1 Crônicas 1
La Bible de l'Épée (APEE) vs ARIB
1 Adam, Seth, Énosh;
1 Adão, Sete, Enos,
2 Kénan, Mahalaléel, Jéred;
2 Quenã, Maalalel, Jarede,
3 Hénoc, Métushélah, Lémec;
3 Enoque, Matusalém, Lameque,
4 Noé, Sem, Cham et Japhet.
4 Noé, Sem, Cam e Jafé.
5 Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méshec et Tiras.
5 Os filhos de Jafé: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
6 Fils de Gomer: Ashkénaz, Diphath et Togarma.
6 Os filhos de Gomer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
7 Fils de Javan: Élisham, Tharshisha, Kittim et Rodanim.
7 Os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
8 Fils de Cham: Cush, Mitsraïm, Put et Canaan.
8 Os filhos de Cam: Cuche, Mizraim, Pute e Canaã.
9 Fils de Cush: Séba, Havila, Sabta, Raema et Sabtéca. Fils de Raema: Shéba et Dédan.
9 Os filhos de Cuche: Seba, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sebá e Dedã.
10 Cush engendra Nimrod (le Rebelle), qui commença à être le grand Souverain Pontife de la terre.
10 Cuche foi pai de Ninrode, o qual foi o primeiro a ser poderoso na terra:
11 Mitsraïm (Égypte) engendra les Ludim, les Anamin, les Léhabim, les Naphtuhim,
11 De Mizraim descenderam os ludeus, os anameus, os leabeus, os naftueus,
12 Les Pathrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.
12 os patrusins, os casluins {dos quais procederam os filisteus} e os caftoreus.
13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
13 Canaã foi pai de Sidom, seu primogênito, e de Hete,
14 Les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
14 e dos jebuseus, dos amorreus, dos girgaseus,
15 Les Héviens, les Arkiens, les Siniens,
15 dos heveus, dos arqueus, dos sineus,
16 Les Arvadiens, les Tsémariens et les Hamathiens.
16 dos arvadeus, dos zemareus e dos hamateus.
17 Fils de Sem: Élam, Assur, Arpacshad, Lud, Aram, Uts, Hul, Guéther et Méshec.
17 Os filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxade, Lude, Arã, Uz, Hul, Geter e Meseque.
18 Arpacshad engendra Shélach; et Shélach engendra Héber.
18 Arfaxade foi pai de Selá; e Selá foi pai de Eber.
19 Deux fils naquirent à Héber: l'un s'appelait Péleg (partage), parce que de son temps la terre fut partagée; et le nom de son frère était Jockthan.
19 A Eber nasceram dois filhos: o nome dum foi Pelegue, pois nos seus dias se repartiu a terra; e o nome do seu irmão foi Joctã.
20 Jockthan engendra Almodad, Shéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
20 Joctã foi pai de Almodá, Selefe, Hazarmavé, Jerá,
21 Hadoram, Uzal, Dikla,
21 Hadorão, Uzal, Diclá,
22 Ébal, Abimaël, Shéba,
22 Ebal, Abimael, Sebá,
23 Ophir, Havila et Jobab; tous ceux-là furent fils de Jockthan.
23 Ofir, Havilá e Jobabe; todos esses foram filhos de Joctã.
24 Sem, Arpacshad, Shélach,
24 Sem, Arfaxade, Selá;
25 Héber, Péleg, Réhu,
25 Eber, Pelegue, Reú;
26 Sérug, Nachor, Tharé,
26 Serugue, Naor, Tera;
27 Abram, qui est Abraham.
27 Abrão, que é Abraão.
28 Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.
28 Os filhos de Abraão: Isaque e Ismael.
29 Voici leur postérité: le premier-né d'Ismaël, Nébajoth; puis Kédar, Adbéel, Mibsam,
29 Estas são as suas gerações: o primogênito de Ismael, Nebaiote; depois Quedar, Adbeel, Mibsão,
30 Mishma, Duma, Massa, Hadan, Théma,
30 Misma, Dumá, Massá, Hadade, Tema,
31 Jéthur, Naphish et Kedma; ce sont là les fils d'Ismaël.
31 Jetur, Nafis e Quedemá; esses foram os filhos de Ismael.
32 Fils de Kétura, concubine d'Abraham: Elle enfanta Zimran, Jokshan, Médan, Madian, Jishbak et Shuach. Fils de Jokshan: Shéba et Dédan.
32 Quanto aos filhos de Quetura, concubina de Abraão, esta deu à luz Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque e Suá. Os filhos de Jocsã foram Sebá e Dedã.
33 Fils de Madian: Épha, Épher, Hanoc, Abida et Eldaa; tous ceux-là sont fils de Kétura.
33 Os filhos de Midiã: Efá, Efer, Hanoque, Abidá e Eldá; todos esses foram filhos de Quetura.
34 Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Ésaü et Israël.
34 Abraão foi pai de Isaque. Os filhos de Isaque: Esaú e Israel.
35 Fils d'Ésaü: Éliphaz, Réuël, Jéush, Jaelam et Korah.
35 Os filhos de Esaú: Elifaz, Reuel, Jeús, Jalão e Corá.
36 Fils d'Éliphaz: Théman, Omar, Tséphi, Gaetham, Kénaz, Thimna et Amalek.
36 Os filhos de Elifaz: Temã, Omar, Zefi, Gatã, Quenaz, Timna e Amaleque.
37 Fils de Réuël: Nahath, Zérach, Shamma et Mizza.
37 Os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá e Mizá.
38 Fils de Séir: Lothan, Shobal, Tsibeon, Ana, Dishon, Etser et Dishan;
38 Os filhos de Seir: Lotã, Sobal, Zibeão, Anás, Disom, Eser e Disã.
39 Fils de Lothan: Hori et Homam. Sœur de Lothan: Thimna.
39 Os filhos de Lotã: Hori, e Homã; e a irmã de Lotã foi Timna.
40 Fils de Shobal: Aljan, Manahath, Ébal, Shéphi et Onam. Fils de Tsibeon: Ajja et Ana.
40 Os filhos de Sobal: Aliã, Manaate, Ebal, Sefi e Onã. Os filhos de Zibeão: Aías e Anás.
41 Fils d'Ana: Dishon. Fils de Dishon: Hamran, Eshban, Jithran et Kéran.
41 Anás foi pai de Disom. Os filhos de Disom: Hanrão, Esbã, Itrã e Querã.
42 Fils d'Etser: Bilhan, Zaavan et Jaakan. Fils de Dishan: Uts et Aran.
42 Os filhos de Eser: Bilã, Zaavã e Jaacã. Os filhos de Disã: Uz e Arã.
43 Voici les rois qui ont régné au pays d'Édom, avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël: Béla, fils de Béor; et le nom de sa ville était Dinhaba.
43 Estes foram os reis que reinaram na terra de Edom, antes que houvesse rei sobre os filhos de Israel: Belá, filho de Beor; e era o nome da sua cidade Dinabá.
44 Béla mourut, et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place.
44 Morreu Belá, e reinou em seu lugar Jobabe, filho de Zerá, de Bozra.
45 Jobab mourut, et Husham, du pays des Thémanites, régna à sa place.
45 Morreu Jobabe, e reinou em seu lugar Husão, da terra dos temanitas.
46 Husham mourut, et Hadad, fils de Bédad, régna à sa place; il défit Madian au territoire de Moab. Le nom de sa ville était Avith.
46 Morreu Husão, e reinou em seu lugar Hadade, filho de Bedade, que derrotou os midianitas no campo de Moabe; e era o nome da sua cidade Avite.
47 Hadad mourut, et Samla de Masréka régna à sa place.
47 Morreu Hadade, e reinou em seu lugar Sâmela, de Masreca.
48 Samla mourut, et Saül de Réhoboth, sur le fleuve, régna à sa place.
48 Morreu Sâmela, e reinou em seu lugar Saul, de Reobote junto ao rio.
49 Saül mourut, et Baal-Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place.
49 Morreu Saul, e reinou em seu lugar Baal-Ranã, filho de Acbor.
50 Baal-Hanan mourut, et Hadad régna à sa place. Le nom de sa ville était Paï, et le nom de sa femme Méhétabéel, fille de Matred, fille de Mézahab.
50 Morreu Baal-Hanã, e Hadade reinou em seu lugar; e era o nome da sua cidade Paí. O nome de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, filha de Me-Zaabe.
51 Et Hadad mourut. Les chefs d'Édom furent: le chef Thimna, le chef Alja, le chef Jétheth,
51 E morreu Hadade. Os príncipes de Edom foram: o príncipe Timna, o príncipe Aliá, o príncipe Jetete,
52 Le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,
52 o príncipe Aolíbama, o príncipe Elá, o príncipe Pinom,
53 Le chef Kénaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,
53 o príncipe Quenaz, o príncipe Temã, o príncipe Mibzar,
54 Le chef Magdiel et le chef Iram. Ce sont là les chefs d'Édom.
54 o príncipe Magdiel, o príncipe lrã. Estes foram os príncipes de Edom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.