Mateus 6

God Ananin Balan (APEB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jisas balan nyeilen ali naklipech nakli, “Ipak punenek yologi. Kobi pukli punek enenyi enen yopinyi pasin agundak elpech chasuh nabes sape umu kadak chutulinyu-mepu, wak. Pukli pugimeh namudak umu, ipakinu Aninu douk nape iluh heven uli eke kobi nubemepu ipakich yopichi echudak, wak.
1 "Tenham o cuidado de não praticar suas ‘obras de justiça’ diante dos outros para serem vistos por eles. Se fizerem isso, vocês não terão nenhuma recompensa do Pai celestial.
2 Namudak ali sapos ipak pukli pukech enech echudak echudak wakechimu, ipak kobi yotu hwalu pukech yopugunmomu chunatimaguk tikuk ati, wak. Kobi pugimeh kobi echech chenek loh uli elpech chagimeh gani lotuwig wilag o yegwih umu, wak. Echudakmali elpech douk chakli kadak elpech chutulich ali chutuk echechich yeguh chukih. Aduligu atugu yaklipepu. Echechich yopichi echudak douk achanalawech ali julug.
2 "Portanto, quando você der esmola, não anuncie isso com trombetas, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, a fim de serem honrados pelos outros. Eu lhes garanto que eles já receberam sua plena recompensa.
3 Wakuli sapos ipak pukli pugakomu echudak wakechi elpech pukech echudak umu, ipak imas punobechuk pukech. Ipakichi elpech douk chape halakatimu ipak uli chopuk kobi chudukemech, wak.
3 Mas quando você der esmola, que a sua mão esquerda não saiba o que está fazendo a direita,
4 Punek namudak ali eke kobi enech chudukemech, wak. Namudak ali ipakinu Aninu douk natik enyudak ipak ponobechuk peneken uli, ali eke nukepu yopichi echudak.
4 de forma que você preste a sua ajuda em segredo. E seu Pai, que vê o que é feito em segredo, o recompensará".
5 Jisas balan nyeilen nakli, “Abudak nyultab punek beten pusolik God abali, ipak kobi puneken puduk echudak douk chapemu chene loh uli i save cheneken umu, wak. Echech douk chanubu oub baitak umu chitak chiyotu numun lotuwig wilag o chunak chiyotu agundak wolobaichi elpech chalahemu ali chunek beten umu elpech chutulich. Adul ati yaklipepu. Echechich yopichi echudak douk achanalawech ali julug.
5 "E quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de ficar orando em pé nas sinagogas e nas esquinas, a fim de serem vistos pelos outros. Eu lhes asseguro que eles já receberam sua plena recompensa.
6 Wakuli abudak nyultab ipak pukli punek beten abali, ipak imas puwich ipakip lip, puwaluk duahas ali punek beten pusolik ipakinu Aninu douk wo chutulunatili e. Namudak ali ipakinu Aninu douk nape natik enyudak ipak ponobechuk peneken uli ali eke nukepu yopichi echudak.
6 Mas quando você orar, vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, que está no secreto. Então seu Pai, que vê no secreto, o recompensará.
7 Ali abudak nyultab punek beten abali, ipak kobi piyagwleh wolobainyi meyoluhin balan. Kobi puduk echech douk wo chudukemu God uli e i save chagimeh umu, wak. Echech i save chakli echechim wo adulim uli e god eke humnekech umu echechin lounyi beten.
7 E quando orarem, não fiquem sempre repetindo a mesma coisa, como fazem os pagãos. Eles pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Ali ipak kobi pugipech echechin pasin, wak. Ipak douk watak pusolik ipakinu Aninu e, ali anan douk anadukemu ihechumali echudak ipak wokepamu.
8 Não sejam iguais a eles, porque o seu Pai sabe do que vocês precisam, antes mesmo de o pedirem.
9 Ali punek beten umu douk puneken namudak. Pukli, ‘Apakinyu Aninu nyape iluh heven uli, apak makli chunatimaguk elpech chutuk nyakin yopinyi yeul nyukih.
9 Vocês, orem assim: ‘Pai nosso, que estás nos céus! Santificado seja o teu nome.
10 Makli nyak nyupe nebenyalimu wolobaichi elpech. Makli nyugakamapu mugipech enenyi enen nyak nyaklienyi agundak apudak atap, douk chape iluh heven uli i save chagipechen umu.
10 Venha o teu Reino; seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Nyak nyukapu woligun gnunokwnumu doumeih uli.
11 Dá-nos hoje o nosso pão de cada dia.
12 Apak douk wo munohwen mupemu yowenyi douk kipahechi cheneken umu apak uli e wak, mokleyenyuk. Douk namudak ali nyak kobi wata nyunohwen nyupemu yowenyi apak moneken uli wak, nyukleyenyuk.
12 Perdoa as nossas dívidas, assim como perdoamos aos nossos devedores.
13 Nyak kobi nyukutuk Satan nichakomapamu munek yowenyi, wak. Wakuli douk nyihiyaho-noguk umu apak mupe kalbu.’ [Nyak atinyu nyape nyohwalu elpech chawich agundak nyak nyape nebenyalimu nyakich elpech umu, nyanubu dodogowinyu atinyu ali wolobaichi elpech chatuk nyakin yeul nyakih eheh nyumneh, adulin.]
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal, porque teu é o Reino, o poder e a glória para sempre. Amém’.
14 “Mnek. Sapos ipak kobi punosuh yowenyi douk kipahechi chenekenyumepu uli pupemu, orait ipakinu Aninu nape iluh heven uli chopuk eke nunekumepu namudak ati. Eke kobi nunosuh yowenyi douk ipak peneken uli nupe, wak. Eke nukwleyenyuk.
14 Pois se perdoarem as ofensas uns dos outros, o Pai celestial também lhes perdoará.
15 Wakuli sapos ipak punosuh yowenyi douk kipahechi chenekenyumepu uli pupemu, orait ipakinu Aninu chopuk eke nunosuh ipak peneken uli yowenyi nupe. Eke kobi nukli nukwleyenyuk, wak.”
15 Mas se não perdoarem uns aos outros, o Pai celestial não lhes perdoará as ofensas".
16 Jisas wata chopuk nakli, “Ali abudak nyultab pukli punek tambumu kakwich eneh nyumneh ali pupe punek beten atin abali, ipakigas yamagas kobi yowegas, wak. Kobi puduk echech douk chapemu chenek loh uli. Echech douk chenek tambumu kakwich ali chenek yamagas yowegas umu kadak elpech chutulich chukli echech douk wo chuwak woligun e. Aduligu atugu yaklipepu. Echechich yopichi echudak douk achanalawech ali ajulug.
16 "Quando jejuarem, não mostrem uma aparência triste como os hipócritas, pois eles mudam a aparência do rosto a fim de que os homens vejam que eles estão jejuando. Eu lhes digo verdadeiramente que eles já receberam sua plena recompensa.
17 Wakuli ipak, sapos punek tambumu kakwich umu punek beten eneh nyumneh umu, ipak imas punouh ipakigas yamagas. Puh yamagas ali punek wel umu ipakigas balagas.
17 Ao jejuar, ponha óleo sobre a cabeça e lave o rosto,
18 Punek namudak umu kipahechi kobi chudukemech umu agundak ipak penek tambumu kakwich eneh nyumneh ali pape penek beten atin umu. Ipakinu Aninu douk wo chutulunu atili e anan atunu nudukemech. Ali ipakinu Aninu douk nutik enyudak ipak punobechuk puneken ali eke nukepu yopichi echudak.”
18 para que não pareça aos outros que você está jejuando, mas apenas a seu Pai, que vê no secreto. E seu Pai, que vê no secreto, o recompensará".
19 Ali Jisas wata nakli, “Ipak kobi punobuk ipakich yopiyopichi echudak chukus atugun apudak atap, wak. Punechubuk agundak umu douk eke echudak chubleyech o chunek ros yowech o chaku olugwih uli chuwol wilag chuwich chukumech aluh.
19 "Não acumulem para vocês tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e furtam.
20 Wakuli ipakich yopichi echudak, ipak imas punechubuk chukusumepu kalbu gani iluh heven. Chukus abuldak wabul douk eke kobi enech echudak chubleyech o chunek ros o chaku olugwih uli kobi chuwich chukumech aluh umu.
20 Mas acumulem para vocês tesouros no céu, onde a traça e a ferrugem não destroem, e onde os ladrões não arrombam nem furtam.
21 Ipak punobuk ipakich yopichi echudak gani iluh heven. Punek namudak ali ipak ulkwip eke pupemu pulomu ablabuk wabul atubul douk ipakich echudak chakusumepamu.
21 Pois onde estiver o seu tesouro, aí também estará o seu coração.
22 Ipakis nabes douk sape kobi lam umu ipakiluh yegechiweluh. Sapos ipakis nabes sutik yopichi echudak ali ipakip ulkwip pulomu yopinyimu, ipakiluh yegechiweluh eke hlupe kalbu.
22 "Os olhos são a candeia do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz.
23 Wakuli sapos ipakis nabes yowes sutik yowechi echudak ali ipakip ulkwip pulomu yopinyimu, ipakiluh yegechiweluh chopuk eke hlupe sisahw. Namudak ali sapos ipakip ulkwip pulomu yowenyi atin umu, ipak eke punubu pupe sisahw kobi hagak lam ali pape yomotokweh umu.
23 Mas se os seus olhos forem maus, todo o seu corpo será cheio de trevas. Portanto, se a luz que está dentro de você são trevas, que tremendas trevas são!
24 Deke kobi elpen nyunokwnumu nyunek moulamu biom nebemi almom, wak. Enyen douk eke nyukli wakuk ananu ali ananu eke ulkum munohwanu. Ananu eke nyumnek ananin balan ali ananu eke kobi nyumnekanu. Ipak douk wo punokwnumu pusuh God ananin moul ali punek moulamu mani alagun e, wak.
24 "Ninguém pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
25 Namudak ali douk yaklipepu. Ipak kobi ulkwip yowep umu ipak yet ali pukli, ‘Iwe, kedeke muhuli kakwich o abal agnumu michah?’ Chopuk ipakip ulkwip kobi yowep umu ipakiluh yegechiweluh ali pukli, ‘Kedeke muneki luseh agnumu munekeh?’ Enyudakmali kobi piyagwlehen ati, wak. Ipak douk eke kobi pupe dodogowipamu luseh uli kakwich atich ali pupe loubamu apudak atap, wak. Susubati, ipak imas pupe kalbu punubu duldulipaguk ali echudak enech kakwich o luseh adakio punobukuk ulkwipumech.
25 "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer ou beber; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir. Não é a vida mais importante do que a comida, e o corpo mais importante do que a roupa?
26 Ipak putik hwehilau iluh uli almiguh. Ogwoguh douk wo hwunou kakwich aliga yopich ali wata hwutimech hwunak hwunechubuk onog chubukig wilag e, wak. Ogwoguh douk apakinu Aninu nape iluh heven uli i save nabilomoguh. Wakuli ipak elpech, ipak douk panubu yopipali pechalakuk oguhudak almiguh.
26 Observem as aves do céu: não semeiam nem colhem nem armazenam em celeiros; contudo, o Pai celestial as alimenta. Não têm vocês muito mais valor do que elas?
27 Ipak deke omuni ulkum yowem umu nyukli nyupe kalbu ali namudak wosik dodogowin nyugamu nyupegu anagun alagun banogun nyultabigun nyichalakuk abudak douk enyen eke nyugak abali? Ati deke kobi enen, wak.
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
28 Ipakip ulkwip yowep umu luseh umu monoken? Ipak wata putik polowahas ali ulkwip pulomu agundak chakihumali. Echech douk wo chunek moul o chunoklopu luseh e, wak.
28 "Por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem os lírios do campo. Eles não trabalham nem tecem.
29 Wakuli douk yaklipepu. Seiwak King Solomon douk nenek sanatimaguk ananis yopuyopusi bilas. Wakuli ananis bilas douk wak anas sunubu dudukas kobi enen echudak polowahas umu e, wak.
29 Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
30 Doumeih wichap pakih pape yawihas. Wakuli kaman eke chublap chuwachop nyih. Apudak wichap douk wak enech yopichi echudak e, wak. Wakuli God douk nagakomop ali nenekap patoglu dudukap meyoh. Ipak douk ati panubu kobi wak punek bilipumanamu e, wak. Tik, ipak elpech douk panubu yopipali pechalakuk apudak wichap. Anan douk eke nukepu yopusi bilas punekas.
30 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, não vestirá muito mais a vocês, homens de pequena fé?
31 Namudak ali ipak kobi ulkwip yowep pukli, ‘Iwe, kedeke muhuli abal uli kakwich agnumu michah o omuni nyukapu eneh luseh munekeh?’ Namudak kobi pukli ati, wak.
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘Que vamos comer? ’ ou ‘que vamos beber? ’ ou ‘que vamos vestir? ’
32 Enyudakmali douk echech wo chudukemu God uli e atich i save ulkwip yowep umu chutimu ihechumali echudak. Wakuli ipak, ipakinu Aninu nape iluh heven uli douk natulipu ali anadukemech umu, ipak imas pulau ihechumali echudak ipak tukwahepomech uli.
32 Pois os pagãos é que correm atrás dessas coisas; mas o Pai celestial sabe que vocês precisam delas.
33 Wakuli susubati ipak imas dodogowipu atipamu pukli puwich agundak God nape nebenalimu ananich elpech umu ali punek anan naklienyi duldulinyi pasin. Pulik punek enyudak ali ihechumali enechi enech echudak eke adakio nukepeyech alagun.
33 Busquem, pois, em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Namudak ali ipakip ulkwip kobi yowep umu enenyi enen douk eke nyutoglu kaman uli, wak. Enenyi enen hevi nyutoglu kaman uli douk nyutoglu ali nyunubu nyukusuk kaman atugun. Enenyi enen nyutoglu anah nyumnah uli douk nyunubu nyukusuk ahabuk atuh nyumnah.”
34 Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã se preocupará consigo mesmo. Basta a cada dia o seu próprio mal".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.