Mateus 2
God Ananin Balan (APEB) vs NVI
1 Maria kwolu Jisas abuldak wabul Betlehem. Ababul douk blape enyudak provins Judia. Ali ababuk nyultab, Herot douk nenek king nape nebenalimu Judia. Maria kwolu Jisas aliga anabu nyultab anam hadukemu enechi enech uli hapeli gani aun nakihumali hanaki hatogloli Jerusalem.
1 Depois que Jesus nasceu em Belém da Judéia, nos dias do rei Herodes, magos vindos do Oriente chegaram a Jerusalém
2 Hanaki ali hasalikech hakli, “Anudak nuganinu douk eke nutoglu ipak Juda ipakinu king uli, mamakik douk kwonololi agnumu? Apak douk matiki ananik unuk gani aun nakihumali ali douk manakumali munek lotumanu.”
2 e perguntaram: "Onde está o recém-nascido rei dos judeus? Vimos a sua estrela no Oriente e viemos adorá-lo".
3 Douk king Herot nemnek namudak ali nanubu elgeinu. Chanatimaguk elpech chape Jerusalem uli chopuk elgeich.
3 Quando o rei Herodes ouviu isso, ficou perturbado, e com ele toda a Jerusalém.
4 Ali nenekumom balan hanatimaguk amam pris amamim nebemi hanu amudak anam henek skulumech umu lo uli hanaki hatulunu. Hanaki ali nasalikam nakli, “Anudak alman Krais douk God eke nutalihanu ali nukaganu nunakumali nunolau elpech uli eke nitak meibuli wabul?”
4 Tendo reunido todos os chefes dos sacerdotes do povo e os mestres da lei, perguntou-lhes onde deveria nascer o Cristo.
5 Ali haklipanu hakli, “Mamakik eke kunololi wabul Betlehem douk blape enyudak provins Judia uli. Seiwak ananu profet nowemaguk balan ali nyakli namudak. Nyakli,
5 E eles responderam: "Em Belém da Judéia; pois assim escreveu o profeta:
6 ‘Ipak pape abuldak wabul Betlehem douk blape enyudak provins Judia uli, ipak pumnek. Ipak douk wo punubu yeul wakepu ali kipailubi walubimi ipak Juda hupe ipakim nebemi hunek bosimepu e, wak. Ananu nebenali alman eke nitak ipak elpech pape Betlehem uli. Ali anan douk eke nupe nebenalimu ipak yekipu elpech Isrel.’”
6 ‘Mas tu, Belém, da terra de Judá, de forma alguma és a menor entre as principais cidades de Judá; pois de ti virá o líder que, como pastor, conduzirá Israel, o meu povo’ ".
7 Herot nemnek namudak ali nonobechuk nenekumom balan amudak douk hapeli aun nakihumali hanakili. Nenekumom balan ali hanak hatulunu. Hanaki ali nasalikam umu hugamu huklipanu duldul umu abudak nyultab hatik okudak unuk kwatoglu kwapemu.
7 Então Herodes chamou os magos secretamente e informou-se com eles a respeito do tempo exato em que a estrela tinha aparecido.
8 Douk haklipanu heyaten ali naklipam namudak. Nakli, “Punak ali chokubul ati pupe pulimu anudak nuganinu. Douk aliga pugwatanu ali wata putanamali puklipe. Umu yek chopuk inak inek lotumanu.”
8 Enviou-os a Belém e disse: "Vão informar-se com exatidão sobre o menino. Logo que o encontrarem, avisem-me, para que eu também vá adorá-lo".
9 Douk hemnek king ananin balan ali hatukemanaguk hanak. Hanak yah ali wata hatik okudak otuk unuk douk halik hatulukwi gani aun nakihumali uli. Okwok kwalik ati ali amam hagipechok aliga kwanak kwotemu chihah anudak nuganinu nechuh atali wilpat.
9 Depois de ouvirem o rei, eles seguiram o seu caminho, e a estrela que tinham visto no Oriente foi adiante deles, até que finalmente parou sobre o lugar onde estava o menino.
10 Amam hatik okudak unuk ali hanubu henehilau halikuk.
10 Quando tornaram a ver a estrela, encheram-se de júbilo.
11 Aliga douk hanak hawich atudak wilpat ali hatik nuganinu nanu mamakik Maria chape. Ali habih hoduk ohlubus hatau atap henek lotumanu. Ali hejik amamis paus hatuki echudak hatalichi nebebali utabal uli hakanu. Hakanu gol lanu paura nyeih yopuli yabil douk chohwaklen umu frankinsens uli chanu enen yopinyi sanda yeulinyumu mer.
11 Ao entrarem na casa, viram o menino com Maria, sua mãe, e, prostrando-se, o adoraram. Então abriram os seus tesouros e lhe deram presentes: ouro, incenso e mirra.
12 Hakanu echudak ali hechuh agnabuk Betlehem. Hechuh honobek anas yomnis ali God naklipam dodogowinyi balan umu kobi wata hutanamu hunak hutikuk Herot, wak. Namudak ali hagipech kipaihi yah hatanamu hanamu amamin kantri.
12 E, tendo sido advertidos em sonho para não voltarem a Herodes, retornaram a sua terra por outro caminho.
13 Douk amudak biom atunu hanakuk ali Josep nechuh nonobek anas yomnis. Ali enen Diginali ananin ensel nyatoglomanu ali nyaklipanu nyakli, “Nyitak nyutukulmu nuganinu nunu mamakik ali pulhwas punamu enyudak kantri Isip. Punak pupe agnabuk aliga yek wata iklipepu ali dakio wata putanamali. Umu monoken, Herot douk eke nupe nulimu nuganinamu nonu nugak.”
13 Depois que partiram, um anjo do Senhor apareceu a José em sonho e disse-lhe: "Levante-se, tome o menino e sua mãe, e fuja para o Egito. Fique lá até que eu lhe diga, pois Herodes vai procurar o menino para matá-lo".
14 Namudak ali Josep naitak natukulmu nuganinu nanu mamakik ali ababuk atub wab chape chanamu Isip.
14 Então ele se levantou, tomou o menino e sua mãe durante a noite, e partiu para o Egito,
15 Chabih chape agnabuk aliga Herot nagak. Enyudak douk nyatoglomu enen balan seiwak Diginali nohul ananu profet neyagwlehenyuk uli nyutoglu adulin atin. Balan enyudak. God nakli, “Yek yohwalu yekinu Nuganinu natukemaguk Isip nanaki.”
15 onde ficou até a morte de Herodes. E assim se cumpriu o que o Senhor tinha dito pelo profeta: "Do Egito chamei o meu filho".
16 Herot nape ali nadukemech umu amudak hapeli aun nakihumali hanakili douk halaugamanu hanak kipaihi yah. Namudak ali ananihw apahw hwanubu nyihihichihw. Ali nakagas anam soldia hanamu Betlehem blanu walub blapeli halakatimu Betlehem uli umu hubo hunatimaguk chokumi nugamim hugak. Hubo amabuk douk biech o atin ati yohleguh chadiyom uli atum. Umu monoken, amam hadukemech uli douk haklipanu hakli abudak nyultab hatik unuk umu, nameitu douk ati abiech yohleguh chadi.
16 Quando Herodes percebeu que havia sido enganado pelos magos, ficou furioso e ordenou que matassem todos os meninos de dois anos para baixo, em Belém e nas proximidades, de acordo com a informação que havia obtido dos magos.
17 Enyudak douk nyatoglomu enen balan seiwak God nohul profet Jeremaia neyagwlehenyuk uli nyutoglu adulin atin. Balan enyudak. Nakli,
17 Então se cumpriu o que fora dito pelo profeta Jeremias:
18 “Chemnek anagu nigu abuldak wabul Rama. Chemnek onok almatok kwoleh chukeich chak badag ati kwanak. Resel kwape kwolepu okwokwim nugamim. Kwoleh ali eke kobi enen elpen nyunokwnumu nyugabechumok apahw kusak, wak. Umu monoken, okwokwim nugamim douk hagak hatuh.”
18 "Ouviu-se uma voz em Ramá, choro e grande lamentação; é Raquel que chora por seus filhos e recusa ser consolada, porque já não existem".
19 Aliga douk Herot nagakuk ali Josep nonobek anas yomnis gani Isip. Enen Diginali ananin ensel douk nyonohul ali nyaklipanu namudak.
19 Depois que Herodes morreu, um anjo do Senhor apareceu em sonho a José, no Egito,
20 Nyakli, “Nyitak nyutukulmu nuganinu nunu ananik mamakik ali wata putanamu punamu Isrel. Amabuk douk haklimu hubo nuganinu nugak uli douk ahagak.”
20 e disse: "Levante-se, tome o menino e sua mãe, e vá para a terra de Israel, pois estão mortos os que procuravam tirar a vida do menino".
21 Namudak ali Josep naitak natukulmu nuganinu nanu ananik mamakik ali wata chatanamu chanamu Isrel.
21 Ele se levantou, tomou o menino e sua mãe, e foi para a terra de Israel.
22 Chanak wakuli Josep nemnek balan umu chakli Akeleas nalau ananinu aninu Herot ananik outuk natoglu king nape nebenalimu enyebuk provins Judia. Namudak ali Josep wata elgeinamu nunamu Judia umu. Aliga douk wata nonobek anas alagun yomnis ali God naklipanu enen balan alagun. Namudak ali chanamu enyudak provins yeulinyumu Galili.
22 Mas, ao ouvir que Arquelau estava reinando na Judéia em lugar de seu pai Herodes, teve medo de ir para lá. Tendo sido avisado em sonho, retirou-se para a região da Galiléia
23 Chanak ali chabih chape anabul wabul chohwalabul umu Nasaret uli. Namudak ali enen balan seiwak amam profet henyemaguk uli nyatoglu adulin atin. Balan enyudak.
23 e foi viver numa cidade chamada Nazaré. Assim cumpriu-se o que fora dito pelos profetas: Ele será chamado Nazareno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.