Tito 3
God Ananin Balan (APEB) vs NVI
1 Ali nyichuhul nyuklipech wolobaihi nyumneh umu echech chumnek nebemi almam douk hape nebemimu gavman henek lukautumech uli amamin balan chugipechen. Ali echech chunek redimu chunek enenyi enen yopinyi moul.
1 Lembre a todos que se sujeitem aos governantes e às autoridades, sejam obedientes, estejam sempre prontos a fazer tudo o que é bom,
2 Ali chopuk, nyuklipech umu echech kobi chuhu enech elpech meyoh, wak. Echechiluh apaluh imas hlulu kalbu ali kobi nyihihichich, wak. Ali chugakomu chunatimaguk elpech chuklipech chokubul.
2 não caluniem a ninguém, sejam pacíficos e amáveis e mostrem sempre verdadeira mansidão para com todos os homens.
3 Likuk apak chopuk douk wak enen yopinyi tinytin nyupenyupu e, wak. Apak wo mugipech enyudak yopinyi balan e ali Satan nenek lohumapu nenekapu matukemaguk yopuhi yah ali mablo God ananin lo monek yowenyi. Echudak enechi enech chanatimaguk yowechi douk apak oub baitakumech ali monehilaumu munekech uli chowechikapu dadag kobi douk mape kalabus umu. Wihlu wehlu apak ulkwip polomu yowenyi ali mape monek hinyigimu enechi enech echudak kipaichi echechich. Ali kipaichi elpech chatulupaguk yowes ali apak chopuk matulichuk yowes echech.
3 Houve tempo em que nós também éramos insensatos e desobedientes, vivíamos enganados e escravizados por toda espécie de paixões e prazeres. Vivíamos na maldade e na inveja, sendo detestáveis e odiando-nos uns aos outros.
4 — ausente —
4 Mas quando se manifestaram a bondade e o amor pelos homens da parte de Deus, nosso Salvador,
5 — ausente —
5 não por causa de atos de justiça por nós praticados, mas devido à sua misericórdia, ele nos salvou pelo lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Ali Jisas Krais douk nanalawapu matanamalimu God uli nenek yopinyi moul umu apak. Anan nenek enyudak yopinyi moul ali God nanubu nakapu ananin Michin.
6 que ele derramou sobre nós generosamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador.
7 Ali God nagakomapu meyoh ali nohwalapu yopupali mape duldul uli elpech. Ali anan nakli apak ananipu batowich munubu mupe kalbu eheh nyumneh. Namudak ali apak manubu madukemech umu enyudak balan douk adulin ali mape mobeyagunmu kwali mupe kalbu namudak umu.
7 Ele o fez a fim de que, justificados por sua graça, nos tornemos seus herdeiros, tendo a esperança da vida eterna.
8 Ali enyudak balan douk adulin ali apak munatimaguk iken munek bilipumen. Ali chopuk, yakli nyak nyuklipech enyudak balan dodogowinyu atinyamu echebuk elpech douk achenek bilip umu God uli echechip ulkwip imas pulomu enyudak ali chupe dodogowich umu chunek yopinyi atin pasin. Enyudak balan douk yopinyi ali enyen eke nyugakomu wolobaichi elpech.
8 Fiel é esta palavra, e quero que você afirme categoricamente essas coisas, para que os que crêem em Deus se empenhem na prática de boas obras. Tais coisas são excelentes e úteis aos homens.
9 Wakuli enech elpech chanowipamu bawogen umu balan umu echechich popech yamech echechiguh yeguh. Ali chopuk, chape chalpak balan umu enyudak lo douk seiwak God nakaguk Moses enyi. Enyudakmali balan nyak kobi nyunech nyuhwen ali nyunech punowipomen, wak. Umu moneken, enyudakmali eke kobi nyugakomapamu munek yopinyi pasin, wak.
9 Evite, porém, controvérsias tolas, genealogias, discussões e contendas a respeito da lei, porque essas coisas são inúteis e sem valor.
10 Enech elpech chape cholukwech bagul echech chasuh Krais ananin balan uli ali chenekech cheneyais umu. Douk namudak ali nyak nyuklipu echebukmali elpech atuh o bieh meyoh umu echech kobi chuneken ati enyebukmali. Ali sapos echech kobi chumnekenyamu, nyak nyukechuk agab.
10 Quanto àquele que provoca divisões, advirta-o uma e duas vezes. Depois disso, rejeite-o.
11 Nyak douk anyadukemech umu echebukmali elpech douk achatukemaguk yopuhi yah ali echechin yowenyi pasin douk anyagilapech ali achadukemech umu echech douk yowechi elpech.
11 Você sabe que tal pessoa se perverteu e está em pecado; por si mesma está condenada.
12 Ali meihi nyumnah yek ikagasu Atemas o Tikikas ananu nunaku nutoglu nupeik agnabuk ali nyak imas nyunaki nyugwate wisnabul abuldak wabul Nikopolis. Umu moneken, yek douk ayaklimu ipe Nikopolis ababuk yowebali nyultab nebehi echah atuh hulu abali.
12 Quando eu lhe enviar Ártemas ou Tíquico, faça o possível para vir ao meu encontro em Nicópolis, pois decidi passar o inverno ali.
13 Ali nyak nyunubu nyugakomu Sinas douk nadukemu Rom echechin gavman echechin lo uli nunu Apolos umu enechi enech echudak amam tukwahem-umech ulimu amam kobi hunohwagagun umu enech echudak umu hunak ahudak louhi yah umu.
13 Providencie tudo o que for necessário para a viagem de Zenas, o jurista, e de Apolo, de modo que nada lhes falte.
14 Ali nyuklipu apakich elpech douk chasuh Krais ananin balan ulimu echech ulkwip punubu pulomu chunek yopinyi atin moul umu chugakomu echudak wakechi elpech. Echech kobi chupe meyoh, wak. Echech chunek moul umu chulau utabal blunu jah uli kakwich umu chugakomu kipaichi chasuh Krais ananin balan uli.
14 Quanto aos nossos, que aprendam a dedicar-se à prática de boas obras, a fim de que supram as necessidades diárias e não sejam improdutivos.
15 Ali echudak almam almagou douk chanu yek mape agundak uli chanubu chenehilau ali chenemenyagu gude nyak. Ali chopuk, nyuklipu apakich elpech douk chasuh Krais ananin balan uli. Echebuk douk chenek bilip umu God chape agnabuk uli namudak. Apak chopuk monek bilip umu God uli monemechu gude echech.
15 Todos os que estão comigo lhe enviam saudações. Saudações àqueles que nos amam na fé. A graça seja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.