Tito 2
God Ananin Balan (APEB) vs NVI
1 Wakuli nyak imas nyunek skulumech umu enyudak yopinyi balan kobi douk enyudak adulin duldulin balan nyaklimu. Nyak nyunek skulumech umu echech chumneken ali nyugakomech umu chunek yopinyi pasin umu chugipech God ananin balan.
1 Você, porém, fale o que está de acordo com a sã doutrina.
2 Nyak nyuklipam enyudak atin amam jugwahemimu amam kobi huwak abal ali hugugaku, wak. Amam imas ulkwip pulomu adulin duldulin pasin ali hunek lukautumen kalbu amamin tinytin. Ali hupe kalbu ali hunek bilip umu adulin atinyi balan ali amam ulkwip punosuh God nunu chunatimaguk Kristen chopuk. Ali amam hiyotu dodogowim atum umu husah enenyi enen hevi douk nyutoglomom uli.
2 Ensine os homens mais velhos a serem sóbrios, dignos de respeito, sensatos, e sadios na fé, no amor e na perseverança.
3 — ausente —
3 Semelhantemente, ensine as mulheres mais velhas a serem reverentes na sua maneira de viver, a não serem caluniadoras nem escravizadas a muito vinho, mas a serem capazes de ensinar o que é bom.
4 — ausente —
4 Assim, poderão orientar as mulheres mais jovens a amarem seus maridos e seus filhos,
5 Ali chopuk umu wunek lukautumu owowin tinytin kalbu ali owo ulkwip pulu duldul umu wunek yopinyi atin. Ali wunek nyunatimaguk owowin almagowein moul kalbu ali wunek yopinyi pasin umu wugakomu kipaichi elpech. Ali owo imas wumnek owowim almam amamin balan. Owo wunek namudak umu, kipaichi elpech eke kobi chunek tok bilas umu God ananin balan umu chen nyubihuk, wak.
5 a serem prudentes e puras, a estarem ocupadas em casa, e a serem bondosas e sujeitas a seus próprios maridos, a fim de que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Ali douk namudak ati, nyak nyunalak umu amabuk kwalowi yanpoleimimu nyumuhul umu hunek lukautumen kalbu amamin tinytin.
6 Da mesma maneira, encoraje os jovens a serem prudentes.
7 Ali nyunatimaguk moul nyak yet nyuneken uli, nyak imas nyugilapech yopinyi atin pasin umu echech chutulinyu ali chugipechenyu. Ali nyak nyunek skulumech umu, nyak imas ulkum mulomu yopinyi atin pasin ali nyunek enyudak moul.
7 Em tudo seja você mesmo um exemplo para eles, fazendo boas obras. Em seu ensino, mostre integridade e seriedade;
8 Nyak imas nyiyagwleh yopinyi atin balan umu kipaichi elpech kobi chumnek enen yowenyi balan douk wo adulin uli e umu enyudak moul nyak nyeneken uli, wak. Sapos nyak nyunek namudak umu, echebuk douk chakli wak umu nyak nyunek God ananin moul uli eke kobi chukli enen yowenyi balan umu nyak, wak. Echech eke ablan nyilech.
8 use linguagem sadia, contra a qual nada se possa dizer, para que aqueles que se lhe opõem fiquem envergonhados por não terem nada de mal para dizer a nosso respeito.
9 — ausente —
9 Ensine os escravos a se submeterem em tudo a seus senhores, a procurarem agradá-los, a não serem respondões e
10 — ausente —
10 a não roubá-los, mas a mostrarem que são inteiramente dignos de confiança, para que assim tornem atraente, em tudo, o ensino de Deus, nosso Salvador.
11 God douk nagakomapu meyoh nalawapu matanamalimu anan ali mape kalbu. Ali enyudak balan umu agundak God nanalawapamu nyatoglu yopugunmu ali wolobaichi elpech chemnekumen.
11 Porque a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens.
12 Ali enyudak pasin umu anan nagakomapu meyoh umu douk nyagilapapamu mukenyuk agabus yowenyi pasin nyunu echudak douk apudak atapichi elpech oub baitakumech umu chunekech uli. Ali nameitu apak mupe apudak atap abalimu, apak imas munek lukautumen kalbu apakin tinytin ali mupe munek yopinyi atin pasin kobi douk God naklimu.
12 Ela nos ensina a renunciar à impiedade e às paixões mundanas e a viver de maneira sensata, justa e piedosa nesta era presente,
13 Ali nameitu abudak nyultab apak mupe munek enyudak yopinyi pasin abali, apak munehilau ali mupe mubeyagunmu ahudak yopuhi dudukah nyumnah douk apak madukemech umu eke hutogloluli. Ahudak nyumnah apakinu Nebenali God Jisas Krais nunaki ahi, anan eke nunubu nuhiyatiki ali nutoglu yopugunmu. Anan douk anudak alman douk nagakomapu nalawapu matanamali uli.
13 enquanto aguardamos a bendita esperança: a gloriosa manifestação de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo.
14 Anan yet nagak umu natal apak umu nokwachih-apamu enyudak yowenyi pasin douk nyowechikapu nyenekapu mape mablo God ananin lo uli. Ali nenekapu matoglu yopupalimu mutoglu ananipu elpech ali munek enenyi enen yopinyi pasin.
14 Ele se entregou por nós a fim de nos remir de toda a maldade e purificar para si mesmo um povo particularmente seu, dedicado à prática de boas obras.
15 Ali nyak imas nyunek skulumech umu enyudak balan ali nyugakomech nyichuhul umu echech dodogowich umu chugipechen. Ali nyuklipech dodogowinyu atinyu echebuk elpech douk chakli wak umu chumnek yopinyi balan uli. Umu moneken, enyudak moul douk God yet naklipenyamu nyuneken. Ali kobi enech elpech chukli nyak douk enenyu meyaluh-inyali alman, wak.
15 É isso que você deve ensinar, exortando-os e repreendendo-os com toda a autoridade. Ninguém o despreze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.