Romanos 13
God Ananin Balan (APEB) vs NTLH
1 Chanatimaguk elpech imas chupe chakamomu amudak nebemimu gavman uli. Apak madukemech. Wak enen gavman nyutoglu nyupe meyoh e, wak. Ihenyumali gavmanin moul douk God nakliyen dakio nyaitak. Ihen nyape uli gavman douk God meyoh nenyusopu nyape.
1 Obedeçam às autoridades, todos vocês. Pois nenhuma autoridade existe sem a permissão de Deus, e as que existem foram colocadas nos seus lugares por ele.
2 Namudak ali elpech chumanikeh balan umu gavman uli, echech douk chechege God neneken uli moul. Ali elpech chunek namudak uli eke chulau yowenyi pe umu enyudak cheneken uli yowenyi pasin.
2 Assim quem se revolta contra as autoridades está se revoltando contra o que Deus ordenou, e os que agem desse modo serão condenados.
3 Nebemimu gavman uli douk wo hupemu hunek chenek yopinyi pasin uli elgeich e, wak. Amam douk hapemu hunek echudak chenek yowenyili elgeich. Sapos ipak pukli kobi elgeipamu gavman umu, orait ipak douk punek yopinyi atin. Namudak ali amam eke hutuk ipakich yeguh chukih.
3 Somente os que fazem o mal devem ter medo dos governantes, e não os que fazem o bem. Se você não quiser ter medo das autoridades, então faça o que é bom, e elas o elogiarão.
4 Umu moneken, amam douk hasuh God ananin moul umu hugakomepu pupe kalbu. Wakuli sapos punek yowenyi pasin umu, ipak wosik elgeipu. Ipak padukemech. Amam douk halau nebenyi namba ali wo hulawen meyoh e, wak. Amam douk hasuh God ananin moul umu hubemech yowenyi pe echebuk elpech chenek yowenyili.
4 Porque as autoridades estão a serviço de Deus para o bem de você. Mas, se você faz o mal, então tenha medo, pois as autoridades, de fato, têm poder para castigar. Elas estão a serviço de Deus e trazem o castigo dele sobre os que fazem o mal.
5 Namudak ali apak imas mupe chakamomu gavman. Apak kobi mukli elgeipamu agundak eke hubemapu yowenyimu ali dakio mugipech amamin balan, namobuk wak. Apakip ulkwip imas pulu duldul mukli enyudak pasin douk duldulin. Namudak ali apak dakio mugipechen.
5 É por isso que você deve obedecer às autoridades; não somente por causa do castigo de Deus, mas também porque a sua consciência manda que você faça isso.
6 Douk namudak uli, ali ipak dakio penek tagis. Umu moneken, nebemimu gavman uli douk hasuh God ananin moul uli. Wihluwehlu amam douk dodogowim atum hanopemu hasuh enyudak atin moul umu gavman.
6 É por isso também que vocês pagam impostos. Pois, quando as autoridades cumprem os seus deveres, elas estão a serviço de Deus.
7 Monekech echebuk douk ipak imas puku gavman umu, ipak imas pukech. Halau tagis uli, ipak punek tagis pukam. Hagipech enenyi enen lo halau utabal umu gavman uli, ipak imas punek tagis pukam. Meimi nebemi, ipak wosik pupe chakamomu amam. Amabuk douk yeguh chakiham uli, ipak imas pukli amam douk yopumi.
7 Portanto, paguem ao governo o que é devido. Paguem todos os seus impostos e respeitem e honrem todas as autoridades.
8 Ipak kobi punek enen dinau nyupe, wak. Ipak douk moul nyapenyipamu ulkwip punubu punosuh kipaichi elpech. Umu moneken, elpen ulkum munosuh kipahechili douk nyanubu nyagipech lo duldul.
8 Não fiquem devendo nada a ninguém. A única dívida que vocês devem ter é a de amar uns aos outros. Quem ama os outros está obedecendo à lei .
9 Enyudak lo douk nyakli, “Kobi pusonukeh kipaiwali almagou o kipaimi almam. Kobi pukwu olugwih. Kobi pune hinyigimu kipahechich echudak.” Enyudak lo nyanu nyanatimaguk enyudak enen nyape uli lo douk nyanatimaguk nyetemu enyudak atin lo. Enyudak. Ipakip ulkwip imas punosuh kipahechi elpech kobi ipak ulkwip panosuh ipak yet umu.
9 Os seguintes mandamentos: “Não cometa adultério, não mate, não roube, não cobice” — esses e ainda outros mais são resumidos num mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
10 Elpen douk enyenyim ulkum manosuh kipahechi elpech uli, enyen douk wata nyunekumech enen yowenyi e, wak. Namudak ali echebuk elpech douk ulkwip panosuh kipahechili, echech douk chanubu chagipechen duldul enyudak lo.
10 Quem ama os outros não faz mal a eles. Portanto, amar é obedecer a toda a lei.
11 Yek douk yakli ipak punubu punek enyudak umu ulkwip punosuh kipahechi. Umu moneken, nameitu mapenyubali nyultab douk padukemabu. Nyultab douk abatoglomu putukemaguk yobus pitak. Umu moneken, seiwak wata susubati monek bilip umu Krais umu, abudak nyultab umu God nutoglu nunolawapu mutanamu mupe kalbamu douk watak loubamu. Wakuli nameitu douk abanubu banaki halakati meyoh.
11 Vocês precisam fazer todas essas coisas porque sabem em que tempo nós estamos vivendo; chegou a hora de vocês acordarem, pois o momento de sermos salvos está mais perto agora do que quando começamos a crer.
12 Wab douk ahalakatimu butuh ali halakatimu nyumnah hakli hutoglu. Namudak ali apak amutukemaguk ihenyumali cheneken webus uli yowenyi pasin. Mutukemenyuk ali mulau wolobainyi yopinyi pasin douk cheneken nyumnegwih uli. Muhwen nyupenyupu kobi monek wanohwis bilas sapenyupamu.
12 A noite está terminando, e o dia vem chegando. Por isso paremos de fazer o que pertence à escuridão e peguemos as armas espirituais para lutar na luz.
13 Apak imas munubu mupe mulahe duldul kobi elpech chape chalahe nyumnegwih ulimu. Apak kobi muwak dodogowibali abal ali munek hambak muwich mutoglu, wak. Kobi munosonukeh umu hwaloh. Kobi mupe munobubilak nyanabosusih uli enenyi enen ablanyinyi yowenyi pasin. Kobi nyihihichipu mulpak muhlitak o mune hinyigimu kipahechich echudak, wak.
13 Vivamos decentemente, como pessoas que vivem na luz do dia. Nada de farras ou bebedeiras, nem imoralidade ou indecência, nem brigas ou ciúmes.
14 Wakuli ipak imas pulau Diginali Jisas Krais nupenyipu. Punek pas Anan umu punubu pugipech ananin atin pasin. Ipak douk kobi ulkwip pulomu pukli pugipech nyalik nyapenyi-paluli yowenyi pasin, wak.
14 Mas tenham as qualidades que o Senhor Jesus Cristo tem e não procurem satisfazer os maus desejos da natureza humana de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.