Provérbios 10

La Bible de l'Épée (APEE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Proverbes de Salomon. L'enfant sage réjouit son père; mais l'enfant insensé est le chagrin de sa mère.
1 Provérbios de Salomão. O filho sábio é a alegria do seu pai, mas o filho tolo é a tristeza da sua mãe.
2 Les trésors de méchanceté ne profitent point; mais la justice délivre de la mort.
2 Os tesouros conseguidos de forma iníqua não servem para nada, mas a justiça livra da morte.
3 L'Éternel ne permet pas que le juste souffre de la faim; mais il repousse l'avidité des méchants.
3 O Senhor não deixa o justo passar fome, mas rechaça a avidez dos ímpios.
4 La main paresseuse appauvrit; mais la main des diligents enrichit.
4 Quem trabalha com a mão ociosa fica pobre, mas o que trabalha com diligência enriquece.
5 Celui qui amasse en été est un fils prudent; celui qui dort pendant la moisson est un fils qui fait honte.
5 Quem ajunta no verão é filho sábio, mas o que dorme no tempo da colheita é filho que envergonha.
6 Il y a des bénédictions sur la tête du juste; mais la violence fermera la bouche aux méchants.
6 Sobre a cabeça do justo há bênçãos, mas na boca dos ímpios mora a violência.
7 La mémoire du juste sera en bénédiction; mais le nom des méchants tombera en pourriture.
7 A memória do justo é abençoada, mas o nome dos ímpios irá apodrecer.
8 Celui qui a le cœur sage, reçoit les avertissements; mais celui qui a les lèvres insensées, tombera.
8 Quem tem coração sábio aceita os mandamentos, mas o que fala tolices acaba em ruína.
9 Celui qui marche dans l'intégrité, marche en assurance; mais celui qui pervertit ses voies, sera découvert.
9 Quem anda com integridade anda seguro, mas o que perverte os seus caminhos será descoberto.
10 Celui qui cligne de l'œil cause du trouble; et celui qui a les lèvres insensées, court à sa perte.
10 Quem pisca os olhos traz desgosto, e o que fala tolices acaba em ruína.
11 La bouche du juste est une source de vie; mais la violence fermera la bouche aux méchants.
11 A boca do justo é manancial de vida, mas na boca dos ímpios mora a violência.
12 La haine excite les querelles; mais la charité couvre toutes les fautes.
12 O ódio provoca conflitos, mas o amor cobre todas as transgressões.
13 La sagesse se trouve sur les lèvres de l'homme sage; mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens.
13 Nos lábios do sábio se acha sabedoria, mas a vara é para as costas de quem não tem juízo.
14 Les sages tiennent la science en réserve; mais la bouche de l'insensé est une ruine prochaine.
14 Os sábios acumulam conhecimento, mas a fala dos insensatos é ruína iminente.
15 Les biens du riche sont sa ville forte; mais la pauvreté des misérables est leur ruine.
15 Os bens do rico são a sua fortaleza; o que leva os pobres à ruína é a sua pobreza.
16 L'œuvre du juste conduit à la vie; mais le fruit du méchant est le péché.
16 A obra do justo conduz à vida, e o rendimento do ímpio leva ao pecado.
17 Celui qui garde l'instruction, est dans le chemin de la vie; mais celui qui oublie la correction, s'égare.
17 O caminho para a vida é de quem guarda o ensino, mas o que abandona a repreensão anda errante.
18 Celui qui dissimule la haine a des lèvres trompeuses; et celui qui répand la calomnie, est un insensé.
18 O que encobre o ódio tem lábios mentirosos, e o que difama é tolo.
19 La multitude de paroles n’est pas exempte de péché; mais celui qui retient ses lèvres est prudent.
19 Quem fala demais acaba caindo em transgressão, mas quem controla a língua é sábio.
20 La langue du juste est un argent de choix; mais le cœur des méchants vaut peu de chose.
20 A fala dos justos é prata escolhida, mas o coração dos ímpios vale muito pouco.
21 Les lèvres du juste nourrissent beaucoup d'hommes; mais les insensés mourront, faute de sens.
21 As palavras dos justos alimentam muitos, mas os insensatos morrem por falta de juízo.
22 C'est la bénédiction de l'Éternel qui enrichit, et il n'y joint aucune peine.
22 A bênção do Senhor enriquece, e ele não acrescenta nenhum desgosto a ela.
23 Faire le mal est la joie de l'insensé; la sagesse est celle de l'homme prudent.
23 Praticar a maldade é como um divertimento para o insensato; o homem inteligente se diverte com a sabedoria.
24 Ce que le méchant craint, lui arrivera; mais Dieu accordera aux justes ce qu'ils désirent.
24 Aquilo que o ímpio teme, isso lhe sobrevém; o que os justos desejam Deus lhes concede.
25 Comme le tourbillon passe, ainsi le méchant disparaît; mais le juste s'appuie sur un fondement éternel.
25 O ímpio desaparece assim como passa a tempestade, mas o justo tem um alicerce eterno.
26 Ce que le vinaigre est aux dents, et la fumée aux yeux, tel est le paresseux à ceux qui l'envoient.
26 Como vinagre para os dentes e fumaça para os olhos, assim é o preguiçoso para aqueles que o enviam.
27 La crainte de l'Éternel multiplie les jours; mais les années des méchants seront retranchées.
27 O temor do Senhor prolonga os dias da vida, mas o tempo dos ímpios será abreviado.
28 L'espérance des justes est la joie; mais l'attente des méchants périra.
28 A esperança dos justos é alegria, mas a expectativa dos ímpios perecerá.
29 La voie de l'Éternel est la force de l'homme intègre; mais elle est la ruine des ouvriers d'iniquité.
29 O caminho do Senhor é fortaleza para os íntegros, mas ruína para os que praticam a iniquidade.
30 Le juste ne sera jamais ébranlé; mais les méchants n'habiteront point sur la terre.
30 O justo nunca será abalado, mas os ímpios não habitarão na terra.
31 La bouche du juste produira la sagesse; mais la langue perverse sera retranchée.
31 A boca do justo produz sabedoria, mas a língua da perversidade será arrancada.
32 Les lèvres du juste connaissent ce qui est agréable; mais la bouche des méchants n'est que perversité.
32 Os lábios do justo sabem o que agrada, mas da boca dos ímpios só saem perversidades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.