Tito 1
God Ananin Balan (APEB) vs NVT
1 O Taitas, yek Pol douk yape chakamomu God yenek ananin moul uli yeneku-menyagu asudak pas nyak. Yek Jisas Krais ananatalihe ali nakagemu inak inek enyudak moul aposel umu ilau ananin balan umu igakomu chunatimaguk elpech. Echebuk douk God nanatalihech umu chunubu chupe ananich atich ulimu chunek bilip ali chupe dodogowich. Ali chopuk umu igakomech umu chulau ananin adulin atinyi balan umu nyugilapech umu chugipech ananih yopuhi yah.
1 Eu, Paulo, escravo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Fui enviado para fortalecer a fé daqueles que Deus escolheu e para ensinar-lhes a verdade que mostra como viver uma vida de devoção.
2 Ali bawogen umu enyudak balan douk namudak. Apak manubu madukemech umu apak eke mupe kalbu eheh nyumneh. Ali seiwak God douk wo nunek loh atili e wata nunek apudak atap e, wakuli anan anakli enen adulin atinyi balan umu apak eke mupe kalbamu.
2 Essa verdade lhes dá a esperança da vida eterna que Deus, aquele que não mente, prometeu antes dos tempos eternos.
3 Ali douk aliga ahudak nyumnah God nakliah uli hutoglu ali anan yet eke nunek ananin balan nyutoglu yopugunmu. God douk nagakomapu matanamomu anan uli naklipe dodogowinu atunamu inak inek enyudak moul umu iklipech ananin balan wolobaichi elpech.
3 E agora, no devido tempo, ele revelou essa mensagem, que anunciamos a todos. Por ordem de Deus, nosso Salvador, fui encarregado de realizar esse trabalho em favor dele.
4 Yek yeneku-menyagu asudak pas nyak Taitas. Likuk douk yek yet yenek skulumenyamu God ananin balan. Douk namudak ali nyak douk nyatoglu kobi yekinyu nuganinamu. Ali nyak nyanu yek douk wasuh enyudak atin balan douk chanatimaguk Kristen chahwen uli.
4 Escrevo a Tito, meu verdadeiro filho na fé que compartilhamos. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Salvador, lhe deem graça e paz.
5 Yek douk yatukeme-nyaguk nyapeik enyebuk ailan Krit umu yakli nyunek enyebuk moul douk nyak wata nyuneken nyiyaten uli e. Ali nyunak blunatimaguk walub agnabuk ali nyutalih anam nebemi Kristen umu hugakomu God ananich elpech uli kobi douk likuk yaklipenya-maguk. Ali nyukli nyutalih nebemimu, nyak imas nyunek tin umu enyudak yekin balan.
5 Deixei-o na ilha de Creta para que você completasse o trabalho e nomeasse presbíteros em cada cidade, conforme o instruí.
6 Amabuk almam hunek yopinyi pasin namudak. Amam hupe kalbu ali hunek enyudak moul umu hupe nebemimu hugakomu echech Kristen ali kobi hunek enen yowenyi, wak. Ali elpech chutulum ali chukli amam douk yopumi. Ali chopuk, hulau atuk ati almagou ali amamich batowich chunek bilip umu Jisas ali echechich yeguh kobi chukihech umu chunek enen yowenyimu, wak. Ali chopuk, chupe kalbu ali chumnek mamechich echechin balan chugipechen umu, nyak nyutalih amabukmalimu hupe nebemimu hugakomu God ananich elpech.
6 O presbítero deve ter uma vida irrepreensível. Deve ser marido de uma só mulher, e seus filhos devem partilhar de sua fé e não ter fama de devassos nem rebeldes.
7 Nyak nyadukemech, amabuk douk hape nebemumali God ananich elpech uli douk hape nebemumali God ananin moul. Douk namudak ali amabuk almam hunek yopinyi atin pasin namudak. Amam hunubu yopuyopumi ali hunek yopinyi atin umu elpech kobi chutik enen yowenyi amam huneken uli, wak. Amam hunih amam yet ali hupe chakamomu kipaichi elpech ali kobi nyihihichim wisnabul. Ali chopuk, amam kobi huwak abal ali hugugaku, wak. Ali amam kobi nyihihichim hubo kipaichi elpech, ali kobi ulkwip pulomu hukli amam atum hulau wolobaibali utabal uli jah, wak.
7 O bispo administra a casa de Deus e, portanto, deve ter uma vida irrepreensível. Não deve ser arrogante nem briguento, não deve beber vinho em excesso, nem ser violento, nem buscar lucro desonesto.
8 Amam imas hugakomu kipahelubi walubich elpech douk chanaki lougun uli. Ali amam ulkwip pulomu yopinyi atin pasin ali hunek lukautumu amamin tinytin uli apaluh kalbu.
8 Em vez disso, deve ser hospitaleiro e amar o bem. Deve viver sabiamente, ser justo e ter uma vida de devoção e disciplina.
9 Ali amam imas hunek bilip ali huhwen dadag enyudak God ananin adulin balan douk likuk kipaimi nebemimu God ananich elpech uli haklipomenyi. Douk amam hunek namudak umu, amam eke hunubu hudukemech kalbu ali eke huklipech enyudak balan kipaichi elpech. Ali enyudak adulin balan eke nyugakomech chupe dodogowich. Ali chopuk, umu echebuk elpech douk chakenyuk agabus enyudak balan uli chutulum ali chudukemech umu echechin balan douk wo adulin e, wak.
9 Deve estar plenamente convicto da mensagem fiel que lhe foi ensinada, de modo que possa encorajar outros com o verdadeiro ensino e mostrar aos que se opõem onde estão errados.
10 Adul, wolobaimi almam hakenyuk agabus yopinyi balan ali hape heyagwleh wolobainyi meyaluhin balan ali hape hene loh umu enech elpech. Wolobaimi amudakmali almam douk Juda. Amam douk hakli wolobaimi almam hasuh God ananin balan uli imas hugipech echech Juda echechin pasin umu hutah amamiluh yegechiweluh uli.
10 Pois há muitos rebeldes que promovem conversas inúteis e enganam as pessoas. Refiro-me especialmente àqueles que insistem na necessidade da circuncisão.
11 Amudakmali douk henek namudak umu hakli hune loh umu wolobaimi almam hunu amamiyu almagou uli batowich chunu wolobaichi elpech. Amam haklipech enyudak balan douk wo yopinyimu amam huklipechenyi e. Amam haklipech namudak umu moneken, amam hakli hulau utabal uli enechi enech echudak enech elpech echechich. Douk namudak ali nyak nyugah amabukmali almam amamig yowatog umu amam kobi huklipech enyudakmali balan, wak. Amam haklipech enyudak balan ali henekech chatanamu chakanaguk agabus God.
11 É preciso fazê-los calar, pois, com seus ensinamentos falsos, têm desviado famílias inteiras da verdade. Sua motivação é obter lucro desonesto.
12 Seiwak ananu nanubu nadukemech uli alman nape enyudak ailan Krit. Ali echech chakli anan douk kobi ananu profet umu. Anan nakli namudak, “Seiwak aliga nameitu, chanatimaguk elpech chape Krit uli douk chanubu chenek loh uli. Echech douk wanohwich atich ali chapemu chenek enenyi enen yowenyi. Ali chawak wolobaichi kakwich ali alikeh atih haech.”
12 Até mesmo um deles, um profeta nascido em Creta, disse: “Os cretenses são mentirosos, animais cruéis e comilões preguiçosos”.
13 Enyudak balan anan naklien uli douk nyanubu adulin atin. Douk namudak ali nyak nyuklipech dodogowinyu atinyamu echech kobi chumnek enyebukmali balan, wak. Echech imas chunek bilip umu enyudak yopinyi adulin atinyi balan.
13 Isso é verdade. Portanto, repreenda-os severamente, a fim de fortalecê-los na fé.
14 Nyak nyuklipech dodogowinyu atinyamu echech kobi chumnek echech Juda echechiyu achukweheu wunu echebuk douk chaganimu enyudak adulin balan uli echechin balan, wak.
14 É preciso que deixem de dar ouvidos a mitos judaicos e às ordens daqueles que se desviaram da verdade.
15 Echebuk elpech douk echechip ulkwip uli apaluh cholu duldul umu chunek yopinyi atin pasin uli, chanatimaguk echudak douk yopich. Wakuli echebuk elpech douk echechip ulkwip yowep ali wo chunek bilip umu Jisas uli e, chanatimaguk echudak douk chanubu yowech. Echechin tinytin douk nyanubu yowen. Ali echech wo dodogowich umu chudukemu moneken yopinyi o moneken yowenyimu e, wak.
15 Para os que são puros, tudo é puro. Mas, para os corruptos e descrentes, nada é puro, pois têm a mente e a consciência corrompidas.
16 Ali echech chakli namudak, “Apak madukemu God.” Wakuli echech cheneken uli pasin douk chanubu chakanaguk agabus God chakli wakanu ali anan nanubu nakli wakech. Ali chopuk, echudak elpech douk isave chaganimu balan atin uli eke kobi chunek enen yopinyi pasin, wak.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por seu modo de viver. São detestáveis e desobedientes, e não servem para fazer nada de bom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.