Tito 3
God Ananin Balan (APEB) vs BKJ
1 Ali nyichuhul nyuklipech wolobaihi nyumneh umu echech chumnek nebemi almam douk hape nebemimu gavman henek lukautumech uli amamin balan chugipechen. Ali echech chunek redimu chunek enenyi enen yopinyi moul.
1 Admoesta-os a que sejam submissos aos principados e potestades, que obedeçam os magistrados e estejam preparados para toda boa obra.
2 Ali chopuk, nyuklipech umu echech kobi chuhu enech elpech meyoh, wak. Echechiluh apaluh imas hlulu kalbu ali kobi nyihihichich, wak. Ali chugakomu chunatimaguk elpech chuklipech chokubul.
2 Que de ninguém falem mal, nem sejam contenciosos, mas bondosos, mostrando toda mansidão para com todos os homens.
3 Likuk apak chopuk douk wak enen yopinyi tinytin nyupenyupu e, wak. Apak wo mugipech enyudak yopinyi balan e ali Satan nenek lohumapu nenekapu matukemaguk yopuhi yah ali mablo God ananin lo monek yowenyi. Echudak enechi enech chanatimaguk yowechi douk apak oub baitakumech ali monehilaumu munekech uli chowechikapu dadag kobi douk mape kalabus umu. Wihlu wehlu apak ulkwip polomu yowenyi ali mape monek hinyigimu enechi enech echudak kipaichi echechich. Ali kipaichi elpech chatulupaguk yowes ali apak chopuk matulichuk yowes echech.
3 Porque também nós éramos, noutro tempo, tolos, desobedientes, enganadores, servindo a várias concupiscências e prazeres, vivendo em malícia e inveja, odiosos, e odiando uns aos outros.
4 — ausente —
4 Mas, quando a benignidade e o amor de Deus, nosso Salvador, para com os homens, apareceu,
5 — ausente —
5 não pelas obras de justiça que houvéssemos feito, mas, segundo a sua misericórdia, nos salvou pela lavagem da regeneração e da renovação do Espírito Santo,
6 Ali Jisas Krais douk nanalawapu matanamalimu God uli nenek yopinyi moul umu apak. Anan nenek enyudak yopinyi moul ali God nanubu nakapu ananin Michin.
6 que abundantemente ele derramou sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Ali God nagakomapu meyoh ali nohwalapu yopupali mape duldul uli elpech. Ali anan nakli apak ananipu batowich munubu mupe kalbu eheh nyumneh. Namudak ali apak manubu madukemech umu enyudak balan douk adulin ali mape mobeyagunmu kwali mupe kalbu namudak umu.
7 para que, sendo justificados por sua graça, sejamos feitos herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Ali enyudak balan douk adulin ali apak munatimaguk iken munek bilipumen. Ali chopuk, yakli nyak nyuklipech enyudak balan dodogowinyu atinyamu echebuk elpech douk achenek bilip umu God uli echechip ulkwip imas pulomu enyudak ali chupe dodogowich umu chunek yopinyi atin pasin. Enyudak balan douk yopinyi ali enyen eke nyugakomu wolobaichi elpech.
8 Esta é uma palavra fiel, e estas coisas quero que deveras afirmes constantemente, para que os que creem em Deus procurem manter as boas obras; estas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Wakuli enech elpech chanowipamu bawogen umu balan umu echechich popech yamech echechiguh yeguh. Ali chopuk, chape chalpak balan umu enyudak lo douk seiwak God nakaguk Moses enyi. Enyudakmali balan nyak kobi nyunech nyuhwen ali nyunech punowipomen, wak. Umu moneken, enyudakmali eke kobi nyugakomapamu munek yopinyi pasin, wak.
9 Mas evita questões tolas, genealogias e contendas e debates acerca da lei; porque são inúteis e vãs.
10 Enech elpech chape cholukwech bagul echech chasuh Krais ananin balan uli ali chenekech cheneyais umu. Douk namudak ali nyak nyuklipu echebukmali elpech atuh o bieh meyoh umu echech kobi chuneken ati enyebukmali. Ali sapos echech kobi chumnekenyamu, nyak nyukechuk agab.
10 Ao homem que é herege, depois da primeira e segunda admoestação, rejeita.
11 Nyak douk anyadukemech umu echebukmali elpech douk achatukemaguk yopuhi yah ali echechin yowenyi pasin douk anyagilapech ali achadukemech umu echech douk yowechi elpech.
11 Sabendo que aquele que é assim está pervertido e peca, estando condenado em si mesmo.
12 Ali meihi nyumnah yek ikagasu Atemas o Tikikas ananu nunaku nutoglu nupeik agnabuk ali nyak imas nyunaki nyugwate wisnabul abuldak wabul Nikopolis. Umu moneken, yek douk ayaklimu ipe Nikopolis ababuk yowebali nyultab nebehi echah atuh hulu abali.
12 Quando eu te enviar Ártemas, ou Tíquico, sê diligente ao vir ter comigo em Nicópolis; porque determinei invernar ali.
13 Ali nyak nyunubu nyugakomu Sinas douk nadukemu Rom echechin gavman echechin lo uli nunu Apolos umu enechi enech echudak amam tukwahem-umech ulimu amam kobi hunohwagagun umu enech echudak umu hunak ahudak louhi yah umu.
13 Conduza diligentemente Zenas, o advogado, e Apolo, em sua viagem, para que nada lhes falte.
14 Ali nyuklipu apakich elpech douk chasuh Krais ananin balan ulimu echech ulkwip punubu pulomu chunek yopinyi atin moul umu chugakomu echudak wakechi elpech. Echech kobi chupe meyoh, wak. Echech chunek moul umu chulau utabal blunu jah uli kakwich umu chugakomu kipaichi chasuh Krais ananin balan uli.
14 E os nossos aprendam também a manter as boas obras nas coisas necessárias, para que eles não sejam infrutíferos.
15 Ali echudak almam almagou douk chanu yek mape agundak uli chanubu chenehilau ali chenemenyagu gude nyak. Ali chopuk, nyuklipu apakich elpech douk chasuh Krais ananin balan uli. Echebuk douk chenek bilip umu God chape agnabuk uli namudak. Apak chopuk monek bilip umu God uli monemechu gude echech.
15 Todos os que estão comigo saúdam-te. Saúda tu os que nos amam na fé. A graça seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.