Romanos 6
God Ananin Balan (APEB) vs VC
1 Namudak ali apak eke mukli moneken balan. Ati mukli apak mupemu munek yowenyi namudak ati umu God nupemu nugakomapu meyoh namudak ati, waka?
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 Aduligu atugu wak. Apak douk kobi amagak ulimu. Ali enyudak pasin chenek yowenyimu douk amatukemenyuk. Ali namudak malmu, umu nameitu wata mupe munek yowenyi namudak atimu? Namudak wak.
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 Ipak douk padukemech waka wak? Apak manatimaguk douk monek baptais umu agundak monek pas Krais Jisas umu. Ali chopuk mananu magak umu agundak monek pas anan umu.
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 Namudak ali agundak apak monek baptais umu douk manu Krais magak alagun ali God nanugamapu atugun. Nenek namudak umu apak chopuk eke mupe mugipech nupolein pasin kobi God nakwu ananin nyanubu nebebenyi strong nohuli Krais naitakimu.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 Apak adul monek pas Krais ali mananu magak kobi anan nagak umu. Ali namudak ati. Apak douk amonek pas anan ali adul eke munubu munanu mitaki matmat kobi anan anaitaki matmat umu.
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 Apak madukemech. Enyudak nyalik nyapenyu-paluli yowenyi pasin douk nyanu Krais nyagakuk lowag kruse umu God nubouk enyudak strong douk nyape nyenek yowenyi pasin nyapenyu-paluli. Namudak ali enyudak yowenyi pasin umu chenek yowenyimu kobi wata chopuk nyuwechikapu, wak.
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 Umu moneken, chagak uli elpech, enyudak strong umu chenek yowenyimu douk awata nyuwechikech ati e, wak.
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 Apak adul monek pas Krais ali kobi mananu magak umu. Namudak ali manubu monek bilip umu apak eke wata munanu mupe kalbu.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 Umu moneken apak madukemech. Krais nagak wata chopuk naitaki ali eke kobi wata nugak, wak. Gak douk wo dodogowin umu wata nyuwechikanu e, wak.
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 Anan douk nagak atuh meyoh ali ahabuk atuh meyoh nagak umu douk nanubu nechagiyuk enyudak strong umu chenek yowenyimu. Kwali eke kobi wata nugak ati, wak. Ali nameitu napemu douk nape kobi God naklimu, umu natuk anan God ananin yeul.
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 Ali ipak douk namudak ati. Ipak punobuk ulkwip pukli ipak adul apagak ali pabouk enyudak strong umu penek yowenyimu nyabihuk. Pukli ipak douk penek pas Krais Jisas ali pape kobi God naklimu.
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Ipak kobi pulalimu yowenyi nyune bos umu ahludak ipakiluh yegechiweluh douk isave hlagak hlatalaluli, wak. Kedeke yowenyi nyusonukepamu pugipechuk enyudak ipak oub baitakumen uli yowenyi pasin.
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 Kobi wata chopuk pulalimu anaguniluh umu ipakiluh yegechiweluh hlunamaguk punek enen yowenyi, wak. Wakuli ipak imas pukanu ipak yet God ali pupe kobi elpech douk chagak ali wata chopuk chaitaki chape ulimu. Ali ipak chopuk imas pukanu ihaguniluh umu ipakiluh yegechiweluh God umu nukwipamu duldulinyi pasin atin.
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 Yowenyi kobi wata nyunek bosumepu, wak. Umu moneken, ipak douk awo pupe chakamomu lo pugipechen e, wak. Nameitu ipak douk pape chakamomu agundak God nagakomapu meyoh umu.
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 Nameitu apak awata mupe chakamomu enyudak lo God nakaguk Moses enyi ali mugipechen e, wak. Nameitu douk mape chakamomu agundak God nape nenelekapu ali nagakomapu meyoh umu. Ali douk malmu? Ati mape namudak ali eke kalbamu wata mupe munek yowenyi, waka? Aduligu atugu wak.
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 Ipak douk padukemech. Sapos ipak pukanu ipak yet ananu nebenali pupe chakamomu anan pupe punek ananin moul umu, namobuk ipak douk pagipech ananin balan kobi nowechikepu pape penemanu galibagamu. Ali douk namudak ati. Pukli pugipech yowenyi pasin umu, luhut enyen eke nyunekepu pugak. Wakuli pukli pugipech God ananin balan umu, luhut anan eke nuhwalepu duldulipali elpech.
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 Adul, likuk ipak douk pape chakamomu yowenyi pape penemen galibagu. Wakuli God wata nagakomepu pemnek ananin chaklipepu enyi balan ali panubu pakli adulin atin pahwen pagipechen. Namudak ali apak douk monek tenkyumu God umu enyudak.
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 God nakwachih-epaguk umu yowenyi pape fri ali nenekepu pape chakamomu Anan pape pagipech ananin duldulinyi pasin.
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 Ipakin tinytin douk wata dodogowin umu pugamu pudukemech e, watak. Namudak ali yakli iku apak elpechin meyoh apakin tinytin ali iklipepu enyudak balan. Likuk ipak douk pape chakamomu yowenyi penemen galibagu ali pakwu anaguniluh umu ipakiluh yegechiweluh penek yowenyi nyanabosusih uli pasin nyanu enenyi enen yowenyi alagun. Penek yowenyi namudak ali nyanubu nyowechikepu dadag meyoh. Wakuli nameitu ipak imas pukanu ipak yet God, pupe chakamomu anan umu punek ananin duldulin pasin punubu pupe ananipu atipu.
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 Likuk abudak nyultab yowenyi nyowechikepu dadag pape penemen galibagas abali, enyudak enen duldulinyi pasin douk wo nyuwechikepu e, wak.
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 Likuk ipak penek yowenyi pasin ali nameitu douk palau ablan umu enyebuk pasin. Ali ipak douk palau monekech yopichi echudak umu enyudak likuk peneken uli yowenyi? Ati wak. Enyudak pasin douk nyokwalmu gak atin.
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 Wakuli nameitu God anakwachih-epaguk umu enyudak yowenyi ali pape fri. Nakwachihepu ali neposopu pape chakamomu anan pape penek ananin moul. Ali eke pulau yopichi echudak namudak. Eke punubu pupe ananipu atipu punek duldulin atin ali kwali eke punubu pupe kalbu eheh nyumneh.
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 Yowenyi isave nyekech pe echebuk elpech douk chapemu cheneken uli. Enyudak pe douk chagak. Wakuli enyudak God nakapeyen meyoh uli yopinyi presen douk enyudak. Eke munubu mupe kalbu eheh myumneh. Apak douk monek pas Krais Jisas ali eke nunekapu mupe namudak.
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.