Jó 16

La Bible de l'Épée (APEE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Et Job prit la parole, et dit:
1 Jó respondeu então nestes termos:
2 J'ai souvent entendu de pareils discours; vous êtes tous des consolateurs fâcheux.
2 Já ouvi muitas vezes discursos semelhantes, sois todos uns consoladores importunos.
3 N'y aura-t-il point de fin à ces discours en l'air? Et qu'est-ce qui te force à me répondre?
3 Quando terão fim essas palavras atiradas ao ar? Que é que te excitava a falar?
4 Moi aussi, je parlerais comme vous, si vous étiez à ma place. J'accumulerais des paroles contre vous; je hocherais la tête sur vous;
4 Eu também podia falar como vós, se estivésseis em meu lugar. Arranjaria discursos a vosso respeito, e sacudiria a cabeça acerca de vós;
5 Je vous fortifierais avec ma bouche, et le mouvement de mes lèvres vous soulagerait.
5 eu vos encorajaria verbalmente, e moveria os meus lábios sem nenhuma avareza.
6 Si je parle, ma douleur ne sera point soulagée. Si je me tais, en sera-t-elle diminuée?
6 Se falo, nem por isso se aplaca a minha dor; se calo, estará ela consolada?
7 Maintenant il m'a épuisé. Tu as dévasté toute ma famille,
7 Mas Deus me extenuou; estou aniquilado; toda a sua tropa me pegou.
8 Tu m'as saisi, et cela témoigne contre moi; ma maigreur s'est élevée contre moi, elle m'accuse en face.
8 Minha magreza tornou-se testemunho contra mim, ela depõe contra mim.
9 Sa fureur m'a déchiré, et s'est acharnée sur moi. Il a grincé des dents contre moi; mon ennemi aiguise contre moi ses yeux.
9 Sua cólera me fere e me persegue, ele range os dentes contra mim. Meus inimigos dardejam os olhos sobre mim.
10 Ils ont ouvert contre moi leur bouche; ils m'ont frappé à la joue pour m'outrager; ils se réunissent tous ensemble contre moi.
10 Abrem a boca para me devorar; batem-me na face para me ultrajar, rebelam-se todos contra mim.
11 Dieu m'a livré à l'impie; il m'a jeté aux mains des méchants.
11 Deus me entrega aos perversos, joga-me nas mãos dos malvados.
12 J'étais en repos, et il m'a écrasé; il m'a saisi à la gorge, et il m'a brisé. Il m'a posé en butte à ses traits.
12 Eu estava em paz, ele ma tirou, segurou-me pela nuca e me pôs em pedaços. Tomou-me como alvo.
13 Ses flèches m'environnent; il me perce les reins, et ne m'épargne pas; il répand à terre mon fiel.
13 Suas setas voam em volta de mim. Ele rasga meus rins sem piedade, espalha meu fel por terra.
14 Il me fait plaie sur plaie; il court sur moi comme un guerrier.
14 Abre em mim brecha sobre brecha, ataca-me como um guerreiro.
15 J'ai cousu un sac sur ma peau; j'ai souillé mon front dans la poussière;
15 Cosi um saco sobre minha pele, rolei minha fronte no pó.
16 J'ai le visage tout enflammé, à force de pleurer, et l'ombre de la mort est sur mes paupières,
16 Meu rosto está vermelho de lágrimas, a sombra da morte estende-se sobre minhas pálpebras.
17 Quoiqu'il n'y ait point de crime dans mes mains, et que ma prière soit pure.
17 Entretanto, não há violência em minhas mãos e minha oração é pura.
18 O terre, ne cache point mon sang, et qu'il n'y ait aucun lieu où s'arrête mon cri!
18 Ó terra, não cubras o meu sangue, e que seu grito não seja sufocado pela tumba.
19 A présent même, voici, j'ai mon témoin dans les cieux, et mon garant dans les hauts lieux.
19 Tenho desde já uma testemunha no céu, um defensor na alturas.
20 Mes amis se moquent de moi: c'est vers Dieu que mon oeil se tourne en pleurant,
20 Minha oração subiu até Deus, meus olhos choram diante dele.
21 Pour qu'il décide entre l'homme et Dieu, entre le fils d'Adam et son semblable.
21 Que ele mesmo julgue entre o homem e Deus, entre o homem e seu semelhante!
22 Car les années qui me sont comptées s'en vont, et j'entre dans un chemin d'où je ne reviendrai pas!
22 Pois meus anos contados se esgotam, entro numa vereda por onde não passarei de novo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.