Tito 1
God Ananin Balan (APEB) vs NTLH
1 O Taitas, yek Pol douk yape chakamomu God yenek ananin moul uli yeneku-menyagu asudak pas nyak. Yek Jisas Krais ananatalihe ali nakagemu inak inek enyudak moul aposel umu ilau ananin balan umu igakomu chunatimaguk elpech. Echebuk douk God nanatalihech umu chunubu chupe ananich atich ulimu chunek bilip ali chupe dodogowich. Ali chopuk umu igakomech umu chulau ananin adulin atinyi balan umu nyugilapech umu chugipech ananih yopuhi yah.
1 Eu, Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Eu fui escolhido e mandado para ajudar a tornar mais forte a fé que o povo de Deus tem e para fazer com que eles conheçam a verdade ensinada pela nossa religião,
2 Ali bawogen umu enyudak balan douk namudak. Apak manubu madukemech umu apak eke mupe kalbu eheh nyumneh. Ali seiwak God douk wo nunek loh atili e wata nunek apudak atap e, wakuli anan anakli enen adulin atinyi balan umu apak eke mupe kalbamu.
2 que se baseia na esperança de recebermos a vida eterna. Deus, que não mente, nos prometeu essa vida, antes da criação do mundo,
3 Ali douk aliga ahudak nyumnah God nakliah uli hutoglu ali anan yet eke nunek ananin balan nyutoglu yopugunmu. God douk nagakomapu matanamomu anan uli naklipe dodogowinu atunamu inak inek enyudak moul umu iklipech ananin balan wolobaichi elpech.
3 e no tempo certo ele a revelou na sua mensagem. Essa mensagem foi entregue a mim, e eu a anuncio por ordem de Deus, o nosso Salvador.
4 Yek yeneku-menyagu asudak pas nyak Taitas. Likuk douk yek yet yenek skulumenyamu God ananin balan. Douk namudak ali nyak douk nyatoglu kobi yekinyu nuganinamu. Ali nyak nyanu yek douk wasuh enyudak atin balan douk chanatimaguk Kristen chahwen uli.
4 Escrevo a você, Tito, meu verdadeiro filho na fé, esta fé que é sua e minha. Que a
5 Yek douk yatukeme-nyaguk nyapeik enyebuk ailan Krit umu yakli nyunek enyebuk moul douk nyak wata nyuneken nyiyaten uli e. Ali nyunak blunatimaguk walub agnabuk ali nyutalih anam nebemi Kristen umu hugakomu God ananich elpech uli kobi douk likuk yaklipenya-maguk. Ali nyukli nyutalih nebemimu, nyak imas nyunek tin umu enyudak yekin balan.
5 Eu o deixei na ilha de Creta para que você pusesse em ordem o que ainda faltava fazer e para nomear em cada cidade os presbíteros das igrejas. Lembre das minhas ordens:
6 Amabuk almam hunek yopinyi pasin namudak. Amam hupe kalbu ali hunek enyudak moul umu hupe nebemimu hugakomu echech Kristen ali kobi hunek enen yowenyi, wak. Ali elpech chutulum ali chukli amam douk yopumi. Ali chopuk, hulau atuk ati almagou ali amamich batowich chunek bilip umu Jisas ali echechich yeguh kobi chukihech umu chunek enen yowenyimu, wak. Ali chopuk, chupe kalbu ali chumnek mamechich echechin balan chugipechen umu, nyak nyutalih amabukmalimu hupe nebemimu hugakomu God ananich elpech.
6 O presbítero deve ser um homem que ninguém possa culpar de nada; deve ter somente uma esposa; os seus filhos devem ser cristãos e não ter fama de maus ou desobedientes.
7 Nyak nyadukemech, amabuk douk hape nebemumali God ananich elpech uli douk hape nebemumali God ananin moul. Douk namudak ali amabuk almam hunek yopinyi atin pasin namudak. Amam hunubu yopuyopumi ali hunek yopinyi atin umu elpech kobi chutik enen yowenyi amam huneken uli, wak. Amam hunih amam yet ali hupe chakamomu kipaichi elpech ali kobi nyihihichim wisnabul. Ali chopuk, amam kobi huwak abal ali hugugaku, wak. Ali amam kobi nyihihichim hubo kipaichi elpech, ali kobi ulkwip pulomu hukli amam atum hulau wolobaibali utabal uli jah, wak.
7 Pois aquele que tem a responsabilidade do trabalho de Deus, como bispo , deve ser um homem que não possa ser culpado de nada. Não deve ser orgulhoso, nem ter mau gênio, não deve ser chegado ao vinho, nem violento, nem ganancioso.
8 Amam imas hugakomu kipahelubi walubich elpech douk chanaki lougun uli. Ali amam ulkwip pulomu yopinyi atin pasin ali hunek lukautumu amamin tinytin uli apaluh kalbu.
8 Deve estar disposto a hospedar pessoas na sua casa e deve amar o bem. Deve ser prudente, justo, dedicado a Deus e disciplinado.
9 Ali amam imas hunek bilip ali huhwen dadag enyudak God ananin adulin balan douk likuk kipaimi nebemimu God ananich elpech uli haklipomenyi. Douk amam hunek namudak umu, amam eke hunubu hudukemech kalbu ali eke huklipech enyudak balan kipaichi elpech. Ali enyudak adulin balan eke nyugakomech chupe dodogowich. Ali chopuk, umu echebuk elpech douk chakenyuk agabus enyudak balan uli chutulum ali chudukemech umu echechin balan douk wo adulin e, wak.
9 Deve se manter firme na mensagem que merece confiança e que está de acordo com a doutrina. Assim ele poderá animar os outros com o verdadeiro ensinamento e também mostrar o erro dos que são contra esse ensinamento.
10 Adul, wolobaimi almam hakenyuk agabus yopinyi balan ali hape heyagwleh wolobainyi meyaluhin balan ali hape hene loh umu enech elpech. Wolobaimi amudakmali almam douk Juda. Amam douk hakli wolobaimi almam hasuh God ananin balan uli imas hugipech echech Juda echechin pasin umu hutah amamiluh yegechiweluh uli.
10 Pois existem muitos, principalmente os que vieram do Judaísmo, que são revoltados e enganam os outros com as suas tolices.
11 Amudakmali douk henek namudak umu hakli hune loh umu wolobaimi almam hunu amamiyu almagou uli batowich chunu wolobaichi elpech. Amam haklipech enyudak balan douk wo yopinyimu amam huklipechenyi e. Amam haklipech namudak umu moneken, amam hakli hulau utabal uli enechi enech echudak enech elpech echechich. Douk namudak ali nyak nyugah amabukmali almam amamig yowatog umu amam kobi huklipech enyudakmali balan, wak. Amam haklipech enyudak balan ali henekech chatanamu chakanaguk agabus God.
11 É preciso fazer com que eles parem de falar, pois estão atrapalhando famílias inteiras por ensinarem o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 Seiwak ananu nanubu nadukemech uli alman nape enyudak ailan Krit. Ali echech chakli anan douk kobi ananu profet umu. Anan nakli namudak, “Seiwak aliga nameitu, chanatimaguk elpech chape Krit uli douk chanubu chenek loh uli. Echech douk wanohwich atich ali chapemu chenek enenyi enen yowenyi. Ali chawak wolobaichi kakwich ali alikeh atih haech.”
12 Foi justamente um deles, um profeta da ilha de Creta , quem disse: “Os cretenses só dizem mentiras. São como animais selvagens, são uns preguiçosos que só pensam em comida.”
13 Enyudak balan anan naklien uli douk nyanubu adulin atin. Douk namudak ali nyak nyuklipech dodogowinyu atinyamu echech kobi chumnek enyebukmali balan, wak. Echech imas chunek bilip umu enyudak yopinyi adulin atinyi balan.
13 E ele tinha razão quando disse isso. Portanto, você tem de repreender duramente esses falsos mestres para que sejam sadios na fé
14 Nyak nyuklipech dodogowinyu atinyamu echech kobi chumnek echech Juda echechiyu achukweheu wunu echebuk douk chaganimu enyudak adulin balan uli echechin balan, wak.
14 e parem de dar atenção a histórias inventadas por judeus e a ensinamentos humanos que vêm de pessoas que rejeitam a verdade.
15 Echebuk elpech douk echechip ulkwip uli apaluh cholu duldul umu chunek yopinyi atin pasin uli, chanatimaguk echudak douk yopich. Wakuli echebuk elpech douk echechip ulkwip yowep ali wo chunek bilip umu Jisas uli e, chanatimaguk echudak douk chanubu yowech. Echechin tinytin douk nyanubu yowen. Ali echech wo dodogowich umu chudukemu moneken yopinyi o moneken yowenyimu e, wak.
15 Tudo é puro para os que são puros; mas nada é puro para os impuros e descrentes, pois a mente e a consciência deles estão sujas.
16 Ali echech chakli namudak, “Apak madukemu God.” Wakuli echech cheneken uli pasin douk chanubu chakanaguk agabus God chakli wakanu ali anan nanubu nakli wakech. Ali chopuk, echudak elpech douk isave chaganimu balan atin uli eke kobi chunek enen yopinyi pasin, wak.
16 Eles dizem que conhecem a Deus, mas o que eles fazem mostra que isso não é verdade. Estão cheios de ódio, são rebeldes e não são capazes de fazer nenhuma coisa boa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.