1 Crônicas 16
La Bible de l'Épée (APEE) vs NVI
1 Ils amenèrent donc l'arche de Dieu, et la placèrent dans la tente que David lui avait dressée; et on offrit des holocaustes et des sacrifices de prospérités devant Dieu.
1 Eles trouxeram a arca de Deus e a colocaram na tenda que Davi lhe havia preparado, e ofereceram holocaustos e sacrifícios de comunhão diante de Deus.
2 Et quand David eut achevé d'offrir les holocaustes et les sacrifices de prospérités, il bénit le peuple au nom de l'Éternel.
2 Após oferecer os holocaustos e os sacrifícios de comunhão, Davi abençoou o povo em nome do Senhor,
3 Et il distribua à tous les Israélites, hommes et femmes, à chacun un pain, une portion de viande et un gâteau de raisins.
3 e deu um pão, um bolo de tâmaras e um bolo de uvas passas a cada homem e a cada mulher israelita.
4 Et il établit des Lévites devant l'arche de l'Éternel, pour faire le service, pour célébrer, pour louer, et pour magnifier l'Éternel, Dieu d'Israël:
4 Davi nomeou alguns dos levitas para ministrarem diante da arca do Senhor, fazendo petições, dando graças, e louvando o Senhor, o Deus de Israel.
5 Asaph, le chef; Zacharie, le second après lui, Jéiel, Shémiramoth, Jéhiel, Matthithia, Éliab, Bénaja, Obed-Édom, et Jeïel, avec des instruments de musique, des lyres et des harpes; et Asaph faisait retentir les cymbales.
5 Desses, Asafe era o chefe, Zacarias vinha em seguida, e depois Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaia, Obede-Edom e Jeiel. Eles deviam tocar lira e harpa, enquanto Asafe tocava os címbalos.
6 Bénaja et Jachaziel, sacrificateurs, étaient continuellement avec des trompettes devant l'arche de l'alliance de Dieu.
6 Os sacerdotes Benaia e Jaaziel deviam tocar diariamente as trombetas diante da arca da aliança de Deus.
7 Ce jour-là, pour la première fois, David chargea Asaph et ses frères de célébrer l'Éternel, comme suit:
7 Foi naquele dia que pela primeira vez Davi encarregou a Asafe e seus parentes de louvar ao Senhor com salmos de gratidão:
8 Célébrez l'Éternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
8 Dêem graças ao Senhor, clamem pelo seu nome, divulguem entre as nações o que ele tem feito.
9 Chantez-lui, psalmodiez-lui! Parlez de toutes ses merveilles!
9 Cantem para ele, louvem-no; contem todos os seus atos maravilhosos.
10 Glorifiez-vous de son saint nom! Que le cœur de ceux qui cherchent l'Éternel se réjouisse!
10 Gloriem-se no seu santo nome; alegrem-se os corações dos que buscam o Senhor.
11 Recherchez l'Éternel et sa force; cherchez continuellement sa face!
11 Olhem para o Senhor e para a sua força; busquem sempre a sua face.
12 Souvenez-vous des merveilles qu'il a faites, de ses miracles, et des jugements de sa bouche,
12 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e das ordenanças que pronunciou,
13 Vous, postérité d'Israël, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus!
13 ó descendentes de Israel, seu servo, ó filhos de Jacó, seus escolhidos.
14 C'est lui, l'Éternel, qui est notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
14 Ele é o Senhor, o nosso Deus; seus domínio alcança toda a terra.
15 Souvenez-vous toujours de son alliance, de sa promesse établie pour mille générations;
15 Para sempre se lembra da sua aliança, da palavra que ordenou para mil gerações,
16 Du traité qu'il fit avec Abraham, du serment qu'il fit à Isaac,
16 da aliança que fez com Abraão, do juramento que fez a Isaque,
17 Et qu'il a confirmé à Jacob, pour être un statut, à Israël, pour être une alliance éternelle,
17 que confirmou para Jacó como um decreto, e para Israel como uma aliança eterna, dizendo:
18 En disant: Je te donnerai le pays de Canaan; c'est le lot de votre héritage;
18 "A vocês darei a terra de Canaã, a herança que possuirão".
19 Lorsqu'ils n'étaient qu'une poignée de gens, peu nombreux et étrangers dans le pays,
19 Quando eles ainda eram poucos, muito poucos, e estrangeiros nela,
20 Allant de nation en nation et d'un royaume vers un autre peuple.
20 e vagueavam de nação em nação, de um reino a outro,
21 Il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia des rois à cause d'eux,
21 ele não permitiu que ninguém os oprimisse; por causa deles repreendeu reis, ordenando:
22 Disant: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites point de mal à mes prophètes.
22 "Não maltratem os meus ungidos; não façam mal aos meus profetas".
23 Vous, toute la terre, chantez à l'Éternel; annoncez de jour en jour son salut;
23 Cantem ao Senhor, todas as terras! Proclamem a sua salvação dia após dia!
24 Racontez sa gloire parmi les nations, ses merveilles parmi tous les peuples.
24 Anunciem a sua glória entre as nações, seus feitos maravilhosos entre todos os povos!
25 Car l'Éternel est grand, et digne de grandes louanges; il est redoutable par-dessus tous les dieux.
25 Pois o Senhor é grande e muitíssimo digno de louvor; ele deve ser mais temido que todos os deuses.
26 Car tous les dieux des peuples sont des idoles! mais l'Éternel a fait les cieux.
26 Pois todos os deuses das nações não passam de ídolos, mas o Senhor fez os céus.
27 La splendeur et la majesté sont devant lui; la force et la joie sont dans sa Demeure.
27 O esplendor e a majestade estão diante dele; força e alegria na sua habitação.
28 Rendez à l'Éternel, familles des peuples, rendez à l'Éternel la gloire et la force!
28 Dêem ao Senhor, ó famílias das nações, dêem ao Senhor glória e força.
29 Rendez à l'Éternel la gloire due à son nom. Apportez des offrandes, et présentez-vous devant lui; prosternez-vous devant l'Éternel avec des ornements sacrés!
29 Dêem ao Senhor a glória devida ao seu nome. Tragam ofertas e venham à sua presença. Adorem o Senhor no esplendor da sua santidade,
30 Tremblez devant lui, vous, toute la terre. Le monde est ferme et ne chancelle point.
30 tremam diante dele, todas as nações! Firmou o mundo, que não se abalará!
31 Que les cieux se réjouissent, et que la terre tressaille de joie; qu'on dise parmi les nations: L'Éternel règne!
31 Que os céus se alegrem e a terra exulte, e diga-se entre as nações: "O Senhor reina! "
32 Que la mer retentisse, avec tout ce qu'elle contient; que les campagnes s'égaient, avec tout ce qui est en elles!
32 Ressoe o mar, e tudo o que nele existe; exultem os campos, e tudo o que neles há!
33 Que les arbres des forêts chantent de joie devant l'Éternel! Car il vient pour juger la terre.
33 Então as árvores da floresta cantarão de alegria, cantarão diante do Senhor, pois ele vem julgar a terra.
34 Célébrez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde demeure à toujours!
34 Rendam graças ao Senhor, pois ele é bom; o seu amor dura para sempre.
35 Dites: Sauve-nous, Dieu de notre salut! Rassemble-nous, et nous retire d'entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous nous glorifiions dans tes louanges.
35 Clamem: "Salva-nos, ó Deus, nosso Salvador! Reúne-nos e livra-nos das nações, para que demos graças ao teu santo nome e façamos do teu louvor a nossa glória".
36 Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, de siècle en siècle! Et tout le peuple dit: Amen, et loua l'Éternel.
36 Bendito seja o Senhor, o Deus de Israel, de eternidade a eternidade. Então todo o povo exclamou: "Amém! " e "Louvado seja o Senhor! "
37 Puis David laissa là, devant l'arche de l'alliance de l'Éternel, Asaph et ses frères, pour faire continuellement le service, devant l'arche, chaque chose à son jour;
37 Então Davi deixou Asafe e seus parentes diante da arca da aliança do Senhor para ali ministrarem regularmente, de acordo com as prescrições para cada dia.
38 Et Obed-Édom et Hosa, avec leurs frères, au nombre de soixante-huit, Obed-Édom, fils de Jédithun, et Hosa, pour portiers;
38 Também deixou Obede-Edom e seus sessenta e oito parentes para ministrarem com eles. Obede-Edom, filho de Jedutum, e também Hosa foram porteiros.
39 Et il établit Tsadok le sacrificateur, et ses frères les sacrificateurs, devant la Demeure de l'Éternel, sur le haut lieu qui était à Gabaon,
39 Davi deixou o sacerdote Zadoque e seus parentes sacerdotes diante do tabernáculo do Senhor em Gibeom
40 Pour offrir continuellement des holocaustes à l'Éternel sur l'autel des holocaustes, le matin et le soir, et selon tout ce qui est écrit dans la loi de l'Éternel, qu'il a prescrite à Israël.
40 para regularmente, de manhã e à tarde, apresentarem holocaustos no altar de holocaustos, de acordo com tudo o que está escrito na Lei do Senhor, que ele deu a Israel.
41 Avec eux étaient Héman et Jéduthun, et les autres qui furent choisis, et désignés par leurs noms, pour louer l'Éternel; car sa miséricorde dure éternellement.
41 Com eles estavam Hemã e Jedutum e os outros designados para darem graças ao Senhor, exclamando: "O seu amor dura para sempre".
42 Héman et Jéduthun étaient avec eux, avec des trompettes et des cymbales pour ceux qui les faisaient retentir, et des instruments pour les cantiques de Dieu. Les fils de Jéduthum étaient portiers.
42 Hemã e Jedutum eram responsáveis pelas trombetas, pelos címbalos e pelos outros instrumentos musicais para o culto. Os filhos de Jedutum foram designados como porteiros.
43 Puis tout le peuple s'en alla, chacun dans sa maison; David aussi s'en retourna pour bénir sa maison.
43 Então todo o povo partiu, cada um para a sua casa, e Davi voltou para casa para abençoar sua família.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.