Mateus 1

God Ananin Balan (APEB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jisas Krais ananich popech yamech echechiguh yeguh douk oguhudak: Jisas ananinu yamenu Devit. Devit ananinu yamenu Ebraham.
1 Esta é a lista dos antepassados de Jesus Cristo, descendente de Davi, que era descendente de Abraão.
2 Ebraham ananinu nuganinu Aisak. Aisak ananinu nuganinu Jekop. Ali Jekop douk nololi Juda nanu ananim owahlim.
2 Abraão foi pai de Isaque, Isaque foi pai de Jacó, e Jacó foi pai de Judá e dos seus irmãos.
3 Juda nololi Peres nanu Sira. Amamik mamakik douk Tema. Peres ananinu nuganinu Hesron. Hesron ananinu nuganinu Ram.
3 Judá foi pai de Peres e de Zera, e a mãe deles foi Tamar. Peres foi pai de Esrom, que foi pai de Arão.
4 Ram ananinu nuganinu Aminadap. Aminadap ananinu nuganinu Nason. Nason ananinu nuganinu Salmon.
4 Arão foi pai de Aminadabe, que foi pai de Nasom, que foi pai de Salmom.
5 Salmon ananinu nuganinu Boas. Boas ananik mamakik douk Rehap. Boas ananinu nuganinu Obet. Obet ananik mamakik Rut. Obet ananinu nuganinu Jesi.
5 Salmom foi pai de Boaz, e a mãe de Boaz foi Raabe. Boaz foi pai de Obede, e a mãe de Obede foi Rute. Obede foi pai de Jessé,
6 Jesi ananinu nuganinu douk king Devit. Devit ananinu nuganinu douk Solomon. Solomon ananik mamakik douk susubati Yuraia nalik nahwok uli.
6 que foi pai do rei Davi. Davi e a mulher que tinha sido esposa de Urias foram os pais de Salomão.
7 Solomon ananinu nuganinu Riaboam. Riaboam ananinu nuganinu Abaisa. Abaisa ananinu nuganinu Esa.
7 Salomão foi pai de Roboão, que foi pai de Abias, que foi pai de Asa.
8 Esa ananinu nuganinu Jehosafat. Jehosafat ananinu nuganinu Joram. Joram ananinu nuganinu Asaia.
8 Asa foi pai de Josafá, que foi pai de Jorão, que foi pai de Uzias.
9 Asaia ananinu nuganinu Jotam. Jotam ananinu nuganinu Ehas. Ehas ananinu nuganinu Hesekaia.
9 Uzias foi pai de Jotão, que foi pai de Acaz, que foi pai de Ezequias.
10 Hesekaia ananinu nuganinu Manasa. Manasa ananinu nuganinu Emos. Emos ananinu nuganinu Josaia.
10 Ezequias foi pai de Manassés, que foi pai de Amom, que foi pai de Josias.
11 Josaia ananim nugamim douk Jekonaia nanu ananim owahlim. Ababuk nyultab amam haitak abali, echech Babilon douk chanaki chowechik echech Isrel chalawech chanak chenek kalabus chape Babilon.
11 Josias foi pai de Jeconias e dos seus irmãos, no tempo em que os israelitas foram levados como prisioneiros para a Babilônia.
12 Chanak chonowechik chape Babilon ali Jekonaia nololi Sialtiel. Sialtiel ananinu nuganinu douk Serababel.
12 Depois que o povo foi levado para a Babilônia, Jeconias foi pai de Salatiel, que foi pai de Zorobabel.
13 Serababel ananinu nuganinu Abiut. Abiut ananinu nuganinu Elaiakim. Elaiakim ananinu nuganinu Eso.
13 Zorobabel foi pai de Abiúde, que foi pai de Eliaquim, que foi pai de Azor.
14 Eso ananinu nuganinu Sedok. Sedok ananinu nuganinu Ekim. Ekim ananinu nuganinu Elaiat.
14 Azor foi pai de Sadoque, que foi pai de Aquim, que foi pai de Eliúde.
15 Elaiat ananinu nuganinu Eleasa. Eleasa ananinu nuganinu Matan. Matan ananinu nuganinu Jekop.
15 Eliúde foi pai de Eleazar, que foi pai de Matã, que foi pai de Jacó.
16 Jekop ananinu nuganinu Josep. Ali Josep douk nasuh Maria ali kwololi Jisas douk chohwalanamu Krais uli. Anan douk anudak alman douk God natalihanu ali nakaganu nanamali nunolau elpech uli.
16 Jacó foi pai de José, marido de Maria, e ela foi a mãe de Jesus, chamado Messias .
17 Namudak ali chadalehi lainab elpech douk chapeli Ebraham napenyubali nyultab aliga chanaki chatoglomali Devit naitak abali nyultab umu douk banak batoglu 14-poleib. Wata chopuk chadalehabi Devit napenyubali nyultab aliga chanak chatoglomali abudak nyultab echech Babilon chanaki chalau echech Isrel chanak chowechikech chape Babilon abali douk chopuk chadalehab banak batoglu 14-poleib. Wata chopuk chadalehabi abudak nyultab chabih chape Babilon abali aliga chanak chatoglolimu Krais naitak abali nyultab umu douk chopuk namudak ati, chadalehab banak batoglu 14-poleib.
17 Assim, houve catorze gerações desde Abraão até Davi, e catorze, desde Davi até que os israelitas foram levados para a Babilônia. Daí até o nascimento do Messias, também houve catorze gerações.
18 Jisas Krais naitak umu douk namudak. Ananik mamakik Maria douk chasonukok umu Josep. Echech douk watak chunosupu e ali God ananin Michin nyanaki nyawichok ali chatik umu okwok douk apahwik.
18 O nascimento de Jesus Cristo foi assim: Maria, a sua mãe, ia casar com José. Mas antes do casamento ela ficou grávida pelo Espírito Santo.
19 Okwokwinu alaminu Josep douk nanubu duldulinali alman. Namudak ali anan douk nakli wak umu nuklipu enech elpech nukli okwok douk kwasonukeh kipainali ali nunekok kulau ablan namudak, wak. Namudak ali ulkum molomu anan atunu umu nakli nukogok kunakuk meyoh.
19 José, com quem Maria ia casar, era um homem que sempre fazia o que era direito. Ele não queria difamar Maria e por isso resolveu desmanchar o contrato de casamento sem ninguém saber.
20 Josep douk watak nape nanabuk ulkum umu enyudak ali nechuh nonobek anas yomnis. Asudak yomnis douk natik enen Diginali ananin ensel nyatoglomanu ali nyaklipanu nyakli, “Josep, Devit ananinu yamenu, nyak kobi elgeinyamu nyulau Maria kutaglu nyakik almatok, wak. Mnek! Diginali ananin Michin nyanaki nyawichok ali okwok dakio apahwik.
20 Enquanto José estava pensando nisso, um anjo do Senhor apareceu a ele num sonho e disse: — José, descendente de Davi, não tenha medo de receber Maria como sua esposa, pois ela está grávida pelo Espírito Santo.
21 Okwok douk eke kulali ananu nuganinu ali nyak nyunubu nyubukumanu yeul Jisas. Umu monoken, anan douk eke nugakamu elpech chutukemaguk yowenyi ali chutanamali chupe kalbu.”
21 Ela terá um menino, e você porá nele o nome de Jesus , pois ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 Enyudak nyanatimaguk douk nyatoglomu enen balan seiwak God nohul ananu profet neyagwlehen uli nyutoglu adulin atin. Balan enyudak.
22 Tudo isso aconteceu para se cumprir o que o Senhor tinha dito por meio do profeta :
23 Nakli, “Aipo mnek! Onok yanpoleikwi almatok douk alman wo kwunu ananu chichuh uli e eke apahwik ali eke kulali ananu nuganinu. Ali eke chubukumanu yeul Emanyuel.” Bawogen umu enyudak yeul douk nyakli, “God nanopu mape.”
23 “A virgem ficará grávida e terá um filho que receberá o nome de Emanuel.” (Emanuel quer dizer “Deus está conosco”.)
24 Douk Josep nechuh umu aliga naitak ali nagipech enyudak balan douk Diginali ananin ensel nyaklipanaguk umu. Ali natukulmu Maria chanamu ananigu awagu ali kwatoglu ananik almatok.
24 Quando José acordou, fez o que o anjo do Senhor havia mandado e casou com Maria.
25 Wakuli anan douk wo nunok chichuh o chulahe atugun ati e aliga kwatas kwolu nuganinu. Ali nobukumanu yeul Jisas.
25 Porém não teve relações com ela até que a criança nasceu. E José pôs no menino o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.