Romanos 6

God Ananin Balan (APEB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Namudak ali apak eke mukli moneken balan. Ati mukli apak mupemu munek yowenyi namudak ati umu God nupemu nugakomapu meyoh namudak ati, waka?
1 Portanto, o que vamos dizer? Será que devemos continuar vivendo no pecado para que a graça de Deus aumente ainda mais?
2 Aduligu atugu wak. Apak douk kobi amagak ulimu. Ali enyudak pasin chenek yowenyimu douk amatukemenyuk. Ali namudak malmu, umu nameitu wata mupe munek yowenyi namudak atimu? Namudak wak.
2 É claro que não! Nós já morremos para o pecado; então como podemos continuar vivendo nele?
3 Ipak douk padukemech waka wak? Apak manatimaguk douk monek baptais umu agundak monek pas Krais Jisas umu. Ali chopuk mananu magak umu agundak monek pas anan umu.
3 Com certeza vocês sabem que, quando fomos batizados para ficarmos unidos com Cristo Jesus, fomos batizados para ficarmos unidos também com a sua morte.
4 Namudak ali agundak apak monek baptais umu douk manu Krais magak alagun ali God nanugamapu atugun. Nenek namudak umu apak chopuk eke mupe mugipech nupolein pasin kobi God nakwu ananin nyanubu nebebenyi strong nohuli Krais naitakimu.
4 Assim, quando fomos batizados, fomos sepultados com ele por termos morrido junto com ele. E isso para que, assim como Cristo foi ressuscitado pelo poder glorioso do Pai, assim também nós vivamos uma vida nova.
5 Apak adul monek pas Krais ali mananu magak kobi anan nagak umu. Ali namudak ati. Apak douk amonek pas anan ali adul eke munubu munanu mitaki matmat kobi anan anaitaki matmat umu.
5 Pois, se fomos unidos com ele por uma morte igual à dele, assim também seremos unidos com ele por uma ressurreição igual à dele.
6 Apak madukemech. Enyudak nyalik nyapenyu-paluli yowenyi pasin douk nyanu Krais nyagakuk lowag kruse umu God nubouk enyudak strong douk nyape nyenek yowenyi pasin nyapenyu-paluli. Namudak ali enyudak yowenyi pasin umu chenek yowenyimu kobi wata chopuk nyuwechikapu, wak.
6 Pois sabemos que a nossa velha natureza pecadora já foi morta com Cristo na cruz a fim de que o nosso eu pecador fosse morto, e assim não sejamos mais escravos do pecado.
7 Umu moneken, chagak uli elpech, enyudak strong umu chenek yowenyimu douk awata nyuwechikech ati e, wak.
7 Pois quem morre fica livre do poder do pecado.
8 Apak adul monek pas Krais ali kobi mananu magak umu. Namudak ali manubu monek bilip umu apak eke wata munanu mupe kalbu.
8 Se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Umu moneken apak madukemech. Krais nagak wata chopuk naitaki ali eke kobi wata nugak, wak. Gak douk wo dodogowin umu wata nyuwechikanu e, wak.
9 Sabemos que Cristo foi ressuscitado e nunca mais morrerá, pois a morte não tem mais poder sobre ele.
10 Anan douk nagak atuh meyoh ali ahabuk atuh meyoh nagak umu douk nanubu nechagiyuk enyudak strong umu chenek yowenyimu. Kwali eke kobi wata nugak ati, wak. Ali nameitu napemu douk nape kobi God naklimu, umu natuk anan God ananin yeul.
10 A sua morte foi uma morte para o pecado e valeu de uma vez por todas. E a vida que ele vive agora é uma vida para Deus.
11 Ali ipak douk namudak ati. Ipak punobuk ulkwip pukli ipak adul apagak ali pabouk enyudak strong umu penek yowenyimu nyabihuk. Pukli ipak douk penek pas Krais Jisas ali pape kobi God naklimu.
11 Assim também vocês devem se considerar mortos para o pecado; mas, por estarem unidos com Cristo Jesus, devem se considerar vivos para Deus.
12 Ipak kobi pulalimu yowenyi nyune bos umu ahludak ipakiluh yegechiweluh douk isave hlagak hlatalaluli, wak. Kedeke yowenyi nyusonukepamu pugipechuk enyudak ipak oub baitakumen uli yowenyi pasin.
12 Portanto, não deixem que o pecado domine o corpo mortal de vocês e faça com que vocês obedeçam aos desejos pecaminosos da natureza humana.
13 Kobi wata chopuk pulalimu anaguniluh umu ipakiluh yegechiweluh hlunamaguk punek enen yowenyi, wak. Wakuli ipak imas pukanu ipak yet God ali pupe kobi elpech douk chagak ali wata chopuk chaitaki chape ulimu. Ali ipak chopuk imas pukanu ihaguniluh umu ipakiluh yegechiweluh God umu nukwipamu duldulinyi pasin atin.
13 E também não entreguem nenhuma parte do corpo de vocês ao pecado, para que ele a use a fim de fazer o que é mau. Pelo contrário, como pessoas que foram trazidas da morte para a vida, entreguem-se completamente a Deus, para que ele use vocês a fim de fazerem o que é direito.
14 Yowenyi kobi wata nyunek bosumepu, wak. Umu moneken, ipak douk awo pupe chakamomu lo pugipechen e, wak. Nameitu ipak douk pape chakamomu agundak God nagakomapu meyoh umu.
14 O pecado não dominará vocês, pois vocês não são mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus.
15 Nameitu apak awata mupe chakamomu enyudak lo God nakaguk Moses enyi ali mugipechen e, wak. Nameitu douk mape chakamomu agundak God nape nenelekapu ali nagakomapu meyoh umu. Ali douk malmu? Ati mape namudak ali eke kalbamu wata mupe munek yowenyi, waka? Aduligu atugu wak.
15 O que é que isso quer dizer? Vamos continuar pecando porque não somos mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus? É claro que não!
16 Ipak douk padukemech. Sapos ipak pukanu ipak yet ananu nebenali pupe chakamomu anan pupe punek ananin moul umu, namobuk ipak douk pagipech ananin balan kobi nowechikepu pape penemanu galibagamu. Ali douk namudak ati. Pukli pugipech yowenyi pasin umu, luhut enyen eke nyunekepu pugak. Wakuli pukli pugipech God ananin balan umu, luhut anan eke nuhwalepu duldulipali elpech.
16 Pois vocês sabem muito bem que, quando se entregam a alguma pessoa para serem escravos dela, são, de fato, escravos dessa pessoa a quem vocês obedecem. Assim sendo, vocês podem obedecer ao pecado, que produz a morte, ou podem obedecer a Deus e ser aceitos por ele.
17 Adul, likuk ipak douk pape chakamomu yowenyi pape penemen galibagu. Wakuli God wata nagakomepu pemnek ananin chaklipepu enyi balan ali panubu pakli adulin atin pahwen pagipechen. Namudak ali apak douk monek tenkyumu God umu enyudak.
17 Mas damos graças a Deus porque vocês, que antes eram escravos do pecado, agora já obedecem de todo o coração às verdades que estão nos ensinamentos que receberam.
18 God nakwachih-epaguk umu yowenyi pape fri ali nenekepu pape chakamomu Anan pape pagipech ananin duldulinyi pasin.
18 Vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus para fazer o que é direito.
19 Ipakin tinytin douk wata dodogowin umu pugamu pudukemech e, watak. Namudak ali yakli iku apak elpechin meyoh apakin tinytin ali iklipepu enyudak balan. Likuk ipak douk pape chakamomu yowenyi penemen galibagu ali pakwu anaguniluh umu ipakiluh yegechiweluh penek yowenyi nyanabosusih uli pasin nyanu enenyi enen yowenyi alagun. Penek yowenyi namudak ali nyanubu nyowechikepu dadag meyoh. Wakuli nameitu ipak imas pukanu ipak yet God, pupe chakamomu anan umu punek ananin duldulin pasin punubu pupe ananipu atipu.
19 Falo com palavras bem simples porque vocês ainda são fracos. No passado vocês se entregaram inteiramente como escravos da imoralidade e da maldade para servir o mal. Entreguem-se agora inteiramente como escravos daquilo que é direito para viver uma vida dedicada a Deus.
20 Likuk abudak nyultab yowenyi nyowechikepu dadag pape penemen galibagas abali, enyudak enen duldulinyi pasin douk wo nyuwechikepu e, wak.
20 Quando eram escravos do pecado, vocês não faziam o que é direito.
21 Likuk ipak penek yowenyi pasin ali nameitu douk palau ablan umu enyebuk pasin. Ali ipak douk palau monekech yopichi echudak umu enyudak likuk peneken uli yowenyi? Ati wak. Enyudak pasin douk nyokwalmu gak atin.
21 Porém o que é que vocês receberam de bom quando faziam aquelas coisas de que agora têm vergonha? Pois o resultado de tudo aquilo é a morte.
22 Wakuli nameitu God anakwachih-epaguk umu enyudak yowenyi ali pape fri. Nakwachihepu ali neposopu pape chakamomu anan pape penek ananin moul. Ali eke pulau yopichi echudak namudak. Eke punubu pupe ananipu atipu punek duldulin atin ali kwali eke punubu pupe kalbu eheh nyumneh.
22 Mas agora vocês foram libertados do pecado e são escravos de Deus. Com isso vocês ganham uma vida completamente dedicada a ele, e o resultado é que vocês terão a vida eterna.
23 Yowenyi isave nyekech pe echebuk elpech douk chapemu cheneken uli. Enyudak pe douk chagak. Wakuli enyudak God nakapeyen meyoh uli yopinyi presen douk enyudak. Eke munubu mupe kalbu eheh myumneh. Apak douk monek pas Krais Jisas ali eke nunekapu mupe namudak.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o presente gratuito de Deus é a vida eterna, que temos em união com Cristo Jesus, o nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.