1 Crônicas 16
La Bible de l'Épée (APEE) vs VC
1 Ils amenèrent donc l'arche de Dieu, et la placèrent dans la tente que David lui avait dressée; et on offrit des holocaustes et des sacrifices de prospérités devant Dieu.
1 Fizeram entrar a arca do Senhor e colocaram-na no meio do pavilhão que para ela Davi tinha levantado, e ofereceram a Deus holocaustos e sacrifícios pacíficos.
2 Et quand David eut achevé d'offrir les holocaustes et les sacrifices de prospérités, il bénit le peuple au nom de l'Éternel.
2 Depois desse oferecimento de holocaustos e sacrifícios pacíficos, Davi abençoou o povo em nome do Senhor.
3 Et il distribua à tous les Israélites, hommes et femmes, à chacun un pain, une portion de viande et un gâteau de raisins.
3 Em seguida, distribuiu a todos os israelitas, homens e mulheres, a cada um, um pão, um pedaço de carne, e um bolo de uvas secas.
4 Et il établit des Lévites devant l'arche de l'Éternel, pour faire le service, pour célébrer, pour louer, et pour magnifier l'Éternel, Dieu d'Israël:
4 Davi colocou, diante da arca do Senhor, levitas encarregados do serviço, que invocavam, celebravam e louvavam o Senhor, Deus de Israel.
5 Asaph, le chef; Zacharie, le second après lui, Jéiel, Shémiramoth, Jéhiel, Matthithia, Éliab, Bénaja, Obed-Édom, et Jeïel, avec des instruments de musique, des lyres et des harpes; et Asaph faisait retentir les cymbales.
5 Eram eles: Asaf, o chefe; Zacarias, o segundo; em seguida, Oziel, Semiramot, Matatias, Eliab, Banaias, Obededom: Jeiel estava encarregado das harpas e das cítaras, enquanto que Asaf fazia vibrar os címbalos.
6 Bénaja et Jachaziel, sacrificateurs, étaient continuellement avec des trompettes devant l'arche de l'alliance de Dieu.
6 Os sacerdotes Banaias e Jaziel tocavam continuamente a trombeta diante da arca da aliança do Senhor.
7 Ce jour-là, pour la première fois, David chargea Asaph et ses frères de célébrer l'Éternel, comme suit:
7 Foi naquele dia que Davi encarregou Asaf e seus irmãos de celebrar o Senhor:
8 Célébrez l'Éternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
8 Celebrai o Senhor, aclamai o seu nome, apregoai entre as nações as suas obras.
9 Chantez-lui, psalmodiez-lui! Parlez de toutes ses merveilles!
9 Cantai-lhe hinos e cânticos, anunciai todas as suas maravilhas.
10 Glorifiez-vous de son saint nom! Que le cœur de ceux qui cherchent l'Éternel se réjouisse!
10 Gloriai-vos do seu santo nome, rejubile o coração dos que procuram o Senhor.
11 Recherchez l'Éternel et sa force; cherchez continuellement sa face!
11 Recorrei ao Senhor e ao seu poder, procurai continuamente sua face.
12 Souvenez-vous des merveilles qu'il a faites, de ses miracles, et des jugements de sa bouche,
12 Recordai as maravilhas que operou, seus prodígios e os julgamentos por seus lábios proferidos,
13 Vous, postérité d'Israël, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus!
13 ó descendência de Israel, seu servo, ó filhos de Jacó, seus escolhidos!
14 C'est lui, l'Éternel, qui est notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
14 É ele o Senhor, nosso Deus; suas sentenças comandam a terra inteira.
15 Souvenez-vous toujours de son alliance, de sa promesse établie pour mille générations;
15 Recordai sem cessar suas alianças, a palavra que empenhou a mil gerações,
16 Du traité qu'il fit avec Abraham, du serment qu'il fit à Isaac,
16 que garantiu a Abraão e jurou a Isaac,
17 Et qu'il a confirmé à Jacob, pour être un statut, à Israël, pour être une alliance éternelle,
17 e confirmou a Jacó irrevogavelmente e a Israel como aliança eterna,
18 En disant: Je te donnerai le pays de Canaan; c'est le lot de votre héritage;
18 quando disse: Eu te darei a terra de Canaã, como parte da tua herança.
19 Lorsqu'ils n'étaient qu'une poignée de gens, peu nombreux et étrangers dans le pays,
19 Quando não passavam de um reduzido número, minoria insignificante e estrangeiros na terra,
20 Allant de nation en nation et d'un royaume vers un autre peuple.
20 e andavam errantes de nação em nação, de reino em reino,
21 Il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia des rois à cause d'eux,
21 não permitiu que ninguém os oprimisse e castigou os reis por causa deles:
22 Disant: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites point de mal à mes prophètes.
22 Não ouseis tocar nos que me são consagrados nem maltratar os meus profetas!
23 Vous, toute la terre, chantez à l'Éternel; annoncez de jour en jour son salut;
23 Cantai ao Senhor, terra inteira, anunciai cada dia a salvação que ele nos trouxe.
24 Racontez sa gloire parmi les nations, ses merveilles parmi tous les peuples.
24 Proclamai às nações a sua glória, a todos os povos as suas maravilhas.
25 Car l'Éternel est grand, et digne de grandes louanges; il est redoutable par-dessus tous les dieux.
25 Porque o Senhor é grande e digno de todo o louvor, o único temível de todos os deuses,
26 Car tous les dieux des peuples sont des idoles! mais l'Éternel a fait les cieux.
26 Porque os deuses dos povos, sejam quais forem, não passam de ídolos; mas foi o Senhor quem criou os céus.
27 La splendeur et la majesté sont devant lui; la force et la joie sont dans sa Demeure.
27 Em seu semblante, a majestade e a beleza, em sua Morada, o poder e a felicidade.
28 Rendez à l'Éternel, familles des peuples, rendez à l'Éternel la gloire et la force!
28 Tributai ao Senhor, famílias dos povos, tributai ao Senhor a glória e a honra,
29 Rendez à l'Éternel la gloire due à son nom. Apportez des offrandes, et présentez-vous devant lui; prosternez-vous devant l'Éternel avec des ornements sacrés!
29 tributai ao Senhor a glória devida ao seu nome. Trazei oferendas e chegai à sua presença, adorai o Senhor com ornamentos sagrados.
30 Tremblez devant lui, vous, toute la terre. Le monde est ferme et ne chancelle point.
30 Diante dele estremece a terra inteira e não vacila, porque ele a sustém.
31 Que les cieux se réjouissent, et que la terre tressaille de joie; qu'on dise parmi les nations: L'Éternel règne!
31 Alegrem-se os céus e exulte a terra, e confessem as nações: O Senhor é rei.
32 Que la mer retentisse, avec tout ce qu'elle contient; que les campagnes s'égaient, avec tout ce qui est en elles!
32 Retumbe o oceano e o que ele contém, regozijem-se os campos e tudo o que existe neles.
33 Que les arbres des forêts chantent de joie devant l'Éternel! Car il vient pour juger la terre.
33 Jubilem as árvores da floresta com a presença do Senhor, pois ele vem para governar a terra.
34 Célébrez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde demeure à toujours!
34 Louvai o Senhor, porque ele é bom, porque a sua misericórdia é eterna.
35 Dites: Sauve-nous, Dieu de notre salut! Rassemble-nous, et nous retire d'entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous nous glorifiions dans tes louanges.
35 Dizei: Salvai-nos ó Deus de nossa salvação, e recolhei-nos e salvai-nos de entre as nações: para que possamos celebrar o vosso santo nome e ter a satisfação de vos louvar.
36 Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, de siècle en siècle! Et tout le peuple dit: Amen, et loua l'Éternel.
36 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, pelos séculos dos séculos! E todo o povo disse: Amém! e Louvai o Senhor!
37 Puis David laissa là, devant l'arche de l'alliance de l'Éternel, Asaph et ses frères, pour faire continuellement le service, devant l'arche, chaque chose à son jour;
37 Davi deixou ali, diante da arca da aliança do Senhor, Asaf e seus irmãos para fazerem continuamente o serviço diante da arca, segundo o seu dever de cada dia;
38 Et Obed-Édom et Hosa, avec leurs frères, au nombre de soixante-huit, Obed-Édom, fils de Jédithun, et Hosa, pour portiers;
38 igualmente Obededom, com seus irmãos, em número de sessenta e oito; Obededom, filho de Iditum, e Hosa, como porteiros;
39 Et il établit Tsadok le sacrificateur, et ses frères les sacrificateurs, devant la Demeure de l'Éternel, sur le haut lieu qui était à Gabaon,
39 igualmente o sacerdote Sadoc e os sacerdotes seus irmãos, diante do tabernáculo do Senhor, no lugar alto de Gabaon,
40 Pour offrir continuellement des holocaustes à l'Éternel sur l'autel des holocaustes, le matin et le soir, et selon tout ce qui est écrit dans la loi de l'Éternel, qu'il a prescrite à Israël.
40 para oferecer holocaustos ao Senhor, dia a dia, pela manhã e pela tarde, sobre o altar dos holocaustos, e para cumprir tudo que está escrito na lei que o Senhor deu a Israel.
41 Avec eux étaient Héman et Jéduthun, et les autres qui furent choisis, et désignés par leurs noms, pour louer l'Éternel; car sa miséricorde dure éternellement.
41 Com eles estavam Hemã, Iditum e os outros que tinham sido escolhidos e designados nominalmente para louvar o Senhor, porque sua misericórdia é eterna.
42 Héman et Jéduthun étaient avec eux, avec des trompettes et des cymbales pour ceux qui les faisaient retentir, et des instruments pour les cantiques de Dieu. Les fils de Jéduthum étaient portiers.
42 Tinham consigo trombetas e címbalos para tocar, e instrumentos para os cânticos de Deus. Os filhos de Iditum estavam encarregados da porta.
43 Puis tout le peuple s'en alla, chacun dans sa maison; David aussi s'en retourna pour bénir sa maison.
43 Depois, todo o povo retornou para suas casas; e Davi voltou para abençoar sua casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.