1 Crônicas 16
La Bible de l'Épée (APEE) vs NAA
1 Ils amenèrent donc l'arche de Dieu, et la placèrent dans la tente que David lui avait dressée; et on offrit des holocaustes et des sacrifices de prospérités devant Dieu.
1 Levaram a arca de Deus e a puseram no meio da tenda que Davi tinha preparado para ela. Então trouxeram holocaustos e ofertas pacíficas diante de Deus.
2 Et quand David eut achevé d'offrir les holocaustes et les sacrifices de prospérités, il bénit le peuple au nom de l'Éternel.
2 Depois de trazer os holocaustos e as ofertas pacíficas, Davi abençoou o povo em nome do Senhor .
3 Et il distribua à tous les Israélites, hommes et femmes, à chacun un pain, une portion de viande et un gâteau de raisins.
3 E repartiu a todos em Israel, tanto homens como mulheres, a cada um, um bolo de pão, um bom pedaço de carne e passas.
4 Et il établit des Lévites devant l'arche de l'Éternel, pour faire le service, pour célébrer, pour louer, et pour magnifier l'Éternel, Dieu d'Israël:
4 Designou dentre os levitas os que haviam de ministrar diante da arca do Senhor , e celebrar, louvar e exaltar o Senhor , Deus de Israel, a saber,
5 Asaph, le chef; Zacharie, le second après lui, Jéiel, Shémiramoth, Jéhiel, Matthithia, Éliab, Bénaja, Obed-Édom, et Jeïel, avec des instruments de musique, des lyres et des harpes; et Asaph faisait retentir les cymbales.
5 Asafe, o chefe, Zacarias, o segundo, e depois Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaia, Obede-Edom e Jeiel, com liras e harpas; e Asafe fazia ressoar os címbalos.
6 Bénaja et Jachaziel, sacrificateurs, étaient continuellement avec des trompettes devant l'arche de l'alliance de Dieu.
6 Os sacerdotes Benaia e Jaaziel estavam continuamente com trombetas, diante da arca da aliança de Deus.
7 Ce jour-là, pour la première fois, David chargea Asaph et ses frères de célébrer l'Éternel, comme suit:
7 Foi naquele dia que Davi encarregou, pela primeira vez, Asafe e seus irmãos de celebrarem com hinos o Senhor .
8 Célébrez l'Éternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
8 Deem graças ao Senhor , invoquem o seu nome; tornem conhecidos entre os povos os seus feitos.
9 Chantez-lui, psalmodiez-lui! Parlez de toutes ses merveilles!
9 Cantem a Deus, cantem louvores a ele; falem de todas as suas maravilhas.
10 Glorifiez-vous de son saint nom! Que le cœur de ceux qui cherchent l'Éternel se réjouisse!
10 Gloriem-se no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
11 Recherchez l'Éternel et sa force; cherchez continuellement sa face!
11 Busquem o Senhor e o seu poder; busquem continuamente a sua presença.
12 Souvenez-vous des merveilles qu'il a faites, de ses miracles, et des jugements de sa bouche,
12 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e dos juízos de seus lábios,
13 Vous, postérité d'Israël, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus!
13 vocês, descendentes de Israel, seu servo, vocês, filhos de Jacó, seus escolhidos.
14 C'est lui, l'Éternel, qui est notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
14 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
15 Souvenez-vous toujours de son alliance, de sa promesse établie pour mille générations;
15 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
16 Du traité qu'il fit avec Abraham, du serment qu'il fit à Isaac,
16 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
17 Et qu'il a confirmé à Jacob, pour être un statut, à Israël, pour être une alliance éternelle,
17 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel, por aliança perpétua,
18 En disant: Je te donnerai le pays de Canaan; c'est le lot de votre héritage;
18 dizendo: “Eu lhe darei a terra de Canaã como porção da sua herança.”
19 Lorsqu'ils n'étaient qu'une poignée de gens, peu nombreux et étrangers dans le pays,
19 Então eles eram em pequeno número, pouquíssimos e estrangeiros na terra de Canaã;
20 Allant de nation en nation et d'un royaume vers un autre peuple.
20 andavam de nação em nação, de um reino para outro reino.
21 Il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia des rois à cause d'eux,
21 Deus não permitiu que ninguém os oprimisse, e, por amor deles, repreendeu reis,
22 Disant: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites point de mal à mes prophètes.
22 dizendo: “Não toquem nos meus ungidos, nem maltratem os meus profetas.”
23 Vous, toute la terre, chantez à l'Éternel; annoncez de jour en jour son salut;
23 Cantem ao Senhor , todas as terras; proclamem a sua salvação, dia após dia.
24 Racontez sa gloire parmi les nations, ses merveilles parmi tous les peuples.
24 Anunciem entre as nações a sua glória, entre todos os povos, as suas maravilhas.
25 Car l'Éternel est grand, et digne de grandes louanges; il est redoutable par-dessus tous les dieux.
25 Porque o Senhor é grande e digno de ser louvado, mais temível do que todos os deuses.
26 Car tous les dieux des peuples sont des idoles! mais l'Éternel a fait les cieux.
26 Porque todos os deuses dos povos não passam de ídolos; o
27 La splendeur et la majesté sont devant lui; la force et la joie sont dans sa Demeure.
27 Glória e majestade estão diante dele, força e alegria, no seu santuário.
28 Rendez à l'Éternel, familles des peuples, rendez à l'Éternel la gloire et la force!
28 Deem ao Senhor , ó famílias dos povos, deem ao
29 Rendez à l'Éternel la gloire due à son nom. Apportez des offrandes, et présentez-vous devant lui; prosternez-vous devant l'Éternel avec des ornements sacrés!
29 Deem ao Senhor a glória devida ao seu nome; tragam ofertas e entrem nos seus átrios. Adorem o na beleza da sua santidade.
30 Tremblez devant lui, vous, toute la terre. Le monde est ferme et ne chancelle point.
30 Tremam diante dele, todas as terras, pois ele firmou o mundo para que não se abale.
31 Que les cieux se réjouissent, et que la terre tressaille de joie; qu'on dise parmi les nations: L'Éternel règne!
31 Alegrem-se os céus, e a terra exulte; diga-se entre as nações: “O
32 Que la mer retentisse, avec tout ce qu'elle contient; que les campagnes s'égaient, avec tout ce qui est en elles!
32 Ruja o mar e a sua plenitude; alegre-se o campo e tudo o que nele há.
33 Que les arbres des forêts chantent de joie devant l'Éternel! Car il vient pour juger la terre.
33 Cantem de alegria as árvores do bosque, na presença do porque vem julgar a terra.
34 Célébrez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde demeure à toujours!
34 Deem graças ao Senhor , porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
35 Dites: Sauve-nous, Dieu de notre salut! Rassemble-nous, et nous retire d'entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous nous glorifiions dans tes louanges.
35 E digam: “Salva-nos, ó Deus da nossa salvação, congrega-nos e livra-nos das nações, para que demos graças ao teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.”
36 Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, de siècle en siècle! Et tout le peuple dit: Amen, et loua l'Éternel.
36 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, de eternidade a eternidade. E todo o povo disse: “Amém!” E louvou o
37 Puis David laissa là, devant l'arche de l'alliance de l'Éternel, Asaph et ses frères, pour faire continuellement le service, devant l'arche, chaque chose à son jour;
37 Então Davi deixou Asafe e seus irmãos ali diante da arca da aliança do Senhor , para ministrarem continuamente diante dela, segundo o que estava ordenado para cada dia.
38 Et Obed-Édom et Hosa, avec leurs frères, au nombre de soixante-huit, Obed-Édom, fils de Jédithun, et Hosa, pour portiers;
38 Também deixou Obede-Edom com os seus irmãos, em número de sessenta e oito, bem como Obede-Edom, filho de Jedutum, e Hosa, para serem porteiros.
39 Et il établit Tsadok le sacrificateur, et ses frères les sacrificateurs, devant la Demeure de l'Éternel, sur le haut lieu qui était à Gabaon,
39 E deixou Zadoque, o sacerdote, e os sacerdotes, seus irmãos, diante do tabernáculo do Senhor , num lugar alto de Gibeão,
40 Pour offrir continuellement des holocaustes à l'Éternel sur l'autel des holocaustes, le matin et le soir, et selon tout ce qui est écrit dans la loi de l'Éternel, qu'il a prescrite à Israël.
40 para oferecerem continuamente ao Senhor os holocaustos sobre o altar dos holocaustos, de manhã e de tarde, segundo tudo o que está escrito na Lei que o Senhor havia ordenado a Israel.
41 Avec eux étaient Héman et Jéduthun, et les autres qui furent choisis, et désignés par leurs noms, pour louer l'Éternel; car sa miséricorde dure éternellement.
41 E com eles deixou Hemã, Jedutum e os demais escolhidos, que foram nominalmente designados para louvarem o Senhor , porque a sua misericórdia dura para sempre.
42 Héman et Jéduthun étaient avec eux, avec des trompettes et des cymbales pour ceux qui les faisaient retentir, et des instruments pour les cantiques de Dieu. Les fils de Jéduthum étaient portiers.
42 Portanto, com eles estavam Hemã e Jedutum, que faziam ressoar trombetas, címbalos e instrumentos musicais usados para louvar a Deus. Os filhos de Jedutum eram porteiros.
43 Puis tout le peuple s'en alla, chacun dans sa maison; David aussi s'en retourna pour bénir sa maison.
43 Então todo o povo se retirou, cada um para sua casa; Davi também foi, para abençoar a sua casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.