Tito 1
God Ananin Balan (APEB) vs ARIB
1 O Taitas, yek Pol douk yape chakamomu God yenek ananin moul uli yeneku-menyagu asudak pas nyak. Yek Jisas Krais ananatalihe ali nakagemu inak inek enyudak moul aposel umu ilau ananin balan umu igakomu chunatimaguk elpech. Echebuk douk God nanatalihech umu chunubu chupe ananich atich ulimu chunek bilip ali chupe dodogowich. Ali chopuk umu igakomech umu chulau ananin adulin atinyi balan umu nyugilapech umu chugipech ananih yopuhi yah.
1 Paulo, servo de Deus, e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus, e o pleno conhecimento da verdade que é segundo a piedade,
2 Ali bawogen umu enyudak balan douk namudak. Apak manubu madukemech umu apak eke mupe kalbu eheh nyumneh. Ali seiwak God douk wo nunek loh atili e wata nunek apudak atap e, wakuli anan anakli enen adulin atinyi balan umu apak eke mupe kalbamu.
2 na esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos eternos,
3 Ali douk aliga ahudak nyumnah God nakliah uli hutoglu ali anan yet eke nunek ananin balan nyutoglu yopugunmu. God douk nagakomapu matanamomu anan uli naklipe dodogowinu atunamu inak inek enyudak moul umu iklipech ananin balan wolobaichi elpech.
3 e no tempo próprio manifestou a sua palavra, mediante a pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador;
4 Yek yeneku-menyagu asudak pas nyak Taitas. Likuk douk yek yet yenek skulumenyamu God ananin balan. Douk namudak ali nyak douk nyatoglu kobi yekinyu nuganinamu. Ali nyak nyanu yek douk wasuh enyudak atin balan douk chanatimaguk Kristen chahwen uli.
4 a Tito, meu verdadeiro filho segundo a fé que nos é comum, graça e paz da parte de Deus Pai, e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Yek douk yatukeme-nyaguk nyapeik enyebuk ailan Krit umu yakli nyunek enyebuk moul douk nyak wata nyuneken nyiyaten uli e. Ali nyunak blunatimaguk walub agnabuk ali nyutalih anam nebemi Kristen umu hugakomu God ananich elpech uli kobi douk likuk yaklipenya-maguk. Ali nyukli nyutalih nebemimu, nyak imas nyunek tin umu enyudak yekin balan.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem o que ainda não o está, e que em cada cidade estabelecesses anciãos, como já te mandei;
6 Amabuk almam hunek yopinyi pasin namudak. Amam hupe kalbu ali hunek enyudak moul umu hupe nebemimu hugakomu echech Kristen ali kobi hunek enen yowenyi, wak. Ali elpech chutulum ali chukli amam douk yopumi. Ali chopuk, hulau atuk ati almagou ali amamich batowich chunek bilip umu Jisas ali echechich yeguh kobi chukihech umu chunek enen yowenyimu, wak. Ali chopuk, chupe kalbu ali chumnek mamechich echechin balan chugipechen umu, nyak nyutalih amabukmalimu hupe nebemimu hugakomu God ananich elpech.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, tendo filhos crentes que não sejam acusados de dissolução, nem sejam desobedientes.
7 Nyak nyadukemech, amabuk douk hape nebemumali God ananich elpech uli douk hape nebemumali God ananin moul. Douk namudak ali amabuk almam hunek yopinyi atin pasin namudak. Amam hunubu yopuyopumi ali hunek yopinyi atin umu elpech kobi chutik enen yowenyi amam huneken uli, wak. Amam hunih amam yet ali hupe chakamomu kipaichi elpech ali kobi nyihihichim wisnabul. Ali chopuk, amam kobi huwak abal ali hugugaku, wak. Ali amam kobi nyihihichim hubo kipaichi elpech, ali kobi ulkwip pulomu hukli amam atum hulau wolobaibali utabal uli jah, wak.
7 Pois é necessário que o bispo seja irrepreensível, como despenseiro de Deus, não soberbo, nem irascível, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Amam imas hugakomu kipahelubi walubich elpech douk chanaki lougun uli. Ali amam ulkwip pulomu yopinyi atin pasin ali hunek lukautumu amamin tinytin uli apaluh kalbu.
8 mas hospitaleiro, amigo do bem, sóbrio, justo, piedoso, temperante;
9 Ali amam imas hunek bilip ali huhwen dadag enyudak God ananin adulin balan douk likuk kipaimi nebemimu God ananich elpech uli haklipomenyi. Douk amam hunek namudak umu, amam eke hunubu hudukemech kalbu ali eke huklipech enyudak balan kipaichi elpech. Ali enyudak adulin balan eke nyugakomech chupe dodogowich. Ali chopuk, umu echebuk elpech douk chakenyuk agabus enyudak balan uli chutulum ali chudukemech umu echechin balan douk wo adulin e, wak.
9 retendo firme a palavra fiel, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para exortar na sã doutrina como para convencer os contradizentes.
10 Adul, wolobaimi almam hakenyuk agabus yopinyi balan ali hape heyagwleh wolobainyi meyaluhin balan ali hape hene loh umu enech elpech. Wolobaimi amudakmali almam douk Juda. Amam douk hakli wolobaimi almam hasuh God ananin balan uli imas hugipech echech Juda echechin pasin umu hutah amamiluh yegechiweluh uli.
10 Porque há muitos insubordinados, faladores vãos, e enganadores, especialmente os da circuncisão,
11 Amudakmali douk henek namudak umu hakli hune loh umu wolobaimi almam hunu amamiyu almagou uli batowich chunu wolobaichi elpech. Amam haklipech enyudak balan douk wo yopinyimu amam huklipechenyi e. Amam haklipech namudak umu moneken, amam hakli hulau utabal uli enechi enech echudak enech elpech echechich. Douk namudak ali nyak nyugah amabukmali almam amamig yowatog umu amam kobi huklipech enyudakmali balan, wak. Amam haklipech enyudak balan ali henekech chatanamu chakanaguk agabus God.
11 aos quais é preciso tapar a boca; porque transtornam casas inteiras ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Seiwak ananu nanubu nadukemech uli alman nape enyudak ailan Krit. Ali echech chakli anan douk kobi ananu profet umu. Anan nakli namudak, “Seiwak aliga nameitu, chanatimaguk elpech chape Krit uli douk chanubu chenek loh uli. Echech douk wanohwich atich ali chapemu chenek enenyi enen yowenyi. Ali chawak wolobaichi kakwich ali alikeh atih haech.”
12 Um dentre eles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, glutões preguiçosos.
13 Enyudak balan anan naklien uli douk nyanubu adulin atin. Douk namudak ali nyak nyuklipech dodogowinyu atinyamu echech kobi chumnek enyebukmali balan, wak. Echech imas chunek bilip umu enyudak yopinyi adulin atinyi balan.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto repreende-os severamente, para que sejam são na fé,
14 Nyak nyuklipech dodogowinyu atinyamu echech kobi chumnek echech Juda echechiyu achukweheu wunu echebuk douk chaganimu enyudak adulin balan uli echechin balan, wak.
14 não dando ouvidos a fábulas judaicas, nem a mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Echebuk elpech douk echechip ulkwip uli apaluh cholu duldul umu chunek yopinyi atin pasin uli, chanatimaguk echudak douk yopich. Wakuli echebuk elpech douk echechip ulkwip yowep ali wo chunek bilip umu Jisas uli e, chanatimaguk echudak douk chanubu yowech. Echechin tinytin douk nyanubu yowen. Ali echech wo dodogowich umu chudukemu moneken yopinyi o moneken yowenyimu e, wak.
15 Tudo é puro para os que são puros, mas para os corrompidos e incrédulos nada é puro; antes tanto a sua mente como a sua consciência estão contaminadas.
16 Ali echech chakli namudak, “Apak madukemu God.” Wakuli echech cheneken uli pasin douk chanubu chakanaguk agabus God chakli wakanu ali anan nanubu nakli wakech. Ali chopuk, echudak elpech douk isave chaganimu balan atin uli eke kobi chunek enen yopinyi pasin, wak.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas pelas suas obras o negam, sendo abomináveis, e desobedientes, e réprobos para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.