Tiago 2
God Ananin Balan (APEB) vs VC
1 O ipak Kristen douk pasuh apakinu Diginali Jisas Krais ananin balan pagipechen uli. Anan douk nape Diginali yeul nyakihanu ali nanubu nohiyatik kobi douk God nohiyatik umu. Douk namudak ali ipak kobi punehilaumu echebuk elpech douk yeguh chakihech uli atich ali pukechuk agabus yowechi yeguh wakechi, wak. Ipak imas punehilaumu chunatimaguk elpech alagun ati.
1 Meus irmãos, na vossa fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, guardai-vos de toda consideração de pessoas.
2 Sapos ananu nonokwalmu wolobaichi echudak uli nulu enen ring douk cheneken gol uli ananih hah, ali nulali yopihi atih luseh nunak nuwichi ipak pape penek lotu atali wilpat, ali sapos ananu nanohwa-gagun umu echudak uli nunalali tutukalehi luseh uli chopuk nunak nuwichimu, ipak eke punek malmu?
2 Suponde que entre na vossa reunião um homem com anel de ouro e ricos trajes, e entre também um pobre com trajes gastos;
3 Ipak deke puklipu anudak nolu yopihi luseh uli pukli, “Nyak nyunak nyupe nyanyi yopinyi sia.” Ali anudak nolu tutukalehi uli puklipanu pukli, “Nyak nyunak nyiyotu gani o nyunaki nyupe atap halakatimu yekiluh yaliluh,” waka? Wak. Ipak kobi punek namudak, wak.
3 se atenderdes ao que está magnificamente trajado, e lhe disserdes: Senta-te aqui, neste lugar de honra, e disserdes ao pobre: Fica ali de pé, ou: Senta-te aqui junto ao estrado dos meus pés,
4 Sapos ipak punek namudak umu, ipak eke balan nyupenyipu. Umu moneken, ipak pagipech ipakin yowenyi tinytin ali wo punek skelim umu kipaichi Kristen alagun ati e.
4 não é verdade que fazeis distinção entre vós, e que sois juízes de pensamentos iníquos?
5 O ipak Kristen! Ipak pumnek! Echebuk douk chanohwa-gagun umu utabal blanu jah uli, echech douk God ananatal-ihech umu chusuh ananin balan dadag chugipechen ali chupe kobi nebechimu. Ali kwali, echebuk elpech douk echechip ulkwip panasuh anan uli eke chuglemu enechi enech yopich echudak douk chakus agnabuk douk eke God ananich elpech chunak chupemu. Echech eke chuglemech kobi douk seiwak anan anakli enen adulin atinyi balan umu.
5 Ouvi, meus caríssimos irmãos: porventura não escolheu Deus os pobres deste mundo para que fossem ricos na fé e herdeiros do Reino prometido por Deus aos que o amam?
6 Ali ipak isave patuk echebuk douk chonokwalmu wolobaibali utabal blanu jah uli echechich yeguh chakih. Ali pahu echebuk douk chanohwa-gagun umu utabal blanu jah uli. Wakuli ipak pakli meichi elpech isave chekepu enenyi enen hevi ali chalawepu chanak chenemepu kwotog? Echech douk echudak douk chonokwalmu wolobaibali utabal blanu jah uli.
6 Mas vós desprezastes o pobre! Não são porventura os ricos os que vos oprimem e vos arrastam aos tribunais?
7 Seiwak Krais douk analau yopinyi yeul ali enyudak ananin yeul douk nyape ipak. Ali echebuk elpech douk chonokwalmu wolobaichi echudak uli douk chanubu chape cheyagwleh enenyi enen yowenyi balan umu enyudak yeul.
7 Não blasfemam eles o belo nome que trazeis?
8 Ali apakinu Diginali king douk nenek bosumu apak manatimaguk uli nenekuk enen lo nyetemaguk God ananik buk. Enyudak lo douk nyakli namudak, “Ipak imas ulkwip punosuh echebuk douk chape halakatimu ipak uli kobi douk ipak ulkwip polomu ipak yet ali panagabech ipak yet umu.” Sapos ipak pugipech enyudak lo umu, ipak douk penek yopinyi.
8 Se cumprirdes a lei régia da Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}, sem dúvida fazeis bem.
9 Wakuli sapos ipak pugakomu nebechi elpech douk chonokwalmu wolobaibali utabal blanu jah uli atich, ali pukechuk agabus chahwagagun umu echudak ulimu, ipak douk panubu penek yowenyi pablo lo. Ali enyudak lo atin eke nyunek kotumepu.
9 Mas se vos deixais levar por distinção de pessoas, cometeis uma falta e sereis condenados pela lei como transgressores.
10 Umu moneken, sapos enen elpen nyugipech nyunatimaguk God ananin lo douk nyetemu ananik buk uli, wakuli enyen nyublo atin meyoh umu, enyen douk kobi nyablo nyanatimaguk lo umu.
10 Pois quem guardar os preceitos da lei, mas faltar em um só ponto, tornar-se-á culpado de toda ela.
11 Umu moneken, anudak atunu nenek enyudak lo uli nakli, “Ipak kobi punasonukeh umu punak hwaloh,” uli chopuk nakli, “Ipak kobi pubo kipaichi elpech chugak.” Ali sapos ipak kobi punasonukeh umu punak hwaloh, wakuli pubo kipaichi elpech chugak umu, ipak douk apablo lo.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, disse também: Não matarás {Ex 20,13s}. Se, pois, matares, embora não tenhas cometido adultério, tornas-te transgressor da lei.
12 Ali kwali God nunek skelim-umapamu, anan eke nugipech enyudak ananin lo douk nyokwachihapu mape fri uli ali nunek skelimumapu. Douk namudak ali ipak imas piyagwleh yopinyi duldulin atin balan ali punek yopinyi atin pasin.
12 Falai, pois, de tal modo e de tal modo procedei, como se estivésseis para ser julgados pela lei da liberdade.
13 Umu moneken, echebuk elpech douk wo chukli mapilich kipaichi elpech uli e, kwali God eke nunek skelimumech ali eke kobi nukli mapilich. Wakuli echebuk douk chakli mapilich kipaichi elpech uli, kwali anan eke nukli mapilich.
13 Haverá juízo sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o julgamento.
14 O ipak yekipu elpech, sapos enen elpen nyukli, “Yek yasuh Krais ananin balan dadag yagipechen,” wakuli enyen kobi nyunek yopinyi pasin nyutanuh enyenyin bilip umu, enyudakmali bilip eke kobi nyulawen nyutanamali nyupe kalbu, wak.
14 De que aproveitará, irmãos, a alguém dizer que tem fé, se não tiver obras? Acaso esta fé poderá salvá-lo?
15 — ausente —
15 Se a um irmão ou a uma irmã faltarem roupas e o alimento cotidiano,
16 — ausente —
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, mas não lhes der o necessário para o corpo, de que lhes aproveitará?
17 Ali bilip chopuk douk nyanubu namudak ati. Sapos enen elpen nyunek bilip meyoh ali kobi nyunek yopinyi pasin nyutanuh enyenyin bilip umu, enyebuk elpen enyenyin bilip douk anyagak kobi douk nyagak uli elpen umu.
17 Assim também a fé: se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Wakuli enen elpen eke nyukli, “Yek yenek bilip ali nyak nyenek yopinyi pasin.” Wakuli yek yakli iklipu enyebuk elpen namudak, “Nyak nyugilape nyakin bilip douk wo nyunek yopinyi pasin nyutanuhen uli e. Ali yek eke inek yopinyi pasin ali igilapenyu bawogenyumu yekin bilip.
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras. Mostra-me a tua fé sem obras e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Nyak nyenek bilip nyakli atunu God nape. Ali enyudak douk wosik. Wakuli sagabehas chopuk douk chenek bilip namobuk, wakuli echech chanubu elgeich ali kluk kluk chape.
19 Crês que há um só Deus. Fazes bem. Também os demônios crêem e tremem.
20 Nyak nyogolu nyogololuli. Nameitu yek yakli iklipenyu enen balan umu nyakin bilip. Sapos nyak nyunek bilip meyoh, ali kobi nyunek yopinyi pasin nyutanuh nyakin bilip umu, enyebuk nyakin bilip eke kobi nyunek enen gipia, wak. Enyen douk nyanubu wohinyi.
20 Queres ver, ó homem vão, como a fé sem obras é estéril?
21 Nyak nyadukemech, seiwak apakinu yamenu Ebraham nakli nuwemu ananinu nuganinu Aisak enyudak alta douk chowemu echudak chenek ofamech choku God umu ali nunek ofamanu nuku God. Douk namudak ali ababuk nyultab God natulunu namudak ali nohwalanu duldulinali alman.
21 Abraão, nosso pai, não foi justificado pelas obras, oferecendo o seu filho Isaac sobre o altar?
22 Douk namudak ali nyak tik, Ebraham nenek bilip umu God ali nenyanuh umu enyudak pasin umu nakli nunek ofamu ananinu nuganinu nuku God umu. Ali ananin pasin nyenek ananin bilip nyatoglu adulin.
22 Vês como a fé cooperava com as suas obras e era completada por elas.
23 Ali enyudak balan douk nyetemu God ananik buk uli nyatoglu adulin atin. Balan douk enyudak, “Ebraham nasuh God ananin balan dadag nagipechen ali God dakio nohwalanu duldulinali alman.” Ali God nakli, “Ebraham yekin elpen.”
23 Assim se cumpriu a Escritura, que diz: Abraão creu em Deus e isto lhe foi tido em conta de justiça, e foi chamado amigo de Deus {Gn 15,6}.
24 Douk namudak ali enyudak balan nyetemu God ananik buk uli douk nyogilapepamu God douk wo nuhwalu elpech duldulichimu agundak chusuh ananin balan meyoh umu atin e, wak. Sapos echech chugipechen chunek yopinyi pasin alagun umu, anan wosik eke nuhwalech duldulichi elpech.
24 Vedes como o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé?
25 Ali okwudak almatok Rehap douk almam hanukehok hanak hwaloh uli chopuk douk kwasuh God ananin balan dadag kwagipechen ali kwonek yopinyi pasin alagun. Okwok douk kwagakomu amam Juda douk honobechuk hanak umu hutik okwokwibul wabul uli ali kwagakomom halhwas hanak kipaihi yah. Ali God natik enyudak yopinyi pasin okwok kwoneken umu amudak almam uli ali nohwalok duldulikwi almatok.
25 Do mesmo modo Raab, a meretriz, não foi ela justificada pelas obras, por ter recebido os mensageiros e os ter feito sair por outro caminho?
26 Ali enyebuk elpen douk michin wo nyupenyin uli e douk anyagak. Ali bilip douk wo chunek yopinyi pasin nyutanuhen uli e chopuk douk anyagak kobi enyudak nyagak uli elpen umu.
26 Assim como o corpo sem a alma é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.