Tiago 2
God Ananin Balan (APEB) vs ARIB
1 O ipak Kristen douk pasuh apakinu Diginali Jisas Krais ananin balan pagipechen uli. Anan douk nape Diginali yeul nyakihanu ali nanubu nohiyatik kobi douk God nohiyatik umu. Douk namudak ali ipak kobi punehilaumu echebuk elpech douk yeguh chakihech uli atich ali pukechuk agabus yowechi yeguh wakechi, wak. Ipak imas punehilaumu chunatimaguk elpech alagun ati.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Sapos ananu nonokwalmu wolobaichi echudak uli nulu enen ring douk cheneken gol uli ananih hah, ali nulali yopihi atih luseh nunak nuwichi ipak pape penek lotu atali wilpat, ali sapos ananu nanohwa-gagun umu echudak uli nunalali tutukalehi luseh uli chopuk nunak nuwichimu, ipak eke punek malmu?
2 Porque, se entrar na vossa reunião algum homem com anel de ouro no dedo e com traje esplêndido, e entrar também algum pobre com traje sórdido.
3 Ipak deke puklipu anudak nolu yopihi luseh uli pukli, “Nyak nyunak nyupe nyanyi yopinyi sia.” Ali anudak nolu tutukalehi uli puklipanu pukli, “Nyak nyunak nyiyotu gani o nyunaki nyupe atap halakatimu yekiluh yaliluh,” waka? Wak. Ipak kobi punek namudak, wak.
3 e atentardes para o que vem com traje esplêndido e lhe disserdes: Senta-te aqui num lugar de honra; e disserdes ao pobre: Fica em pé, ou senta-te abaixo do escabelo dos meus pés,
4 Sapos ipak punek namudak umu, ipak eke balan nyupenyipu. Umu moneken, ipak pagipech ipakin yowenyi tinytin ali wo punek skelim umu kipaichi Kristen alagun ati e.
4 não fazeis, porventura, distinção entre vós mesmos e não vos tornais juizes movidos de maus pensamentos?
5 O ipak Kristen! Ipak pumnek! Echebuk douk chanohwa-gagun umu utabal blanu jah uli, echech douk God ananatal-ihech umu chusuh ananin balan dadag chugipechen ali chupe kobi nebechimu. Ali kwali, echebuk elpech douk echechip ulkwip panasuh anan uli eke chuglemu enechi enech yopich echudak douk chakus agnabuk douk eke God ananich elpech chunak chupemu. Echech eke chuglemech kobi douk seiwak anan anakli enen adulin atinyi balan umu.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que são pobres quanto ao mundo para fazê-los ricos na fé e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 Ali ipak isave patuk echebuk douk chonokwalmu wolobaibali utabal blanu jah uli echechich yeguh chakih. Ali pahu echebuk douk chanohwa-gagun umu utabal blanu jah uli. Wakuli ipak pakli meichi elpech isave chekepu enenyi enen hevi ali chalawepu chanak chenemepu kwotog? Echech douk echudak douk chonokwalmu wolobaibali utabal blanu jah uli.
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não são os ricos os que vos oprimem e os que vos arrastam aos tribunais?
7 Seiwak Krais douk analau yopinyi yeul ali enyudak ananin yeul douk nyape ipak. Ali echebuk elpech douk chonokwalmu wolobaichi echudak uli douk chanubu chape cheyagwleh enenyi enen yowenyi balan umu enyudak yeul.
7 Não blasfemam eles o bom nome pelo qual sois chamados?
8 Ali apakinu Diginali king douk nenek bosumu apak manatimaguk uli nenekuk enen lo nyetemaguk God ananik buk. Enyudak lo douk nyakli namudak, “Ipak imas ulkwip punosuh echebuk douk chape halakatimu ipak uli kobi douk ipak ulkwip polomu ipak yet ali panagabech ipak yet umu.” Sapos ipak pugipech enyudak lo umu, ipak douk penek yopinyi.
8 Todavia, se estais cumprindo a lei real segundo a escritura: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Wakuli sapos ipak pugakomu nebechi elpech douk chonokwalmu wolobaibali utabal blanu jah uli atich, ali pukechuk agabus chahwagagun umu echudak ulimu, ipak douk panubu penek yowenyi pablo lo. Ali enyudak lo atin eke nyunek kotumepu.
9 Mas se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo por isso condenados pela lei como transgressores.
10 Umu moneken, sapos enen elpen nyugipech nyunatimaguk God ananin lo douk nyetemu ananik buk uli, wakuli enyen nyublo atin meyoh umu, enyen douk kobi nyablo nyanatimaguk lo umu.
10 Pois qualquer que guardar toda a lei, mas tropeçar em um só ponto, tem-se tornado culpado de todos.
11 Umu moneken, anudak atunu nenek enyudak lo uli nakli, “Ipak kobi punasonukeh umu punak hwaloh,” uli chopuk nakli, “Ipak kobi pubo kipaichi elpech chugak.” Ali sapos ipak kobi punasonukeh umu punak hwaloh, wakuli pubo kipaichi elpech chugak umu, ipak douk apablo lo.
11 Porque o mesmo que disse: Não adulterarás, também disse: Não matarás. Ora, se não cometes adultério, mas és homicida, te hás tornado transgressor da lei.
12 Ali kwali God nunek skelim-umapamu, anan eke nugipech enyudak ananin lo douk nyokwachihapu mape fri uli ali nunek skelimumapu. Douk namudak ali ipak imas piyagwleh yopinyi duldulin atin balan ali punek yopinyi atin pasin.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei, como havendo de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Umu moneken, echebuk elpech douk wo chukli mapilich kipaichi elpech uli e, kwali God eke nunek skelimumech ali eke kobi nukli mapilich. Wakuli echebuk douk chakli mapilich kipaichi elpech uli, kwali anan eke nukli mapilich.
13 Porque o juízo será sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia; a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 O ipak yekipu elpech, sapos enen elpen nyukli, “Yek yasuh Krais ananin balan dadag yagipechen,” wakuli enyen kobi nyunek yopinyi pasin nyutanuh enyenyin bilip umu, enyudakmali bilip eke kobi nyulawen nyutanamali nyupe kalbu, wak.
14 Que proveito há, meus irmãos se alguém disser que tem fé e não tiver obras? Porventura essa fé pode salvá-lo?
15 — ausente —
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 — ausente —
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito há nisso?
17 Ali bilip chopuk douk nyanubu namudak ati. Sapos enen elpen nyunek bilip meyoh ali kobi nyunek yopinyi pasin nyutanuh enyenyin bilip umu, enyebuk elpen enyenyin bilip douk anyagak kobi douk nyagak uli elpen umu.
17 Assim também a fé, se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Wakuli enen elpen eke nyukli, “Yek yenek bilip ali nyak nyenek yopinyi pasin.” Wakuli yek yakli iklipu enyebuk elpen namudak, “Nyak nyugilape nyakin bilip douk wo nyunek yopinyi pasin nyutanuhen uli e. Ali yek eke inek yopinyi pasin ali igilapenyu bawogenyumu yekin bilip.
18 Mas dirá alguém: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me a tua fé sem as obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Nyak nyenek bilip nyakli atunu God nape. Ali enyudak douk wosik. Wakuli sagabehas chopuk douk chenek bilip namobuk, wakuli echech chanubu elgeich ali kluk kluk chape.
19 Crês tu que Deus é um só? Fazes bem; os demônios também o crêem, e estremecem.
20 Nyak nyogolu nyogololuli. Nameitu yek yakli iklipenyu enen balan umu nyakin bilip. Sapos nyak nyunek bilip meyoh, ali kobi nyunek yopinyi pasin nyutanuh nyakin bilip umu, enyebuk nyakin bilip eke kobi nyunek enen gipia, wak. Enyen douk nyanubu wohinyi.
20 Mas queres saber, ó homem insensato, que a fé sem as obras é inútil?
21 Nyak nyadukemech, seiwak apakinu yamenu Ebraham nakli nuwemu ananinu nuganinu Aisak enyudak alta douk chowemu echudak chenek ofamech choku God umu ali nunek ofamanu nuku God. Douk namudak ali ababuk nyultab God natulunu namudak ali nohwalanu duldulinali alman.
21 Porventura não foi pelas obras que nosso pai Abraão foi justificado quando ofereceu sobre o altar seu filho Isaque?
22 Douk namudak ali nyak tik, Ebraham nenek bilip umu God ali nenyanuh umu enyudak pasin umu nakli nunek ofamu ananinu nuganinu nuku God umu. Ali ananin pasin nyenek ananin bilip nyatoglu adulin.
22 Vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 Ali enyudak balan douk nyetemu God ananik buk uli nyatoglu adulin atin. Balan douk enyudak, “Ebraham nasuh God ananin balan dadag nagipechen ali God dakio nohwalanu duldulinali alman.” Ali God nakli, “Ebraham yekin elpen.”
23 E se cumpriu a escritura que diz: E creu Abraão em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça, e foi chamado amigo de Deus.
24 Douk namudak ali enyudak balan nyetemu God ananik buk uli douk nyogilapepamu God douk wo nuhwalu elpech duldulichimu agundak chusuh ananin balan meyoh umu atin e, wak. Sapos echech chugipechen chunek yopinyi pasin alagun umu, anan wosik eke nuhwalech duldulichi elpech.
24 Vedes então que é pelas obras que o homem é justificado, e não somente pela fé.
25 Ali okwudak almatok Rehap douk almam hanukehok hanak hwaloh uli chopuk douk kwasuh God ananin balan dadag kwagipechen ali kwonek yopinyi pasin alagun. Okwok douk kwagakomu amam Juda douk honobechuk hanak umu hutik okwokwibul wabul uli ali kwagakomom halhwas hanak kipaihi yah. Ali God natik enyudak yopinyi pasin okwok kwoneken umu amudak almam uli ali nohwalok duldulikwi almatok.
25 E de igual modo não foi a meretriz Raabe também justificada pelas obras, quando acolheu os espias, e os fez sair por outro caminho?
26 Ali enyebuk elpen douk michin wo nyupenyin uli e douk anyagak. Ali bilip douk wo chunek yopinyi pasin nyutanuhen uli e chopuk douk anyagak kobi enyudak nyagak uli elpen umu.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.