Tito 3

God Ananin Balan (APEB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ali nyichuhul nyuklipech wolobaihi nyumneh umu echech chumnek nebemi almam douk hape nebemimu gavman henek lukautumech uli amamin balan chugipechen. Ali echech chunek redimu chunek enenyi enen yopinyi moul.
1 Lembre a todos que se sujeitem aos governantes e às autoridades, que sejam obedientes e estejam prontos para toda boa obra.
2 Ali chopuk, nyuklipech umu echech kobi chuhu enech elpech meyoh, wak. Echechiluh apaluh imas hlulu kalbu ali kobi nyihihichich, wak. Ali chugakomu chunatimaguk elpech chuklipech chokubul.
2 Que não difamem ninguém. Que sejam pacíficos, cordiais, dando provas de toda cortesia para com todos.
3 Likuk apak chopuk douk wak enen yopinyi tinytin nyupenyupu e, wak. Apak wo mugipech enyudak yopinyi balan e ali Satan nenek lohumapu nenekapu matukemaguk yopuhi yah ali mablo God ananin lo monek yowenyi. Echudak enechi enech chanatimaguk yowechi douk apak oub baitakumech ali monehilaumu munekech uli chowechikapu dadag kobi douk mape kalabus umu. Wihlu wehlu apak ulkwip polomu yowenyi ali mape monek hinyigimu enechi enech echudak kipaichi echechich. Ali kipaichi elpech chatulupaguk yowes ali apak chopuk matulichuk yowes echech.
3 Pois nós também, no passado, éramos insensatos, desobedientes, desgarrados, escravos de todo tipo de paixões e prazeres, vivendo em maldade e inveja, sendo odiados e odiando-nos uns aos outros.
4 — ausente —
4 Mas quando se manifestou a bondade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor por todos,
5 — ausente —
5 ele nos salvou, não por obras de justiça praticadas por nós, mas segundo a sua misericórdia. Ele nos salvou mediante o lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Ali Jisas Krais douk nanalawapu matanamalimu God uli nenek yopinyi moul umu apak. Anan nenek enyudak yopinyi moul ali God nanubu nakapu ananin Michin.
6 que ele derramou sobre nós ricamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Ali God nagakomapu meyoh ali nohwalapu yopupali mape duldul uli elpech. Ali anan nakli apak ananipu batowich munubu mupe kalbu eheh nyumneh. Namudak ali apak manubu madukemech umu enyudak balan douk adulin ali mape mobeyagunmu kwali mupe kalbu namudak umu.
7 a fim de que, justificados por graça, nos tornemos seus herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Ali enyudak balan douk adulin ali apak munatimaguk iken munek bilipumen. Ali chopuk, yakli nyak nyuklipech enyudak balan dodogowinyu atinyamu echebuk elpech douk achenek bilip umu God uli echechip ulkwip imas pulomu enyudak ali chupe dodogowich umu chunek yopinyi atin pasin. Enyudak balan douk yopinyi ali enyen eke nyugakomu wolobaichi elpech.
8 Fiel é esta palavra, e quero que você fale ousadamente a respeito dessas coisas, para que os que creem em Deus se empenhem na prática de boas obras. Estas coisas são excelentes e proveitosas para todas as pessoas.
9 Wakuli enech elpech chanowipamu bawogen umu balan umu echechich popech yamech echechiguh yeguh. Ali chopuk, chape chalpak balan umu enyudak lo douk seiwak God nakaguk Moses enyi. Enyudakmali balan nyak kobi nyunech nyuhwen ali nyunech punowipomen, wak. Umu moneken, enyudakmali eke kobi nyugakomapamu munek yopinyi pasin, wak.
9 Evite discussões tolas, genealogias, controvérsias e debates sobre a lei; porque são inúteis e sem valor.
10 Enech elpech chape cholukwech bagul echech chasuh Krais ananin balan uli ali chenekech cheneyais umu. Douk namudak ali nyak nyuklipu echebukmali elpech atuh o bieh meyoh umu echech kobi chuneken ati enyebukmali. Ali sapos echech kobi chumnekenyamu, nyak nyukechuk agab.
10 Evite a pessoa que provoca divisões, depois de admoestá-la uma ou duas vezes,
11 Nyak douk anyadukemech umu echebukmali elpech douk achatukemaguk yopuhi yah ali echechin yowenyi pasin douk anyagilapech ali achadukemech umu echech douk yowechi elpech.
11 pois você sabe que tal pessoa está pervertida, vive pecando e por si mesma está condenada.
12 Ali meihi nyumnah yek ikagasu Atemas o Tikikas ananu nunaku nutoglu nupeik agnabuk ali nyak imas nyunaki nyugwate wisnabul abuldak wabul Nikopolis. Umu moneken, yek douk ayaklimu ipe Nikopolis ababuk yowebali nyultab nebehi echah atuh hulu abali.
12 Quando eu lhe enviar Ártemas ou Tíquico, faça o possível para vir ao meu encontro em Nicópolis. Estou resolvido a passar o inverno ali.
13 Ali nyak nyunubu nyugakomu Sinas douk nadukemu Rom echechin gavman echechin lo uli nunu Apolos umu enechi enech echudak amam tukwahem-umech ulimu amam kobi hunohwagagun umu enech echudak umu hunak ahudak louhi yah umu.
13 Ajude, da melhor maneira possível, Zenas, o intérprete da lei, e também Apolo, para que não lhes falte nada para a viagem.
14 Ali nyuklipu apakich elpech douk chasuh Krais ananin balan ulimu echech ulkwip punubu pulomu chunek yopinyi atin moul umu chugakomu echudak wakechi elpech. Echech kobi chupe meyoh, wak. Echech chunek moul umu chulau utabal blunu jah uli kakwich umu chugakomu kipaichi chasuh Krais ananin balan uli.
14 E, quanto aos nossos, que aprendam também a se empenhar na prática de boas obras a favor dos necessitados, para não se tornarem infrutíferos.
15 Ali echudak almam almagou douk chanu yek mape agundak uli chanubu chenehilau ali chenemenyagu gude nyak. Ali chopuk, nyuklipu apakich elpech douk chasuh Krais ananin balan uli. Echebuk douk chenek bilip umu God chape agnabuk uli namudak. Apak chopuk monek bilip umu God uli monemechu gude echech.
15 Todos os que estão comigo mandam saudações a você. Dê saudações àqueles que nos amam na fé. A graça esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.