Tito 2

God Ananin Balan (APEB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wakuli nyak imas nyunek skulumech umu enyudak yopinyi balan kobi douk enyudak adulin duldulin balan nyaklimu. Nyak nyunek skulumech umu echech chumneken ali nyugakomech umu chunek yopinyi pasin umu chugipech God ananin balan.
1 Mas, quanto a você, que suas palavras reflitam o ensino verdadeiro.
2 Nyak nyuklipam enyudak atin amam jugwahemimu amam kobi huwak abal ali hugugaku, wak. Amam imas ulkwip pulomu adulin duldulin pasin ali hunek lukautumen kalbu amamin tinytin. Ali hupe kalbu ali hunek bilip umu adulin atinyi balan ali amam ulkwip punosuh God nunu chunatimaguk Kristen chopuk. Ali amam hiyotu dodogowim atum umu husah enenyi enen hevi douk nyutoglomom uli.
2 Os homens mais velhos devem exercitar o autocontrole, a fim de que sejam dignos de respeito e vivam com sabedoria. Devem ter uma fé sólida e ser cheios de amor e paciência.
3 — ausente —
3 Semelhantemente, as mulheres mais velhas devem viver de modo digno. Não devem ser caluniadoras, nem beber vinho em excesso; antes, devem ensinar o que é bom.
4 — ausente —
4 Devem instruir as mulheres mais jovens a amar o marido e os filhos,
5 Ali chopuk umu wunek lukautumu owowin tinytin kalbu ali owo ulkwip pulu duldul umu wunek yopinyi atin. Ali wunek nyunatimaguk owowin almagowein moul kalbu ali wunek yopinyi pasin umu wugakomu kipaichi elpech. Ali owo imas wumnek owowim almam amamin balan. Owo wunek namudak umu, kipaichi elpech eke kobi chunek tok bilas umu God ananin balan umu chen nyubihuk, wak.
5 a viver com sabedoria e pureza, a trabalhar no lar, a fazer o bem e a ser submissas ao marido. Assim, não envergonharão a palavra de Deus.
6 Ali douk namudak ati, nyak nyunalak umu amabuk kwalowi yanpoleimimu nyumuhul umu hunek lukautumen kalbu amamin tinytin.
6 Da mesma forma, incentive os homens mais jovens a viver com sabedoria.
7 Ali nyunatimaguk moul nyak yet nyuneken uli, nyak imas nyugilapech yopinyi atin pasin umu echech chutulinyu ali chugipechenyu. Ali nyak nyunek skulumech umu, nyak imas ulkum mulomu yopinyi atin pasin ali nyunek enyudak moul.
7 Você mesmo deve ser exemplo da prática de boas obras. Tudo que fizer deve refletir a integridade e a seriedade de seu ensino.
8 Nyak imas nyiyagwleh yopinyi atin balan umu kipaichi elpech kobi chumnek enen yowenyi balan douk wo adulin uli e umu enyudak moul nyak nyeneken uli, wak. Sapos nyak nyunek namudak umu, echebuk douk chakli wak umu nyak nyunek God ananin moul uli eke kobi chukli enen yowenyi balan umu nyak, wak. Echech eke ablan nyilech.
8 Sua mensagem deve ser tão correta a ponto de ninguém a criticar. Então os que se opõem a nós ficarão envergonhados e nada terão de ruim para dizer a nosso respeito.
9 — ausente —
9 Quanto aos escravos, devem sempre obedecer a seu senhor e fazer todo o possível para agradá-lo. Não devem ser respondões,
10 — ausente —
10 nem roubar, mas devem mostrar-se bons e inteiramente dignos de confiança. Assim, tornarão atraente em todos os sentidos o ensino a respeito de Deus, nosso Salvador.
11 God douk nagakomapu meyoh nalawapu matanamalimu anan ali mape kalbu. Ali enyudak balan umu agundak God nanalawapamu nyatoglu yopugunmu ali wolobaichi elpech chemnekumen.
11 Pois a graça de Deus foi revelada e a todos traz salvação.
12 Ali enyudak pasin umu anan nagakomapu meyoh umu douk nyagilapapamu mukenyuk agabus yowenyi pasin nyunu echudak douk apudak atapichi elpech oub baitakumech umu chunekech uli. Ali nameitu apak mupe apudak atap abalimu, apak imas munek lukautumen kalbu apakin tinytin ali mupe munek yopinyi atin pasin kobi douk God naklimu.
12 Somos instruídos a abandonar o estilo de vida ímpio e os prazeres pecaminosos. Neste mundo perverso, devemos viver com sabedoria, justiça e devoção,
13 Ali nameitu abudak nyultab apak mupe munek enyudak yopinyi pasin abali, apak munehilau ali mupe mubeyagunmu ahudak yopuhi dudukah nyumnah douk apak madukemech umu eke hutogloluli. Ahudak nyumnah apakinu Nebenali God Jisas Krais nunaki ahi, anan eke nunubu nuhiyatiki ali nutoglu yopugunmu. Anan douk anudak alman douk nagakomapu nalawapu matanamali uli.
13 enquanto aguardamos esperançosamente o dia em que será revelada a glória de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo.
14 Anan yet nagak umu natal apak umu nokwachih-apamu enyudak yowenyi pasin douk nyowechikapu nyenekapu mape mablo God ananin lo uli. Ali nenekapu matoglu yopupalimu mutoglu ananipu elpech ali munek enenyi enen yopinyi pasin.
14 Ele entregou sua vida para nos libertar de todo pecado, para nos purificar e fazer de nós seu povo, inteiramente dedicado às boas obras.
15 Ali nyak imas nyunek skulumech umu enyudak balan ali nyugakomech nyichuhul umu echech dodogowich umu chugipechen. Ali nyuklipech dodogowinyu atinyu echebuk elpech douk chakli wak umu chumnek yopinyi balan uli. Umu moneken, enyudak moul douk God yet naklipenyamu nyuneken. Ali kobi enech elpech chukli nyak douk enenyu meyaluh-inyali alman, wak.
15 Ensine essas coisas e encoraje os irmãos a praticá-las. Corrija-os com autoridade. Não deixe que ignorem o que você diz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.