Gênesis 5

La Bible de l'Épée (APEE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Voici le livre de la postérité d'Adam. Au jour où Dieu créa l'homme, il le fit à la ressemblance de Dieu.
1 Este é o livro da genealogia de Adão. No dia em que Deus criou o homem, à semelhança de Deus o fez;
2 Il les créa mâle et femelle, et il les bénit, et leur donna le nom d'Adam, au jour qu'ils furent créés.
2 homem e mulher os criou, e os abençoou, e lhes chamou pelo nome de Adão, no dia em que foram criados.
3 Or, Adam vécut cent trente ans, et engendra un fils à sa ressemblance, mais selon son image charnelle, et il lui donna le nom de Seth (Substitut, renommée).
3 Viveu Adão cento e trinta anos, e gerou um filho à sua semelhança, conforme a sua imagem, e lhe chamou Sete.
4 Et les jours d'Adam, après qu'il eut engendré Seth, furent de huit cents ans; et il engendra des fondateurs et des générations.
4 Depois que gerou a Sete, viveu Adão oitocentos anos; e teve filhos e filhas.
5 Tout le temps qu'Adam vécut, fut donc de neuf cent trente ans; puis il mourut.
5 Os dias todos da vida de Adão foram novecentos e trinta anos; e morreu.
6 Seth vécut cent cinq ans, et engendra Énosh (la défaillance).
6 Sete viveu cento e cinco anos e gerou a Enos.
7 Et Seth vécut, après qu'il eut engendré Énosh, huit cent sept ans; et il engendra des fondateurs et des générations.
7 Depois que gerou a Enos, viveu Sete oitocentos e sete anos; e teve filhos e filhas.
8 Tout le temps que Seth vécut, fut donc de neuf cent douze ans; puis il mourut.
8 Todos os dias de Sete foram novecentos e doze anos; e morreu.
9 Et Énosh vécut quatre-vingt-dix ans, et engendra Kénan (des habitations).
9 Enos viveu noventa anos e gerou a Cainã.
10 Et Énosh, après qu'il eut engendré Kénan, vécut huit cent quinze ans; et il engendra des fondateurs et des générations.
10 Depois que gerou a Cainã, viveu Enos oitocentos e quinze anos; e teve filhos e filhas.
11 Tout le temps qu'Énosh vécut, fut donc de neuf cent cinq ans; puis il mourut.
11 Todos os dias de Enos foram novecentos e cinco anos; e morreu.
12 Et Kénan vécut soixante et dix ans, et engendra Mahalaleel (la louange de Dieu).
12 Cainã viveu setenta anos e gerou a Maalalel.
13 Et Kénan, après qu'il eut engendré Mahalaleel, vécut huit cent quarante ans; et il engendra des fondateurs et des générations.
13 Depois que gerou a Maalalel, viveu Cainã oitocentos e quarenta anos; e teve filhos e filhas.
14 Tout le temps que Kénan vécut, fut donc de neuf cent dix ans; puis il mourut.
14 Todos os dias de Cainã foram novecentos e dez anos; e morreu.
15 Et Mahalaleel vécut soixante-cinq ans, et engendra Jéred (l'abaissement, la descente).
15 Maalalel viveu sessenta e cinco anos e gerou a Jarede.
16 Et Mahalaleel, après qu'il eut engendré Jéred, vécut huit cent trente ans; et il engendra des fondateurs et des générations.
16 Depois que gerou a Jarede, viveu Maalalel oitocentos e trinta anos; e teve filhos e filhas.
17 Tout le temps que Mahalaleel vécut, fut donc de huit cent quatre-vingt-quinze ans; puis il mourut.
17 Todos os dias de Maalalel foram oitocentos e noventa e cinco anos; e morreu.
18 Et Jéred vécut cent soixante-deux ans, et engendra Hénoc (l'instruction rigide).
18 Jarede viveu cento e sessenta e dois anos e gerou a Enoque.
19 Et Jéred, après qu'il eut engendré Hénoc, vécut huit cent ans; et il engendra des fondateurs et des générations.
19 Depois que gerou a Enoque, viveu Jarede oitocentos anos; e teve filhos e filhas.
20 Tout le temps que Jéred vécut, fut donc de neuf cent soixante-deux ans; puis il mourut.
20 Todos os dias de Jarede foram novecentos e sessenta e dois anos; e morreu.
21 Hénoc vécut soixante-cinq ans, et engendra Méthushélah (la croissance).
21 Enoque viveu sessenta e cinco anos e gerou a Metusalém.
22 Et Hénoc marcha avec Dieu, après qu'il eut engendré Méthushélah, trois cents ans; et il engendra des fondateurs et des générations.
22 Andou Enoque com Deus; e, depois que gerou a Metusalém, viveu trezentos anos; e teve filhos e filhas.
23 Tout le temps qu'Hénoc vécut, fut donc de trois cent soixante-cinq ans.
23 Todos os dias de Enoque foram trezentos e sessenta e cinco anos.
24 Hénoc marcha donc avec Dieu, puis il disparut, car Dieu le prit.
24 Andou Enoque com Deus e já não era, porque Deus o tomou para si.
25 Et Méthushélah vécut cent quatre-vingt-sept ans, et engendra Lémec (le renversement violent).
25 Metusalém viveu cento e oitenta e sete anos e gerou a Lameque.
26 Et Méthushélah, après qu'il eut engendré Lémec, vécut sept cent quatre-vingt-deux ans; et il engendra des fondateurs et des générations.
26 Depois que gerou a Lameque, viveu Metusalém setecentos e oitenta e dois anos; e teve filhos e filhas.
27 Tout le temps que Méthushélah vécut, fut donc de neuf cent soixante-neuf ans; puis il mourut.
27 Todos os dias de Metusalém foram novecentos e sessenta e nove anos; e morreu.
28 Et Lémec vécut cent quatre-vingt-deux ans, et engendra un fondateur.
28 Lameque viveu cento e oitenta e dois anos e gerou um filho;
29 Et il l'appela Noé (la détente), en disant: Celui-ci nous consolera de notre travail, et de la peine qu'impose à nos mains la terre que l'Éternel a maudite.
29 pôs-lhe o nome de Noé, dizendo: Este nos consolará dos nossos trabalhos e das fadigas de nossas mãos, nesta terra que o Senhor amaldiçoou.
30 Et Lémec, après qu'il eut engendré Noé, vécut cinq cent quatre-vingt-quinze ans; et il engendra des fondateurs et des générations.
30 Depois que gerou a Noé, viveu Lameque quinhentos e noventa e cinco anos; e teve filhos e filhas.
31 Tout le temps que Lémec vécut, fut donc de sept cent soixante-dix-sept ans; puis il mourut.
31 Todos os dias de Lameque foram setecentos e setenta e sete anos; e morreu.
32 Et Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem (la renommée), Cham (la passion) et Japhet (l'expansion de la grâce).
32 Era Noé da idade de quinhentos anos e gerou a Sem, Cam e Jafé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.