Salmos 104

La Bible de l'Épée (APEE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mon âme, bénis l'Éternel! Éternel, mon Dieu, tu es merveilleusement grand; tu es revêtu de splendeur et de majesté.
1 Bendize, ó minha alma, ao Senhor ! Senhor , Deus meu, tu és magnificentíssimo; estás vestido de glória e de majestade.
2 Il s'enveloppe de lumière comme d'un vêtement; il étend les cieux comme une tenture.
2 Ele cobre-se de luz como de uma veste, estende os céus como uma cortina.
3 Il construit sa haute demeure avec les eaux; il fait des nuées son char; il se promène sur les ailes du vent.
3 Põe nas águas os vigamentos das suas câmaras, faz das nuvens o seu carro e anda sobre as asas do vento.
4 Il fait des vents ses messagers, des flammes de feu ses serviteurs.
4 Faz dos ventos seus mensageiros, dos seus ministros, um fogo abrasador.
5 Il a posé la terre sur ses bases; elle est inébranlable à jamais.
5 Lançou os fundamentos da terra, para que não vacile em tempo algum.
6 Tu l'avais couverte de l'abîme comme d'un vêtement; les eaux se tenaient sur les montagnes.
6 Tu a cobriste com o abismo, como com uma veste; as águas estavam sobre os montes;
7 A ta menace, elles se retirèrent; au bruit de ton tonnerre, elles s'enfuirent.
7 à tua repreensão, fugiram; à voz do teu trovão, se apressaram.
8 Les montagnes s'élevèrent, les vallées s'abaissèrent au lieu que tu leur avais assigné.
8 Subiram aos montes, desceram aos vales, até ao lugar que para elas fundaste.
9 Tu as fixé pour les eaux une borne qu'elles ne passeront pas; elles ne reviendront pas couvrir la terre.
9 Limite lhes traçaste, que não ultrapassarão, para que não tornem mais a cobrir a terra.
10 Il envoie des sources dans les vallées, et elles courent entre les montagnes.
10 Tu, que nos vales fazes rebentar nascentes que correm entre os montes.
11 Elles abreuvent toutes les bêtes des champs; les ânes sauvages y étanchent leur soif.
11 Dão de beber a todos os animais do campo; os jumentos monteses matam com elas a sua sede.
12 Les oiseaux habitent sur leurs bords, faisant résonner leur voix dans le feuillage.
12 Junto delas habitam as aves do céu, cantando entre os ramos.
13 De sa haute demeure, il abreuve les montagnes; la terre est rassasiée du fruit de tes oeuvres.
13 Ele rega os montes desde as suas câmaras; a terra farta-se do fruto das suas obras.
14 Il fait germer le foin pour le bétail et l'herbe pour le service de l'homme, faisant sortir la nourriture de la terre;
14 Ele faz crescer a erva para os animais e a verdura, para o serviço do homem, para que tire da terra o alimento
15 Et le vin qui réjouit le cœur de l'homme et fait resplendir son visage plus que l'huile; et le pain qui soutient le coeur de l'homme.
15 e o vinho que alegra o seu coração; ele faz reluzir o seu rosto com o azeite e o pão, que fortalece o seu coração.
16 Les arbres de l'Éternel sont rassasiés, les cèdres du Liban qu'il a plantés.
16 Satisfazem-se as árvores do Senhor , os cedros do Líbano que ele plantou,
17 C'est là que les oiseaux font leurs nids; les cyprès sont la demeure de la cigogne;
17 onde as aves se aninham; quanto à cegonha, a sua casa é nas faias.
18 Les hautes montagnes sont pour les bouquetins; les rochers sont la retraite des lapins.
18 Os altos montes são um refúgio para as cabras monteses, e as rochas, para os coelhos.
19 Il a fait la lune pour marquer les temps; le soleil connaît son coucher.
19 Designou a lua para as estações; o sol conhece o seu ocaso.
20 Tu amènes les ténèbres, et la nuit vient, où toutes les bêtes des forêts se promènent.
20 Ordenas a escuridão, e faz-se noite, na qual saem todos os animais da selva.
21 Les lionceaux rugissent après la proie, et pour demander à Dieu leur pâture.
21 Os leõezinhos bramam pela presa e de Deus buscam o seu sustento.
22 Le soleil se lève; ils se retirent, et se couchent dans leurs tanières.
22 Nasce o sol e logo se recolhem e se deitam nos seus covis.
23 Alors l'homme sort à son ouvrage, et à son travail jusqu'au soir.
23 Então, sai o homem para a sua lida e para o seu trabalho, até à tarde.
24 O Éternel, que tes oeuvres sont en grand nombre! Tu les as toutes faites avec sagesse; la terre est pleine de tes richesses.
24 Ó Senhor , quão variadas são as tuas obras! Todas as coisas fizeste com sabedoria; cheia está a terra das tuas riquezas.
25 Et cette grande et vaste mer! Là sont des animaux sans nombre, gros et petits.
25 Tal é este vasto e espaçoso mar, onde se movem seres inumeráveis, animais pequenos e grandes.
26 Là se promènent les navires, et ce Léviathan que tu as formé pour s'y jouer.
26 Ali passam os navios; e o leviatã que formaste para nele folgar.
27 Tous, ils s'attendent à toi, pour que tu leur donnes leur nourriture en son temps.
27 Todos esperam de ti que lhes dês o seu sustento em tempo oportuno.
28 Tu la leur donnes, et ils la recueillent; tu ouvres ta main, et ils sont rassasiés de biens.
28 Dando-lho tu, eles o recolhem; abres a tua mão, e enchem-se de bens.
29 Caches-tu ta face? ils sont éperdus; retires-tu leur souffle? ils expirent, et retournent en leur poussière.
29 Escondes o teu rosto, e ficam perturbados; se lhes tiras a respiração, morrem e voltam ao próprio pó.
30 Envoies-tu ton Esprit? ils sont créés, et tu renouvelles la face de la terre.
30 Envias o teu Espírito, e são criados, e assim renovas a face da terra.
31 Que la gloire de l'Éternel dure à toujours! Que l'Éternel se réjouisse dans ses oeuvres!
31 A glória do Senhor seja para sempre! Alegre-se o Senhor em suas obras!
32 Il regarde la terre et elle tremble; il touche les montagnes et elles fument.
32 Olhando ele para a terra, ela treme; tocando nos montes, logo fumegam.
33 Je chanterai à l'Éternel tant que je vivrai; je psalmodierai à mon Dieu tant que j'existerai.
33 Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus, enquanto existir.
34 Que ma méditation lui soit agréable! Je me réjouirai en l'Éternel.
34 A minha meditação a seu respeito será suave; eu me alegrarei no Senhor .
35 Que les pécheurs disparaissent de la terre, et que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis l'Éternel! Louez l'Éternel!
35 Desapareçam da terra os pecadores, e os ímpios não sejam mais. Bendize, ó minha alma, ao

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.