi l'opprobre et le mépris, car je garde tes témoignages.
22 Livra-me dos insultos e das zombarias deles, pois tenho obedecido aos teus ensinamentos.
23 Les puissants mêmes se sont assis et ont parlé contre moi; mais ton serviteur médite tes statuts.
23 Mesmo que as autoridades se reúnam e contra mim façam planos, eu, que sou teu servo, meditarei nas tuas leis.
24 Aussi tes témoignages sont mes plaisirs et les gens de mon conseil.
24 Gosto de pensar nos teus ensinamentos; eles são os meus conselheiros.
25 Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi revivre selon ta Parole!
25 Estou derrotado e caído no chão; de acordo com a tua promessa, dá-me novas forças.
26 Je t'ai raconté mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
26 Contei tudo o que tenho feito, e tu me respondeste; ensina-me os teus mandamentos.
27 Fais-moi connaître la voie de tes commandements, et je parlerai de tes merveilles.
27 Ajuda-me a compreender as tuas leis , e eu meditarei nos teus maravilhosos ensinamentos.
28 Mon âme pleure de chagrin; relève-moi selon ta Parole!
28 É tanta a minha tristeza, que estou me acabando; dá-me forças, como prometeste.
29 Éloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la grâce d'observer ta loi.
29 Não me deixes seguir o caminho errado; com a tua bondade, ensina-me a tua lei.
30 J'ai choisi la voie de la vérité; j'ai mis tes jugements devant mes yeux.
30 Eu escolhi o caminho da fidelidade e tenho dado atenção às tuas ordens.
31 Je me suis attaché à tes témoignages; Éternel, ne me rends pas confus!
31 Ó Senhor Deus, tenho seguido os teus ensinamentos; não me deixes passar pela vergonha do fracasso.
32 Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon coeur au large.
32 Eu me apresso em obedecer aos teus mandamentos porque assim tu me darás mais entendimento.
33 Éternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusqu'à la fin.
33 Ó Senhor Deus, ensina-me a entender as tuas e eu sempre as seguirei.
34 Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi; je l'observerai de tout mon coeur.
34 Dá-me entendimento para que eu possa guardar a tua lei e cumpri-la de todo o coração.
35 Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
35 Guia-me pelo caminho dos teus mandamentos, pois neles encontro a felicidade.
36 Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers le gain.
36 Faze com que eu queira obedecer aos teus ensinamentos, em vez de querer ajuntar riquezas.
37 Détourne mes yeux de regarder à la vanité; fais-moi revivre dans tes voies!
37 Não me deixes ficar pensando em coisas sem valor; sê bondoso para comigo, como prometeste.
38 Ratifie à ton serviteur ta Parole, laquelle est pour ceux qui te craignent.
38 Eu sou teu servo ; cumpre a promessa que me fizeste, a promessa que fazes aos que te
39 Détourne de moi l'opprobre que je crains; car tes ordonnances sont bonnes.
39 Livra-me dos insultos, que me causam medo; os teus julgamentos são bons.
40 Voici, je soupire après tes commandements; fais-moi revivre par ta justice!
40 Eu quero muito obedecer às tuas leis. Conserva-me vivo, pois tu és justo.
41 Que ta bonté vienne sur moi, ô Éternel! et ton salut, selon ta Parole!
41 Ó Senhor Deus, mostra-me o quanto me amas e livra-me dos meus inimigos, de acordo com a tua promessa!
42 Et j'aurai de quoi répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta Parole.
42 Então saberei responder aos que me insultam, pois eu confio na tua palavra.
43 N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité; car je m'attends à tes jugements;
43 Ajuda-me a falar sempre a verdade, pois a minha esperança está nos teus julgamentos.
44 Et je garderai ta loi constamment, à toujours et à perpétuité.
44 Todos os dias obedecerei à tua lei ; eu sempre a cumprirei.
45 Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
45 Viverei à vontade, livre de perigos, porque tenho procurado seguir os teus ensinamentos.
46 Je parlerai de tes témoignages devant les rois, et je n'aurai point de honte.
46 Anunciarei aos reis as tuas ordens e não ficarei envergonhado.
47 Je ferai mes délices de tes commandements que j'aime.
47 Os teus mandamentos me trazem alegria, pois eu os amo.
48 J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime, et je m'entretiendrai de tes statuts.
48 Respeito e amo os teus mandamentos e medito nas tuas leis.
49 Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, en laquelle tu m'as fait espérer.
49 Lembra da promessa que fizeste a mim, este teu a promessa que tem sido a minha esperança.
50 C'est ici ma consolation dans mon affliction, que ta Parole me rend la vie.
50 No sofrimento, eu fui consolado porque a tua promessa me deu vida.
51 Des orgueilleux me couvrent de railleries; mais je ne m'écarte point de ta loi.
51 Os orgulhosos estão sempre zombando de mim, mas eu não tenho me afastado da tua
52 Je me rappelle tes jugements d'autrefois, ô Éternel, et je me console.
52 Eu lembro dos teus julgamentos do passado, e eles me confortam, ó
53 L'indignation me saisit, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
53 Fico muito revoltado quando vejo os maus quebrando a tua lei.
54 Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, dans la maison où j'habite en étranger.
54 Na minha curta vida aqui na terra, faço canções sobre os teus mandamentos.
55 La nuit, je me rappelle ton nom, ô Éternel; et je garde ta loi.
55 De noite, eu penso em ti, ó e medito na tua lei.
56 C'est ici mon partage, d'observer tes commandements.
56 O meu dever nesta vida é este: obedecer aos teus mandamentos.
57 Ma portion, ô Éternel, je l'ai dit, c'est de garder tes paroles.
57 Tu, ó Senhor Deus, és tudo o que eu tenho; prometo obedecer às tuas
58 Je t'ai supplié de tout mon cœur: aie pitié de moi selon ta Parole!
58 De todo o coração, eu te peço: tem misericórdia de mim, como prometeste.
59 J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
59 Tenho pensado na minha maneira de agir e prometo seguir os teus ensinamentos.
60 Je me hâte, je ne diffère point d'observer tes commandements.
60 Com toda a pressa e sem demora, procuro obedecer aos teus mandamentos.
61 Les pièges des méchants m'ont environné; je n'ai point oublié ta loi.
61 Os maus armaram uma armadilha para me pegar, mas eu não esqueço a tua lei.
62 Je me lève à minuit pour te louer, à cause des ordonnances de ta justice.
62 Por causa dos teus ensinamentos justos, eu me levanto no meio da noite para te louvar.
63 Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes ordonnances.
63 Eu sou amigo de todos os que te temem , de todos os que obedecem às tuas leis.
64 Éternel, la terre est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts!
64 Ó Senhor Deus, a terra está cheia do teu amor; ensina-me os teus mandamentos.
65 Éternel, tu as fait du bien à ton serviteur, selon ta Parole.
65 Ó Senhor Deus, tu cumpriste a tua promessa e tens sido bom para mim, este teu
66 Enseigne-moi à avoir du sens et de l'intelligence; car j'ai cru à tes commandements.
66 Dá-me sabedoria e conhecimento, pois confio nos teus mandamentos.
67 Avant d'être affligé, je m'égarais: mais maintenant j'observe ta Parole.
67 Antes de me castigares, eu andava errado, mas agora obedeço à tua palavra.
68 Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes statuts.
68 Ó Deus, tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus mandamentos.
69 Des orgueilleux ont forgé contre moi des faussetés; moi, je garderai tes ordonnances de tout mon cœur.
69 Os orgulhosos dizem mentiras contra mim, mas eu, de todo o coração, obedeço aos teus mandamentos.
70 Leur cœur est épaissi comme de la graisse; moi, je trouve mes délices dans ta loi.
70 Esses homens não querem aprender a tua porém eu tenho prazer nela.
71 Il m'est bon d'avoir été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
71 Foi bom que eu tivesse sido castigado, pois assim aprendi os teus mandamentos.
72 La loi de ta bouche m'est plus précieuse que des milliers de pièces d'or et d'argent.
72 A tua lei vale muito mais para mim do que toda a riqueza do mundo.
73 Tes mains m'ont fait et m'ont formé; rends-moi intelligent, et j'apprendrai tes commandements.
73 Ó Deus, as tuas mãos me criaram e me formaram; dá-me entendimento para que eu possa aprender as tuas
74 Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, car je m'attends à ta Parole.
74 Aqueles que te temem se alegram quando me veem porque a minha esperança está na tua palavra.
75 Je sais, ô Éternel, que tes jugements ne sont que justice, et que tu m'as affligé selon ta fidélité.
75 Ó Senhor Deus, eu sei que os teus julgamentos são justos e que me castigas porque és fiel.
76 Oh! que ta bonté me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
76 Peço que o teu amor me console, como prometeste a mim, este teu
77 Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mon plaisir.
77 Tem compaixão de mim, e eu continuarei vivo, pois gosto de pensar na tua lei.
78 Que les orgueilleux soient confus, qui m'oppriment sans sujet! Moi, je méditerai sur tes commandements.
78 Que os orgulhosos fiquem envergonhados, pois me acusam com mentiras! Mas eu meditarei nos teus ensinamentos.
79 Que ceux qui te craignent, reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages!
79 Que venham para o meu lado os que te temem, os que conhecem os teus mandamentos!
80 Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas confus!
80 Que eu obedeça completamente aos teus mandamentos e não sofra a vergonha do fracasso!
81 Mon âme se consume après ton salut; je m'attends à ta Parole.
81 Ó Deus, estou aflito, esperando que tu me livres dos meus inimigos; eu ponho a minha esperança na tua palavra.
82 Mes yeux se consument après ta promesse; je dis: Quand me consoleras-tu?
82 Os meus olhos estão cansados de tanto olhar, esperando o que prometeste, e eu pergunto: “Quando vens me consolar?”
83 Car je suis comme une outre dans la fumée; mais je n'oublie point tes statuts.
83 Sou tão inútil como um odre cheio de furos, porém não esqueço os teus mandamentos.
84 Combien dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
84 Até quando vai este teu servo ter de esperar? Quando vais castigar os que me perseguem?
85 Les orgueilleux m'ont creusé des fosses; ce qui n'est pas selon ta loi.
85 Os orgulhosos, que não obedecem à tua cavaram covas para me pegar.
86 Tous tes commandements ne sont que fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi!
86 Todos os teus mandamentos merecem confiança. Ajuda-me, pois sou perseguido por mentirosos.
87 Encore un peu, et ils me détruisaient sur la terre; mais je n'abandonne pas tes commandements.
87 Eles quase conseguiram me matar, porém eu não abandono os teus ensinamentos.
88 Fais-moi revivre selon ta bonté, et je garderai la loi de ta bouche.
88 Por causa do teu amor, livra-me da morte para que eu possa obedecer aos teus mandamentos.
89 Ö Éternel, ta Parole subsiste à toujours dans les cieux.
89 Ó Senhor Deus, a tua palavra dura para sempre; ela é firme como o céu.
90 Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
90 A tua fidelidade permanece em todas as tu colocaste a terra no seu lugar, e ela fica firme.
91 Tout subsiste aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
91 De acordo com as tuas ordens todas as coisas permanecem até hoje, pois tudo te obedece.
92 Si ta loi n'eût été mon plaisir, j'eusse alors péri dans mon affliction.
92 Se a tua lei não tivesse sido o motivo da minha alegria, eu já teria morrido de tanto sofrer.
93 Je n'oublierai jamais tes commandements, car par eux tu m'as fait revivre.
93 Nunca esquecerei os teus ensinamentos, pois é por meio deles que tens conservado a minha vida.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
94 Livra-me dos meus inimigos, pois sou teu e tenho procurado obedecer aos teus mandamentos.
95 Les méchants m'ont attendu pour me faire périr; mais je suis attentif à tes témoignages.
95 Os maus estão esperando a hora de me matarem, mas eu meditarei nas tuas leis.
96 J'ai vu des bornes à tout ce qu'il y a de parfait; ton commandement est d'une immense étendue.
96 Tenho visto que todas as coisas têm o seu limite, mas o teu mandamento se aplica a tudo.
97 Oh! combien j'aime ta loi! C'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
97 Como eu amo a tua lei ! Penso nela o dia todo.
98 Tu me rends plus sage que mes ennemis par tes commandements; car ils sont toujours avec moi.
98 O teu mandamento está sempre comigo e faz com que eu seja mais sábio do que os meus inimigos.
99 J'ai passé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages sont mon entretien.
99 Eu entendo mais do que todos os meus professores porque medito nos teus ensinamentos.
100 Je suis plus entendu que les anciens, parce que j'ai gardé tes commandements.
100 Tenho mais sabedoria do que os velhos porque obedeço aos teus mandamentos.
101 J'ai détourné mes pas de tout mauvais chemin, afin d'observer ta Parole.
101 Não tenho andado pelos caminhos da maldade, pois quero obedecer à tua palavra.
102 Je n'ai pas dévié de tes ordonnances; car c'est toi qui m'as enseigné.
102 Não tenho deixado de cumprir as tuas ordens porque és tu que me ensinas.
103 Que ta Parole est douce à mon palais! Plus douce que le miel à ma bouche.
103 Como são doces as tuas palavras! São mais doces do que o mel.
104 Tes ordonnances me rendent intelligent, c'est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
104 Por meio das tuas leis , consigo a sabedoria e assim detesto todos os caminhos da mentira.
105 Ta Parole est une lampe à mes pieds, et une lumière sur mon sentier.
105 A tua palavra é lâmpada para guiar os meus passos, é luz que ilumina o meu caminho.
106 J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
106 Cumprirei o juramento que fiz de seguir os teus justos ensinamentos.
107 Je suis extrêmement affligé; Éternel, fais-moi revivre selon ta Parole!
107 Ó Senhor Deus, os meus sofrimentos são terríveis; conserva-me vivo, como prometeste.
108 Éternel, aie pour agréables les vœux que t'offre ma bouche, et m'enseigne tes ordonnances!
108 Ó Senhor , aceita a minha oração de agradecimento e ensina-me os teus mandamentos!
109 Ma vie est continuellement en danger; toutefois, je n'ai point oublié ta loi.
109 A minha vida está sempre em perigo; no entanto não esqueço a tua
110 Les méchants m'ont tendu des pièges; mais je ne me suis point écarté de tes ordonnances.
110 Os maus armaram uma armadilha para me pegar, mas eu não desobedeci aos teus mandamentos.
111 J'ai pris tes témoignages pour héritage perpétuel; car ils sont la joie de mon cœur.
111 Os teus ensinamentos são a minha riqueza para sempre; eles são a alegria do meu coração.
112 J'ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, constamment et jusqu'à la fin.
112 Eu resolvi obedecer às tuas ordens até o fim da minha vida.
113 Je hais les pensées vaines; mais j'aime ta loi.
113 Não suporto as pessoas falsas, mas amo a tua
114 Tu es ma retraite et mon bouclier; je m'attends à ta Parole.
114 Tu és o meu esconderijo e o meu eu ponho a minha esperança na tua promessa.
115 Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu!
115 Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal, e eu obedecerei aos mandamentos do meu Deus!
116 Soutiens-moi selon ta Parole, et je vivrai, et ne me rends pas confus dans mon attente!
116 Dá-me forças, como prometeste, e eu continuarei vivo; não permitas que eu fique desiludido com a minha esperança.
117 Soutiens-moi, et je serai sauvé, et j'aurai toujours les yeux sur tes statuts!
117 Dá-me apoio, e estarei em segurança; e sempre darei atenção às tuas ordens.
118 Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur tromperie est un vain mensonge.
118 Tu rejeitas todos os que desobedecem às tuas leis, pois os seus planos enganosos não valem nada.
119 Tu réduis à néant comme de l'écume tous les méchants de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
119 Tu tratas todos os maus como lixo, e por isso eu amo os teus ensinamentos.
120 Ma chair frissonne de la frayeur que j'ai de toi; et je crains tes jugements.
120 Eu tremo diante de ti e tenho medo dos teus julgamentos.
121 J'ai pratiqué le droit et la justice; ne m'abandonne pas à mes oppresseurs.
121 Tenho feito o que é certo e bom; não me entregues nas mãos dos meus inimigos.
122 Sois le garant de ton serviteur pour son bien; que les orgueilleux ne m'oppriment pas.
122 Promete que ajudarás a mim, este teu Não deixes que os orgulhosos me façam sofrer.
123 Mes yeux se consument après ton salut, après la Parole de ta justice.
123 Os meus olhos estão cansados de tanto olhar, esperando que me salves e assim cumpras a tua promessa.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et m'enseigne tes statuts.
124 Trata este teu servo de acordo com o teu amor e ensina-me os teus mandamentos.
125 Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
125 Sou teu servo; por isso, dá-me sabedoria para que eu possa conhecer os teus ensinamentos.
126 Il est temps que l'Éternel opère; ils ont aboli ta loi.
126 Ó Senhor Deus, já é tempo de agires, pois a tua
127 C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, même que l'or fin.
127 Eu amo os teus mandamentos mais do que o ouro, mais do que o ouro puro.
128 C'est pourquoi j'estime droits tous tes commandements, et je hais toute voie de mensonge.
128 Por isso, sigo os teus ensinamentos e detesto todos os caminhos da mentira.
129 Tes témoignages sont admirables; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
129 Os teus mandamentos são maravilhosos, e por isso os cumpro de todo o coração.
130 La révélation de tes paroles éclaire; elle donne de l'intelligence aux simples.
130 A explicação da tua palavra traz luz e dá sabedoria às pessoas simples.
131 J'ai ouvert la bouche et j'ai soupiré; car j'ai désiré tes commandements.
131 Abro a boca e suspiro, pois o que mais desejo na vida é obedecer aos teus mandamentos.
132 Regarde-moi et prends pitié de moi, comme tu as accoutumé de faire à l'égard de ceux qui aiment ton nom.
132 Olha de novo para mim e tem compaixão, como sempre fazes com os que te amam.
133 Affermis mes pas dans ta Parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
133 Conserva-me firme, como prometeste; não deixes que eu seja dominado pelo mal.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements!
134 Livra-me daqueles que me maltratam para que eu possa obedecer aos teus mandamentos.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts!
135 Olha com bondade para mim, teu servo, e ensina-me as tuas
136 Des ruisseaux d'eau coulent de mes yeux, parce qu'on n'observe pas ta loi.
136 As minhas lágrimas correm como um rio porque os outros não obedecem à tua lei.
137 Tu es juste, ô Éternel, et droit dans tes jugements.
137 Tu és justo, ó Senhor Deus; as tuas
138 Tu as prescrit tes témoignages avec justice, et avec une grande fidélité.
138 Os ensinamentos que tens dado são completamente certos e justos.
139 Mon zèle m'a miné, parce que mes ennemis ont oublié tes paroles.
139 Fico queimando de raiva porque os meus inimigos desprezam a tua palavra.
140 Ta Parole est parfaitement pure; c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
140 Como é firme a tua promessa! E como este teu
141 Je suis petit et méprisé; mais je n'oublie point tes commandements.
141 Sou humilde e desprezado, porém não esqueço os teus ensinamentos.
142 Ta justice est une justice éternelle, et ta loi n'est que vérité.
142 A tua justiça dura para sempre, e a tua lei é sempre verdadeira.
143 La détresse et l'angoisse m'ont atteint; mais tes commandements sont mes plaisirs.
143 Os sofrimentos e a ansiedade me atingem, mas os teus mandamentos me alegram.
144 Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne-m'en l'intelligence, afin que je vive!
144 Os teus ensinamentos são sempre certos; dá-me entendimento, e continuarei vivo.
145 Je crie de tout mon cœur; réponds-moi, Éternel, et je garderai tes statuts.
145 De todo o coração, eu clamo a ti; responde-me, ó e obedecerei aos teus mandamentos!
146 Je crie à toi; sauve-moi, et j'observerai tes témoignages.
146 Eu clamo pedindo socorro; livra-me dos meus inimigos e eu seguirei as tuas ordens.
147 Je préviens l'aurore et je crie; je m'attends à ta promesse.
147 Antes do nascer do sol, eu clamo pedindo ajuda, pois a minha esperança está na tua promessa.
148 Mes yeux préviennent les veilles de la nuit pour méditer ta Parole.
148 Eu fico acordado a noite inteira para meditar na tua palavra.
149 Écoute ma voix selon ta bonté; Éternel, fais-moi revivre selon ton ordonnance!
149 Ouve-me, ó Senhor Deus, por causa do teu amor! Conserva-me vivo, de acordo com a tua justa vontade.
150 Ceux qui ont de mauvais desseins s'approchent; ils se tiennent loin de ta loi.
150 Os meus terríveis perseguidores estão chegando perto; é gente que nunca obedece à tua
151 Tu es proche, ô Éternel, et tous tes commandements sont la vérité.
151 Mas tu, ó Senhor , estás perto de mim, e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 Dès longtemps je sais par tes témoignages, que tu les as établis pour toujours.
152 Faz muito tempo que conheço os teus ensinamentos; tu os deste a fim de durarem para sempre.
153 Regarde mon affliction, et délivre moi, car je n'ai pas oublié ta loi.
153 Ó Deus, olha para o meu sofrimento e socorre-me, pois não tenho desprezado a tua
154 Défends ma cause et rachète-moi; fais-moi revivre selon ta Parole!
154 Defende a minha causa e livra-me dos meus inimigos; conserva-me vivo, como prometeste.
155 Le salut est loin des méchants, parce qu'ils ne recherchent point tes statuts.
155 Os maus não serão salvos dos seus sofrimentos porque eles não se importam com as tuas leis.
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel; fais-moi revivre selon tes ordonnances!
156 Como é grande a tua compaixão, ó Conserva-me vivo, de acordo com a tua justa vontade.
157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont en grand nombre; mais je ne me détourne point de tes témoignages.
157 Tenho muitos inimigos e perseguidores, porém não deixo de obedecer aos teus mandamentos.
158 J'ai vu les infidèles et j'en ai horreur; ils n'observent pas ta Parole.
158 Quando olho para aqueles traidores, sinto nojo porque eles não obedecem à tua lei.
159 Considère que j'aime tes commandements; Éternel, fais-moi revivre selon ta bonté!
159 Vê como amo os teus ensinamentos, ó Conserva-me vivo, por causa do teu amor.
160 Le fondement de ta Parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
160 Todas as tuas palavras são verdadeiras; os teus mandamentos são justos e duram para sempre.
161 Les grands m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur est émerveillépar ta Parole.
161 Os poderosos me atacam injustamente, mas eu respeito os teus mandamentos.
162 Je me réjouis de ta Parole, comme celui qui trouve un grand butin.
162 Como sou feliz por causa das tuas promessas, tão feliz como alguém que encontra um grande tesouro!
163 J'ai en haine et en abomination le mensonge; j'aime ta loi.
163 Odeio e detesto a mentira, mas amo a tua
164 Je te loue sept fois le jour, à cause des ordonnances de ta justice.
164 Sete vezes por dia, eu te louvo por causa dos teus julgamentos justos.
165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne peut les renverser.
165 Aqueles que amam a tua lei têm muita segurança, e não há nada que os faça cair.
166 Éternel, j'espère en ta délivrance, et je pratique tes commandements.
166 Espero que me livres dos meus inimigos, ó pois cumpro os teus mandamentos.
167 Mon âme observe tes témoignages, et je les aime d'un grand amour.
167 Obedeço aos teus ensinamentos; eu os amo com todo o coração.
168 J'observe tes commandements et tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi.
168 Cumpro os teus mandamentos e as tuas ordens, pois tu vês tudo o que eu faço.
169 Éternel, que mon cri vienne en ta présence! Rends-moi intelligent, selon ta Parole.
169 Que o meu grito de socorro chegue a ti, ó Dá-me sabedoria como prometeste.
170 Que ma supplication vienne devant toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
170 Que a minha oração chegue diante de ti! Conforme a tua promessa, livra-me dos meus inimigos!
171 Mes lèvres répandront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
171 Sempre te louvarei, pois me ensinas as tuas
172 Ma langue ne parlera que de ta Parole; car tous tes commandements sont justes.
172 Cantarei a respeito da tua lei, pois os teus mandamentos são justos.
173 Que ta main me soit en aide! Car j'ai fait choix de tes ordonnances.
173 Ó Deus, que a tua mão esteja sempre pronta para me ajudar, pois sigo os teus mandamentos!
174 Éternel, je soupire après ton salut, et ta loi est tout mon plaisir.
174 Como desejo que me ajudes, ó Na tua lei, encontro a felicidade.
175 Que mon âme vive, afin qu'elle te loue, et que tes ordonnances me soient en aide!
175 Conserva-me vivo para que eu possa te louvar. Que os teus ensinamentos sirvam de ajuda para mim!
176 J’ai été égaré comme une brebis perdue: cherche ton serviteur, car je n'ai point oublié tes commandements.
176 Como ovelha perdida, tenho andado sem rumo. Ó este teu pois não esqueço os teus mandamentos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.