Romanos 6

God Ananin Balan (APEB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Namudak ali apak eke mukli moneken balan. Ati mukli apak mupemu munek yowenyi namudak ati umu God nupemu nugakomapu meyoh namudak ati, waka?
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que abunde a graça?
2 Aduligu atugu wak. Apak douk kobi amagak ulimu. Ali enyudak pasin chenek yowenyimu douk amatukemenyuk. Ali namudak malmu, umu nameitu wata mupe munek yowenyi namudak atimu? Namudak wak.
2 De modo nenhum. Nós, que já morremos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 Ipak douk padukemech waka wak? Apak manatimaguk douk monek baptais umu agundak monek pas Krais Jisas umu. Ali chopuk mananu magak umu agundak monek pas anan umu.
3 Ou, porventura, ignorais que todos quantos fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Namudak ali agundak apak monek baptais umu douk manu Krais magak alagun ali God nanugamapu atugun. Nenek namudak umu apak chopuk eke mupe mugipech nupolein pasin kobi God nakwu ananin nyanubu nebebenyi strong nohuli Krais naitakimu.
4 Fomos, pois, sepultados com ele pelo batismo na morte, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 Apak adul monek pas Krais ali mananu magak kobi anan nagak umu. Ali namudak ati. Apak douk amonek pas anan ali adul eke munubu munanu mitaki matmat kobi anan anaitaki matmat umu.
5 Porque, se temos sido unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 Apak madukemech. Enyudak nyalik nyapenyu-paluli yowenyi pasin douk nyanu Krais nyagakuk lowag kruse umu God nubouk enyudak strong douk nyape nyenek yowenyi pasin nyapenyu-paluli. Namudak ali enyudak yowenyi pasin umu chenek yowenyimu kobi wata chopuk nyuwechikapu, wak.
6 sabendo isto, que o nosso homem velho foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado fosse desfeito, a fim de não servirmos mais ao pecado.
7 Umu moneken, chagak uli elpech, enyudak strong umu chenek yowenyimu douk awata nyuwechikech ati e, wak.
7 Pois quem está morto está justificado do pecado.
8 Apak adul monek pas Krais ali kobi mananu magak umu. Namudak ali manubu monek bilip umu apak eke wata munanu mupe kalbu.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 Umu moneken apak madukemech. Krais nagak wata chopuk naitaki ali eke kobi wata nugak, wak. Gak douk wo dodogowin umu wata nyuwechikanu e, wak.
9 sabendo que, tendo Cristo ressurgido dentre os mortos, já não morre mais; a morte não mais tem domínio sobre ele.
10 Anan douk nagak atuh meyoh ali ahabuk atuh meyoh nagak umu douk nanubu nechagiyuk enyudak strong umu chenek yowenyimu. Kwali eke kobi wata nugak ati, wak. Ali nameitu napemu douk nape kobi God naklimu, umu natuk anan God ananin yeul.
10 Pois quanto a ter morrido, de uma vez por todas morreu para o pecado, mas quanto a viver, vive para Deus.
11 Ali ipak douk namudak ati. Ipak punobuk ulkwip pukli ipak adul apagak ali pabouk enyudak strong umu penek yowenyimu nyabihuk. Pukli ipak douk penek pas Krais Jisas ali pape kobi God naklimu.
11 Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Ipak kobi pulalimu yowenyi nyune bos umu ahludak ipakiluh yegechiweluh douk isave hlagak hlatalaluli, wak. Kedeke yowenyi nyusonukepamu pugipechuk enyudak ipak oub baitakumen uli yowenyi pasin.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para obedecerdes às suas concupiscências;
13 Kobi wata chopuk pulalimu anaguniluh umu ipakiluh yegechiweluh hlunamaguk punek enen yowenyi, wak. Wakuli ipak imas pukanu ipak yet God ali pupe kobi elpech douk chagak ali wata chopuk chaitaki chape ulimu. Ali ipak chopuk imas pukanu ihaguniluh umu ipakiluh yegechiweluh God umu nukwipamu duldulinyi pasin atin.
13 nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado como instrumentos de iniqüidade; mas apresentai-vos a Deus, como redivivos dentre os mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Yowenyi kobi wata nyunek bosumepu, wak. Umu moneken, ipak douk awo pupe chakamomu lo pugipechen e, wak. Nameitu ipak douk pape chakamomu agundak God nagakomapu meyoh umu.
14 Pois o pecado não terá domínio sobre vós, porquanto não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Nameitu apak awata mupe chakamomu enyudak lo God nakaguk Moses enyi ali mugipechen e, wak. Nameitu douk mape chakamomu agundak God nape nenelekapu ali nagakomapu meyoh umu. Ali douk malmu? Ati mape namudak ali eke kalbamu wata mupe munek yowenyi, waka? Aduligu atugu wak.
15 Pois quê? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum.
16 Ipak douk padukemech. Sapos ipak pukanu ipak yet ananu nebenali pupe chakamomu anan pupe punek ananin moul umu, namobuk ipak douk pagipech ananin balan kobi nowechikepu pape penemanu galibagamu. Ali douk namudak ati. Pukli pugipech yowenyi pasin umu, luhut enyen eke nyunekepu pugak. Wakuli pukli pugipech God ananin balan umu, luhut anan eke nuhwalepu duldulipali elpech.
16 Não sabeis que daquele a quem vos apresentais como servos para lhe obedecer, sois servos desse mesmo a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Adul, likuk ipak douk pape chakamomu yowenyi pape penemen galibagu. Wakuli God wata nagakomepu pemnek ananin chaklipepu enyi balan ali panubu pakli adulin atin pahwen pagipechen. Namudak ali apak douk monek tenkyumu God umu enyudak.
17 Mas graças a Deus que, embora tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues;
18 God nakwachih-epaguk umu yowenyi pape fri ali nenekepu pape chakamomu Anan pape pagipech ananin duldulinyi pasin.
18 e libertos do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Ipakin tinytin douk wata dodogowin umu pugamu pudukemech e, watak. Namudak ali yakli iku apak elpechin meyoh apakin tinytin ali iklipepu enyudak balan. Likuk ipak douk pape chakamomu yowenyi penemen galibagu ali pakwu anaguniluh umu ipakiluh yegechiweluh penek yowenyi nyanabosusih uli pasin nyanu enenyi enen yowenyi alagun. Penek yowenyi namudak ali nyanubu nyowechikepu dadag meyoh. Wakuli nameitu ipak imas pukanu ipak yet God, pupe chakamomu anan umu punek ananin duldulin pasin punubu pupe ananipu atipu.
19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois assim como apresentastes os vossos membros como servos da impureza e da iniqüidade para iniqüidade, assim apresentai agora os vossos membros como servos da justiça para santificação.
20 Likuk abudak nyultab yowenyi nyowechikepu dadag pape penemen galibagas abali, enyudak enen duldulinyi pasin douk wo nyuwechikepu e, wak.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres em relação à justiça.
21 Likuk ipak penek yowenyi pasin ali nameitu douk palau ablan umu enyebuk pasin. Ali ipak douk palau monekech yopichi echudak umu enyudak likuk peneken uli yowenyi? Ati wak. Enyudak pasin douk nyokwalmu gak atin.
21 E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? pois o fim delas é a morte.
22 Wakuli nameitu God anakwachih-epaguk umu enyudak yowenyi ali pape fri. Nakwachihepu ali neposopu pape chakamomu anan pape penek ananin moul. Ali eke pulau yopichi echudak namudak. Eke punubu pupe ananipu atipu punek duldulin atin ali kwali eke punubu pupe kalbu eheh nyumneh.
22 Mas agora, libertos do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Yowenyi isave nyekech pe echebuk elpech douk chapemu cheneken uli. Enyudak pe douk chagak. Wakuli enyudak God nakapeyen meyoh uli yopinyi presen douk enyudak. Eke munubu mupe kalbu eheh myumneh. Apak douk monek pas Krais Jisas ali eke nunekapu mupe namudak.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.