Gênesis 10
La Bible de l'Épée (APEE) vs NAA
1 Voici les descendants des fils de Noé: Sem, Cham et Japhet, auxquels naquirent des enfants après le déluge.
1 São estas as gerações de Sem, Cam e Jafé, os filhos de Noé. A eles nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Les fils de Japhet sont Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méshec, et Tiras.
2 Os filhos de Jafé foram: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 Et les fils de Gomer, Ashkénas, Riphath, et Togarma.
3 Os filhos de Gomer foram: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Et les fils de Javan, Elisha et Tarsis, Kittim et Dodanim.
4 Os filhos de Javã foram: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 Par eux furent peuplées les îles des nations, dans leurs terres, chacun selon sa langue, selon leurs familles, selon leurs nations.
5 Estes repartiram entre si as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, em suas nações.
6 Et les fils de Cham, sont Cush, Mitsraïm (Égypte), Put et Canaan.
6 Os filhos de Cam foram: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
7 Et les fils de Cush, Seba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. Et les fils de Raema, Sheba et Dedan.
7 Os filhos de Cuxe foram: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 Et Cush engendra Nimrod (le Rebelle), qui commença à être le grand Souverain Pontife de la terre.
8 Cuxe gerou Ninrode, que começou a ser poderoso na terra.
9 Il fut un puissant agresseur contre l'Éternel. C'est pour cela qu'on dit: Comme Nimrod, puissant agresseur contre l'Éternel.
9 Foi valente caçador diante do Senhor . Daí dizer-se: “Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor .”
10 Et le commencement de son royaume fut Babel, Érec, Accad et Calné, dans le pays de la régénération (Shinear).
10 O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 De cet empire-là il sortit en puissance, et il bâtit Ninive, Rehoboth-Ir, Calach,
11 Daquela terra ele foi para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir e Calá.
12 Et Résen, entre Ninive et Calach; c'est la grande ville.
12 E, entre Nínive e Calá, a grande cidade de Resém.
13 Et Mitsraïm (l’Égypte) engendra les Ludim, les Anamim, les Lehabim, les Naphtuhim,
13 Mizraim gerou Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,
14 Les Pathrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim (l’Atlantide).
14 Patrusim, Casluim (de quem descendem os filisteus) e Caftorim.
15 Et Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth;
15 Canaã gerou Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 Les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens;
16 e também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 Les Héviens, les Arkiens, les Siniens;
17 os heveus, os arqueus, os sineus,
18 Les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens. Ensuite les familles des Cananéens se dispersèrent.
18 os arvadeus, os zemareus e os hamateus. Depois as famílias dos cananeus se espalharam.
19 Et la limite des Cananéens fut depuis Sidon, en venant vers Guérar, jusqu'à Gaza, en venant vers Sodome, Gomorrhe, Adma, et Tseboïm, jusqu'à Lésha.
19 E a fronteira dos cananeus foi desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza, indo para Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs terres, dans leurs nations.
20 São estes os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 Il naquit aussi des fils à Sem, père de tous les fils d'Héber, et frère aîné de Japhet.
21 A Sem, que foi pai de todos os filhos de Héber e irmão mais velho de Jafé, também nasceram filhos.
22 Les fils de Sem sont Élam, Assur, Arpacshad, Lud et Aram.
22 Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 Et les fils d'Aram, Uts, Hul, Guéther et Mash.
23 Os filhos de Arã foram: Uz, Hul, Geter e Más.
24 Et Arpacshad engendra Shélach, et Shélach engendra Héber.
24 Arfaxade gerou Salá, e Salá gerou Héber.
25 Et à Héber il naquit deux fils: le nom de l'un est Péleg (fragmenter), car en son temps le Continent fut fragmenté; et le nom de son frère, Jockthan.
25 A Héber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque em seus dias se repartiu a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
26 Et Jockthan engendra Almodad, Sheleph, Hatsarmaveth, et Jérach;
26 Joctã gerou Almodá, Selefe, Hazar-Mavé, Jerá,
27 Hadoram, Uzal, Dikla,
27 Hadorão, Uzal, Dicla,
28 Obal, Abimaël, Sheba,
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 Ophir, Havila, et Jobab. Tous ceux-là sont fils de Jockthan.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos estes foram filhos de Joctã.
30 Et leur demeure était depuis Mésha, en venant vers Sephar, vers la montagne d'Orient.
30 E habitaram desde Messa, indo para Sefar, montanha do Oriente.
31 Ce sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs terres, selon leurs nations.
31 São estes os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 Telles sont les familles des fils de Noé, selon leurs générations, dans leurs nations; et c'est d'eux que sont sorties les nations de la terre après le déluge.
32 São estas as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, nas suas nações; e destes foram disseminadas as nações na terra, depois do dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.