Mateus 1
God Ananin Balan (APEB) vs NVT
1 Jisas Krais ananich popech yamech echechiguh yeguh douk oguhudak: Jisas ananinu yamenu Devit. Devit ananinu yamenu Ebraham.
1 Este é o registro dos antepassados de Jesus Cristo, descendente de Davi e de Abraão:
2 Ebraham ananinu nuganinu Aisak. Aisak ananinu nuganinu Jekop. Ali Jekop douk nololi Juda nanu ananim owahlim.
2 Abraão gerou Isaque. Isaque gerou Jacó. Jacó gerou Judá e seus irmãos.
3 Juda nololi Peres nanu Sira. Amamik mamakik douk Tema. Peres ananinu nuganinu Hesron. Hesron ananinu nuganinu Ram.
3 Judá gerou Perez e Zerá, cuja mãe foi Tamar. Perez gerou Esrom. Esrom gerou Rão.
4 Ram ananinu nuganinu Aminadap. Aminadap ananinu nuganinu Nason. Nason ananinu nuganinu Salmon.
4 Rão gerou Aminadabe. Aminadabe gerou Naassom. Naassom gerou Salmom.
5 Salmon ananinu nuganinu Boas. Boas ananik mamakik douk Rehap. Boas ananinu nuganinu Obet. Obet ananik mamakik Rut. Obet ananinu nuganinu Jesi.
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe. Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute. Obede gerou Jessé.
6 Jesi ananinu nuganinu douk king Devit. Devit ananinu nuganinu douk Solomon. Solomon ananik mamakik douk susubati Yuraia nalik nahwok uli.
6 Jessé gerou o rei Davi. Davi gerou Salomão, cuja mãe foi Bate-Seba, viúva de Urias.
7 Solomon ananinu nuganinu Riaboam. Riaboam ananinu nuganinu Abaisa. Abaisa ananinu nuganinu Esa.
7 Salomão gerou Roboão. Roboão gerou Abias. Abias gerou Asa.
8 Esa ananinu nuganinu Jehosafat. Jehosafat ananinu nuganinu Joram. Joram ananinu nuganinu Asaia.
8 Asa gerou Josafá. Josafá gerou Jeorão. Jeorão gerou Uzias.
9 Asaia ananinu nuganinu Jotam. Jotam ananinu nuganinu Ehas. Ehas ananinu nuganinu Hesekaia.
9 Uzias gerou Jotão. Jotão gerou Acaz. Acaz gerou Ezequias.
10 Hesekaia ananinu nuganinu Manasa. Manasa ananinu nuganinu Emos. Emos ananinu nuganinu Josaia.
10 Ezequias gerou Manassés. Manassés gerou Amom. Amom gerou Josias.
11 Josaia ananim nugamim douk Jekonaia nanu ananim owahlim. Ababuk nyultab amam haitak abali, echech Babilon douk chanaki chowechik echech Isrel chalawech chanak chenek kalabus chape Babilon.
11 Josias gerou Joaquim e seus irmãos, nascidos no tempo do exílio na Babilônia.
12 Chanak chonowechik chape Babilon ali Jekonaia nololi Sialtiel. Sialtiel ananinu nuganinu douk Serababel.
12 Depois do exílio na Babilônia: Joaquim gerou Salatiel. Salatiel gerou Zorobabel.
13 Serababel ananinu nuganinu Abiut. Abiut ananinu nuganinu Elaiakim. Elaiakim ananinu nuganinu Eso.
13 Zorobabel gerou Abiúde. Abiúde gerou Eliaquim. Eliaquim gerou Azor.
14 Eso ananinu nuganinu Sedok. Sedok ananinu nuganinu Ekim. Ekim ananinu nuganinu Elaiat.
14 Azor gerou Sadoque. Sadoque gerou Aquim. Aquim gerou Eliúde.
15 Elaiat ananinu nuganinu Eleasa. Eleasa ananinu nuganinu Matan. Matan ananinu nuganinu Jekop.
15 Eliúde gerou Eleazar. Eleazar gerou Matã. Matã gerou Jacó.
16 Jekop ananinu nuganinu Josep. Ali Josep douk nasuh Maria ali kwololi Jisas douk chohwalanamu Krais uli. Anan douk anudak alman douk God natalihanu ali nakaganu nanamali nunolau elpech uli.
16 Jacó gerou José, marido de Maria. Maria deu à luz Jesus, que é chamado Cristo.
17 Namudak ali chadalehi lainab elpech douk chapeli Ebraham napenyubali nyultab aliga chanaki chatoglomali Devit naitak abali nyultab umu douk banak batoglu 14-poleib. Wata chopuk chadalehabi Devit napenyubali nyultab aliga chanak chatoglomali abudak nyultab echech Babilon chanaki chalau echech Isrel chanak chowechikech chape Babilon abali douk chopuk chadalehab banak batoglu 14-poleib. Wata chopuk chadalehabi abudak nyultab chabih chape Babilon abali aliga chanak chatoglolimu Krais naitak abali nyultab umu douk chopuk namudak ati, chadalehab banak batoglu 14-poleib.
17 Portanto, são catorze gerações de Abraão até Davi, catorze de Davi até o exílio na Babilônia e catorze do exílio na Babilônia até Cristo.
18 Jisas Krais naitak umu douk namudak. Ananik mamakik Maria douk chasonukok umu Josep. Echech douk watak chunosupu e ali God ananin Michin nyanaki nyawichok ali chatik umu okwok douk apahwik.
18 Foi assim que nasceu Jesus Cristo. Maria, sua mãe, estava prometida para se casar com José. Antes do casamento, porém, ela engravidou pelo poder do Espírito Santo.
19 Okwokwinu alaminu Josep douk nanubu duldulinali alman. Namudak ali anan douk nakli wak umu nuklipu enech elpech nukli okwok douk kwasonukeh kipainali ali nunekok kulau ablan namudak, wak. Namudak ali ulkum molomu anan atunu umu nakli nukogok kunakuk meyoh.
19 José, seu noivo, era um homem justo e resolveu romper a união em segredo, pois não queria envergonhá-la com uma separação pública.
20 Josep douk watak nape nanabuk ulkum umu enyudak ali nechuh nonobek anas yomnis. Asudak yomnis douk natik enen Diginali ananin ensel nyatoglomanu ali nyaklipanu nyakli, “Josep, Devit ananinu yamenu, nyak kobi elgeinyamu nyulau Maria kutaglu nyakik almatok, wak. Mnek! Diginali ananin Michin nyanaki nyawichok ali okwok dakio apahwik.
20 Enquanto ele pensava nisso, um anjo do Senhor lhe apareceu em sonho e disse: “José, filho de Davi, não tenha medo de receber Maria como esposa, pois a criança dentro dela foi concebida pelo Espírito Santo.
21 Okwok douk eke kulali ananu nuganinu ali nyak nyunubu nyubukumanu yeul Jisas. Umu monoken, anan douk eke nugakamu elpech chutukemaguk yowenyi ali chutanamali chupe kalbu.”
21 Ela terá um filho, e você lhe dará o nome de Jesus, pois ele salvará seu povo dos seus pecados”.
22 Enyudak nyanatimaguk douk nyatoglomu enen balan seiwak God nohul ananu profet neyagwlehen uli nyutoglu adulin atin. Balan enyudak.
22 Tudo isso aconteceu para cumprir o que o Senhor tinha dito por meio do profeta:
23 Nakli, “Aipo mnek! Onok yanpoleikwi almatok douk alman wo kwunu ananu chichuh uli e eke apahwik ali eke kulali ananu nuganinu. Ali eke chubukumanu yeul Emanyuel.” Bawogen umu enyudak yeul douk nyakli, “God nanopu mape.”
23 “Vejam! A virgem ficará grávida! Ela dará à luz um filho, e o chamarão Emanuel, que significa ‘Deus conosco’”.
24 Douk Josep nechuh umu aliga naitak ali nagipech enyudak balan douk Diginali ananin ensel nyaklipanaguk umu. Ali natukulmu Maria chanamu ananigu awagu ali kwatoglu ananik almatok.
24 Quando José acordou, fez o que o anjo do Senhor lhe havia ordenado e recebeu Maria como esposa.
25 Wakuli anan douk wo nunok chichuh o chulahe atugun ati e aliga kwatas kwolu nuganinu. Ali nobukumanu yeul Jisas.
25 No entanto, não teve relações com ela até o menino nascer; e ele lhe deu o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.