Tiago 2
God Ananin Balan (APEB) vs NVT
1 O ipak Kristen douk pasuh apakinu Diginali Jisas Krais ananin balan pagipechen uli. Anan douk nape Diginali yeul nyakihanu ali nanubu nohiyatik kobi douk God nohiyatik umu. Douk namudak ali ipak kobi punehilaumu echebuk elpech douk yeguh chakihech uli atich ali pukechuk agabus yowechi yeguh wakechi, wak. Ipak imas punehilaumu chunatimaguk elpech alagun ati.
1 Meus irmãos, como podem afirmar que têm fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo se mostram favorecimento a algumas pessoas?
2 Sapos ananu nonokwalmu wolobaichi echudak uli nulu enen ring douk cheneken gol uli ananih hah, ali nulali yopihi atih luseh nunak nuwichi ipak pape penek lotu atali wilpat, ali sapos ananu nanohwa-gagun umu echudak uli nunalali tutukalehi luseh uli chopuk nunak nuwichimu, ipak eke punek malmu?
2 Se, por exemplo, alguém chegar a uma de suas reuniões vestido com roupas elegantes e usando joias caras, e também entrar um pobre com roupas sujas,
3 Ipak deke puklipu anudak nolu yopihi luseh uli pukli, “Nyak nyunak nyupe nyanyi yopinyi sia.” Ali anudak nolu tutukalehi uli puklipanu pukli, “Nyak nyunak nyiyotu gani o nyunaki nyupe atap halakatimu yekiluh yaliluh,” waka? Wak. Ipak kobi punek namudak, wak.
3 e vocês derem atenção ao que está bem vestido, dizendo-lhe: “Sente-se aqui neste lugar especial”, mas disserem ao pobre: “Fique em pé ali ou sente-se aqui no chão”,
4 Sapos ipak punek namudak umu, ipak eke balan nyupenyipu. Umu moneken, ipak pagipech ipakin yowenyi tinytin ali wo punek skelim umu kipaichi Kristen alagun ati e.
4 essa discriminação não mostrará que agem como juízes guiados por motivos perversos?
5 O ipak Kristen! Ipak pumnek! Echebuk douk chanohwa-gagun umu utabal blanu jah uli, echech douk God ananatal-ihech umu chusuh ananin balan dadag chugipechen ali chupe kobi nebechimu. Ali kwali, echebuk elpech douk echechip ulkwip panasuh anan uli eke chuglemu enechi enech yopich echudak douk chakus agnabuk douk eke God ananich elpech chunak chupemu. Echech eke chuglemech kobi douk seiwak anan anakli enen adulin atinyi balan umu.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não foi Deus que escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé? Não são eles os herdeiros do reino prometido àqueles que o amam?
6 Ali ipak isave patuk echebuk douk chonokwalmu wolobaibali utabal blanu jah uli echechich yeguh chakih. Ali pahu echebuk douk chanohwa-gagun umu utabal blanu jah uli. Wakuli ipak pakli meichi elpech isave chekepu enenyi enen hevi ali chalawepu chanak chenemepu kwotog? Echech douk echudak douk chonokwalmu wolobaibali utabal blanu jah uli.
6 Mas vocês desprezam os pobres! Não são os ricos que oprimem vocês e os arrastam aos tribunais?
7 Seiwak Krais douk analau yopinyi yeul ali enyudak ananin yeul douk nyape ipak. Ali echebuk elpech douk chonokwalmu wolobaichi echudak uli douk chanubu chape cheyagwleh enenyi enen yowenyi balan umu enyudak yeul.
7 Não são eles que difamam aquele cujo nome honroso vocês carregam?
8 Ali apakinu Diginali king douk nenek bosumu apak manatimaguk uli nenekuk enen lo nyetemaguk God ananik buk. Enyudak lo douk nyakli namudak, “Ipak imas ulkwip punosuh echebuk douk chape halakatimu ipak uli kobi douk ipak ulkwip polomu ipak yet ali panagabech ipak yet umu.” Sapos ipak pugipech enyudak lo umu, ipak douk penek yopinyi.
8 Sem dúvida vocês fazem bem quando obedecem à lei do reino conforme dizem as Escrituras: “Ame seu próximo como a si mesmo”.
9 Wakuli sapos ipak pugakomu nebechi elpech douk chonokwalmu wolobaibali utabal blanu jah uli atich, ali pukechuk agabus chahwagagun umu echudak ulimu, ipak douk panubu penek yowenyi pablo lo. Ali enyudak lo atin eke nyunek kotumepu.
9 Mas, se mostram favorecimento a algumas pessoas, cometem pecado e são culpados de transgredir a lei.
10 Umu moneken, sapos enen elpen nyugipech nyunatimaguk God ananin lo douk nyetemu ananik buk uli, wakuli enyen nyublo atin meyoh umu, enyen douk kobi nyablo nyanatimaguk lo umu.
10 Pois quem obedece a todas as leis, exceto uma, torna-se culpado de desobedecer a todas as outras.
11 Umu moneken, anudak atunu nenek enyudak lo uli nakli, “Ipak kobi punasonukeh umu punak hwaloh,” uli chopuk nakli, “Ipak kobi pubo kipaichi elpech chugak.” Ali sapos ipak kobi punasonukeh umu punak hwaloh, wakuli pubo kipaichi elpech chugak umu, ipak douk apablo lo.
11 Pois aquele que disse: “Não cometa adultério”, também disse: “Não mate”. Logo, mesmo que não cometam adultério, se matarem alguém, transgredirão a lei.
12 Ali kwali God nunek skelim-umapamu, anan eke nugipech enyudak ananin lo douk nyokwachihapu mape fri uli ali nunek skelimumapu. Douk namudak ali ipak imas piyagwleh yopinyi duldulin atin balan ali punek yopinyi atin pasin.
12 Portanto, em tudo que disserem e fizerem, lembrem-se de que serão julgados pela lei que os liberta.
13 Umu moneken, echebuk elpech douk wo chukli mapilich kipaichi elpech uli e, kwali God eke nunek skelimumech ali eke kobi nukli mapilich. Wakuli echebuk douk chakli mapilich kipaichi elpech uli, kwali anan eke nukli mapilich.
13 Não haverá misericórdia para quem não tiver demonstrado misericórdia. Mas, se forem misericordiosos, haverá misericórdia quando forem julgados.
14 O ipak yekipu elpech, sapos enen elpen nyukli, “Yek yasuh Krais ananin balan dadag yagipechen,” wakuli enyen kobi nyunek yopinyi pasin nyutanuh enyenyin bilip umu, enyudakmali bilip eke kobi nyulawen nyutanamali nyupe kalbu, wak.
14 De que adianta, meus irmãos, dizerem que têm fé se não a demonstram por meio de suas ações? Acaso esse tipo de fé pode salvar alguém?
15 — ausente —
15 Se um irmão ou uma irmã necessitar de alimento ou de roupa,
16 — ausente —
16 e vocês disserem: “Até logo e tenha um bom dia; aqueça-se e coma bem”, mas não lhe derem alimento nem roupa, em que isso ajuda?
17 Ali bilip chopuk douk nyanubu namudak ati. Sapos enen elpen nyunek bilip meyoh ali kobi nyunek yopinyi pasin nyutanuh enyenyin bilip umu, enyebuk elpen enyenyin bilip douk anyagak kobi douk nyagak uli elpen umu.
17 Como veem, a fé por si mesma, a menos que produza boas obras, está morta.
18 Wakuli enen elpen eke nyukli, “Yek yenek bilip ali nyak nyenek yopinyi pasin.” Wakuli yek yakli iklipu enyebuk elpen namudak, “Nyak nyugilape nyakin bilip douk wo nyunek yopinyi pasin nyutanuhen uli e. Ali yek eke inek yopinyi pasin ali igilapenyu bawogenyumu yekin bilip.
18 Mas alguém pode argumentar: “Uns têm fé; outros têm obras”. Mostre-me sua fé sem obras e eu, pelas minhas obras, lhe mostrarei minha fé!
19 Nyak nyenek bilip nyakli atunu God nape. Ali enyudak douk wosik. Wakuli sagabehas chopuk douk chenek bilip namobuk, wakuli echech chanubu elgeich ali kluk kluk chape.
19 Você diz crer que há um único Deus. Muito bem! Até os demônios creem nisso e tremem de medo.
20 Nyak nyogolu nyogololuli. Nameitu yek yakli iklipenyu enen balan umu nyakin bilip. Sapos nyak nyunek bilip meyoh, ali kobi nyunek yopinyi pasin nyutanuh nyakin bilip umu, enyebuk nyakin bilip eke kobi nyunek enen gipia, wak. Enyen douk nyanubu wohinyi.
20 Quanta insensatez! Vocês não entendem que a fé sem as obras é inútil?
21 Nyak nyadukemech, seiwak apakinu yamenu Ebraham nakli nuwemu ananinu nuganinu Aisak enyudak alta douk chowemu echudak chenek ofamech choku God umu ali nunek ofamanu nuku God. Douk namudak ali ababuk nyultab God natulunu namudak ali nohwalanu duldulinali alman.
21 Não lembram que nosso antepassado Abraão foi declarado justo por suas ações quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Douk namudak ali nyak tik, Ebraham nenek bilip umu God ali nenyanuh umu enyudak pasin umu nakli nunek ofamu ananinu nuganinu nuku God umu. Ali ananin pasin nyenek ananin bilip nyatoglu adulin.
22 Como veem, sua fé e suas ações atuaram juntas e, assim, as ações tornaram a fé completa.
23 Ali enyudak balan douk nyetemu God ananik buk uli nyatoglu adulin atin. Balan douk enyudak, “Ebraham nasuh God ananin balan dadag nagipechen ali God dakio nohwalanu duldulinali alman.” Ali God nakli, “Ebraham yekin elpen.”
23 E aconteceu exatamente como as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”. Ele até foi chamado amigo de Deus!
24 Douk namudak ali enyudak balan nyetemu God ananik buk uli douk nyogilapepamu God douk wo nuhwalu elpech duldulichimu agundak chusuh ananin balan meyoh umu atin e, wak. Sapos echech chugipechen chunek yopinyi pasin alagun umu, anan wosik eke nuhwalech duldulichi elpech.
24 Vejam que somos declarados justos pelo que fazemos, e não apenas pela fé.
25 Ali okwudak almatok Rehap douk almam hanukehok hanak hwaloh uli chopuk douk kwasuh God ananin balan dadag kwagipechen ali kwonek yopinyi pasin alagun. Okwok douk kwagakomu amam Juda douk honobechuk hanak umu hutik okwokwibul wabul uli ali kwagakomom halhwas hanak kipaihi yah. Ali God natik enyudak yopinyi pasin okwok kwoneken umu amudak almam uli ali nohwalok duldulikwi almatok.
25 Raabe, a prostituta, é outro exemplo. Ela foi declarada justa por causa de suas ações quando escondeu os mensageiros e os fez sair em segurança por um caminho diferente.
26 Ali enyebuk elpen douk michin wo nyupenyin uli e douk anyagak. Ali bilip douk wo chunek yopinyi pasin nyutanuhen uli e chopuk douk anyagak kobi enyudak nyagak uli elpen umu.
26 Assim como o corpo sem fôlego está morto, também a fé sem obras está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.