Efésios 3

IRUHIN ANANIN BARAEN (APEC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Krais douk nenek apak Juda mani ipak douk madae Juda iri uwe matogur atup awirop. Aria douk eik Pol yape yakripesh Krais ananin yopinyi baraen. Douk namudok aria um enyudok atin, douk Krais Jisas nuweshike yape um itaurum ipak douk seiwok madae pudukemesh um Iruhin iri uwe.
1 Por esta causa eu, Paulo, sou o prisioneiro de Cristo Jesus, por amor de vós, gentios,
2 Adur atin ipak padukemesh um enyudok mour douk Iruhin nataurume meyoh aria nekeyen um itaurum ipak um.
2 se é que tendes ouvido a respeito da dispensação da graça de Deus a mim confiada para vós outros;
3 Mour douk enyudok. Seiwok ananin baraen douk wata nyanabeshuk nyape. Aria douk abudok nyutob Iruhin neneken nyatogur yopugunum neyabigeyen yadukemen. Douk namudok aria eik yowemagu enyudok banenyi baraen yakripep um apudok shup.
3 pois, segundo uma revelação, me foi dado conhecer o mistério, conforme escrevi há pouco, resumidamente;
4 Ipak ta putarih enyudok baraen aria ta pudukemesh um eikim urkum um agundok eik yadukemen wosik enyudok nyanabeshuk iri baraen um Krais um.
4 pelo que, quando ledes, podeis compreender o meu discernimento do mistério de Cristo,
5 Seiwok um roubi nyutob, Iruhin madae nunek enyudok nyanabeshuk iri baraen nyutogur yopugunum aria enesh arpesh shudukemen uwe. Aria douk ananin Mishin nyakripapen yopugunum um apak Iruhin ananishi aposel mani amam profet.
5 o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como, agora, foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, no Espírito,
6 Baraen seiwok nyanabeshuk iri douk enyudok. Ipak douk riguk madae pudukem Iruhin iri uwe, douk pemnek ananin yopinyi baraen pasuhwen dodog pagipeshen. Douk namudok aria ipak pani apak Juda matogur atup awirop. Aria apak ta mugrem yopishi eshudok eneshenesh douk Iruhin nenek redimesh shakusumap iri. Aria apak ta murao ihishmorim yopishi eshudok eneshenesh douk Iruhin nakri adurin atinyi baraen um ta nuko apak douk matukur Krais Jisas iri.
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, membros do mesmo corpo e coparticipantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 Eik douk Iruhin nataurume meyoh aria neke enyudok mour um ikripesh enyudok yopinyi baraen. Aria um ananin dodog atin, anan neneke yatogur dodogoiwe aria douk eik yape yenek enyudok mour.
7 do qual fui constituído ministro conforme o dom da graça de Deus a mim concedida segundo a força operante do seu poder.
8 Adur, eik nyeigur woke aria yape shakam abom um ihishmorim Iruhin ananish arpesh. Aria Iruhin nataurume meyoh aria douk neke enyudok mour um ikripesh enyudok yopinyi baraen um Krais eshudok douk madae shudukemesh um Iruhin iri uwe. Enyudok baraen douk nyakrium eneshenesh Krais ananish yopiyopishi eshudok douk arpesh madae wosik um shudukemesh iri uwe.
8 A mim, o menor de todos os santos, me foi dada esta graça de pregar aos gentios o evangelho das insondáveis riquezas de Cristo
9 Aria um itaurum ihishmorim arpesh um shudukemesh um ananim urkum iri aih. Seiwok arigaha douk, amudok ananim urkum iri aih douk shanabeshuk shapeum ananim atum urkum. Aria douk anan nenek iruhw atap nani eneshenesh shape iri neke enyudok mour um ikripesh ananin baraen um shudukemesh um ananim urkum iri aih.
9 e manifestar qual seja a dispensação do mistério, desde os séculos, oculto em Deus, que criou todas as coisas,
10 Seiwok anan nabeshuken. Aria douk anan nakop mour apak ihishmorim ananish arpesh mape agundok atap iri. Anan nakopen um nakri miyabig ihishmorim yopishi shuni yoweishi dodogowishi shuni enselahos douk shape shasuhw merik um iruhw atap iri um shudukemesh um enenyenen saki Iruhin ananin.
10 para que, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus se torne conhecida, agora, dos principados e potestades nos lugares celestiais,
11 Iruhin douk nagipesh ananim urkum douk mape ihih nyumneh iri aria nakop enyudok mour kabi douk seiwok anan neneken um apakin Debeini Krais Jisas ananis wis um.
11 segundo o eterno propósito que estabeleceu em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Aria apak mani ipak douk matukur Krais munek bilipman aria ta mare munogugur munak hurukatin um Iruhin um.
12 pelo qual temos ousadia e acesso com confiança, mediante a fé nele.
13 Douk namudok aria eik yakri ikripep um arudok eriger douk eik yarar eikihw yegenyihw iri. Ipak mare putruwe um agundok eik yemnek debeiri eriger um aria ipak aparuh yoweruh pukri pukutukuk Iruhin ananin mour um pukripesh ananin baraen um, uwok. Ipak piyotu dodog. Um maresh? Arudok debeiri eriger, eik douk yemnekar um itaurum ipak um pupe wosik puni Iruhin.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, pois nisso está a vossa glória.
14 Eik urkum morum Krais nenek apak Juda mani ipak douk riguk madae pudukemesh um Iruhin iri uwe matogur atup awirop um. Aria douk um enyudok atin, eik yabuh yoduk ohrubus yenek beten yahwar Yain.
14 Por esta causa, me ponho de joelhos diante do Pai,
15 Eik yahwar anudok Yain douk nodowop nyeiguhw apak ihishmorim arpeshis awiros mape agundok atap iri mani ihishmorim dodogowishi eshudok eneshenesh shani enselahos douk shape iruhw heven iri.
15 de quem toma o nome toda família, tanto no céu como sobre a terra,
16 Eik yenek beten yarig anan douk baugos abom um ihinyumorim dodog nyani yopihi aih iri um nutaurumep nunekep dodogowip. Aria um ananin Mishin atin, anan nunek numun ipakiruh aparuh putogur dodogowip atip.
16 para que, segundo a riqueza da sua glória, vos conceda que sejais fortalecidos com poder, mediante o seu Espírito no homem interior;
17 Aria shopunek yarigan um enyudok ipakin bilip atin um Krais, ihih nyumneh anan nupe numun abom ipakiruh aparuh. Aria eik yenek beten yarig Iruhin um nutaurumep um pugipesh ehudok aih um ipak urkwip punawasham arpesh abom um. Aria ehudok aih hunekep piyotu dodog abom kabi douk enen rowog enyenyiruh nukwaruh habuh hasuhw atap aria nyatao dodog um.
17 e, assim, habite Cristo no vosso coração, pela fé, estando vós arraigados e alicerçados em amor,
18 Eik yenek beten namudok um yakri ipak puni ihishmorim Iruhin ananish arpesh purao ananin dodog um pudukemesh um agundok anan urkum manawasham ipak abom um. Pudukemesh um debegun abom nato iruhw um, debegun nabuhukuk atap um, aria agumigun nanak wobuwobur um.
18 a fim de poderdes compreender, com todos os santos, qual é a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade
19 Aria yenek beten yarigan um nutaurumep abom pudukemesh um agundok Krais urkum manawasham ipak abom um douk neshagrakuk abom ihishmorim arpeshin saki. Eik douk yenek betenumep namudok um yakri ipak putukur Krais aria puraeh piyateh abom Iruhin ananih aih. Aria anan nupe abom numun ipakiruh aparuh aria ipak pudukem anan.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que sejais tomados de toda a plenitude de Deus.
20 Iruhin anan douk dodogowin atun iri. Aria enyudok ananin dodog douk nyenek mour numun um apakiruh aparuh iri douk dodogowin atinyi abom. Aria um ananin dodog atin, anan douk wosik abom um nunek eneshenesh yopishi eshudok douk sheshagrakuk abom ihinyumorim baraen apak munek beten morigan-umenyi nyani enyudok apakip urkwip poromen iri shopunek.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou pensamos, conforme o seu poder que opera em nós,
21 Douk namudok aria apak Iruhin ananishi arpesh ta mupe um munadudareh um Iruhin aria mutuk ananin nyeigur nyuto iruhw abom ihih nyumneh seiwok arigaha kweipon um Krais Jisas ananin atin nyeigur. Adur.
21 a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.