Tito 2
God Ananin Balan (APEB) vs ARC
1 Wakuli nyak imas nyunek skulumech umu enyudak yopinyi balan kobi douk enyudak adulin duldulin balan nyaklimu. Nyak nyunek skulumech umu echech chumneken ali nyugakomech umu chunek yopinyi pasin umu chugipech God ananin balan.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Nyak nyuklipam enyudak atin amam jugwahemimu amam kobi huwak abal ali hugugaku, wak. Amam imas ulkwip pulomu adulin duldulin pasin ali hunek lukautumen kalbu amamin tinytin. Ali hupe kalbu ali hunek bilip umu adulin atinyi balan ali amam ulkwip punosuh God nunu chunatimaguk Kristen chopuk. Ali amam hiyotu dodogowim atum umu husah enenyi enen hevi douk nyutoglomom uli.
2 Os velhos que sejam sóbrios, graves, prudentes, sãos na fé, no amor e na paciência.
3 — ausente —
3 As mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias no seu viver, como convém a santas, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras no bem,
4 — ausente —
4 para que ensinem as mulheres novas a serem prudentes, a amarem seus maridos, a amarem seus filhos,
5 Ali chopuk umu wunek lukautumu owowin tinytin kalbu ali owo ulkwip pulu duldul umu wunek yopinyi atin. Ali wunek nyunatimaguk owowin almagowein moul kalbu ali wunek yopinyi pasin umu wugakomu kipaichi elpech. Ali owo imas wumnek owowim almam amamin balan. Owo wunek namudak umu, kipaichi elpech eke kobi chunek tok bilas umu God ananin balan umu chen nyubihuk, wak.
5 a serem moderadas, castas, boas donas de casa, sujeitas a seu marido, a fim de que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 Ali douk namudak ati, nyak nyunalak umu amabuk kwalowi yanpoleimimu nyumuhul umu hunek lukautumen kalbu amamin tinytin.
6 Exorta semelhantemente os jovens a que sejam moderados.
7 Ali nyunatimaguk moul nyak yet nyuneken uli, nyak imas nyugilapech yopinyi atin pasin umu echech chutulinyu ali chugipechenyu. Ali nyak nyunek skulumech umu, nyak imas ulkum mulomu yopinyi atin pasin ali nyunek enyudak moul.
7 Em tudo, te dá por exemplo de boas obras; na doutrina, mostra incorrupção, gravidade, sinceridade,
8 Nyak imas nyiyagwleh yopinyi atin balan umu kipaichi elpech kobi chumnek enen yowenyi balan douk wo adulin uli e umu enyudak moul nyak nyeneken uli, wak. Sapos nyak nyunek namudak umu, echebuk douk chakli wak umu nyak nyunek God ananin moul uli eke kobi chukli enen yowenyi balan umu nyak, wak. Echech eke ablan nyilech.
8 linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário se envergonhe, não tendo nenhum mal que dizer de nós.
9 — ausente —
9 Exorta os servos a que se sujeitem a seu senhor e em tudo agradem, não contradizendo,
10 — ausente —
10 não defraudando; antes, mostrando toda a boa lealdade, para que, em tudo, sejam ornamento da doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 God douk nagakomapu meyoh nalawapu matanamalimu anan ali mape kalbu. Ali enyudak balan umu agundak God nanalawapamu nyatoglu yopugunmu ali wolobaichi elpech chemnekumen.
11 Porque a graça de Deus se há manifestado, trazendo salvação a todos os homens,
12 Ali enyudak pasin umu anan nagakomapu meyoh umu douk nyagilapapamu mukenyuk agabus yowenyi pasin nyunu echudak douk apudak atapichi elpech oub baitakumech umu chunekech uli. Ali nameitu apak mupe apudak atap abalimu, apak imas munek lukautumen kalbu apakin tinytin ali mupe munek yopinyi atin pasin kobi douk God naklimu.
12 ensinando-nos que, renunciando à impiedade e às concupiscências mundanas, vivamos neste presente século sóbria, justa e piamente,
13 Ali nameitu abudak nyultab apak mupe munek enyudak yopinyi pasin abali, apak munehilau ali mupe mubeyagunmu ahudak yopuhi dudukah nyumnah douk apak madukemech umu eke hutogloluli. Ahudak nyumnah apakinu Nebenali God Jisas Krais nunaki ahi, anan eke nunubu nuhiyatiki ali nutoglu yopugunmu. Anan douk anudak alman douk nagakomapu nalawapu matanamali uli.
13 aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do grande Deus e nosso Senhor Jesus Cristo,
14 Anan yet nagak umu natal apak umu nokwachih-apamu enyudak yowenyi pasin douk nyowechikapu nyenekapu mape mablo God ananin lo uli. Ali nenekapu matoglu yopupalimu mutoglu ananipu elpech ali munek enenyi enen yopinyi pasin.
14 o qual se deu a si mesmo por nós, para nos remir de toda iniquidade e purificar para si um povo seu especial, zeloso de boas obras.
15 Ali nyak imas nyunek skulumech umu enyudak balan ali nyugakomech nyichuhul umu echech dodogowich umu chugipechen. Ali nyuklipech dodogowinyu atinyu echebuk elpech douk chakli wak umu chumnek yopinyi balan uli. Umu moneken, enyudak moul douk God yet naklipenyamu nyuneken. Ali kobi enech elpech chukli nyak douk enenyu meyaluh-inyali alman, wak.
15 Fala disto, e exorta, e repreende com toda a autoridade. Ninguém te despreze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.