João 15
God Ananin Balan (APEB) vs NVT
1 Jisas wata chopuk nakli, “Yek douk yanubu enyudak aduligeinyi lowag wain. Ali yekinu Aninu God douk anudak nenek moul numun agundak wainigu nohobigaluli.
1 “Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Ihou yeguhwiyu douk wataku yek enyudak lowag wain ali wak enep chulkwip pilou uli e, anan douk isave natupowoguk. Owobuk douk chulkwip peilou uli, anan isave nagamu nagapechou nobleyou banou umu wata wolobaipi chulkwip pil.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta. Todo ramo que dá fruto, ele poda, para que produza ainda mais.
3 Ali douk namudak ati. Enyudak balan yek yaklipepeyen uli douk nyape ipakiluh apaluh ali anyenekepu patoglu yopipali.
3 Vocês já foram limpos pela mensagem que eu lhes dei.
4 Ipak imas punubu punek pas yek ali yek chopuk eke inubu inek pas ipak. Onok yegulik okwok yet eke kobi chulkwip pil, wak. Sapos okudak yegulik kutaku enyudak lowag wain umu, orait okwok douk wasik chulkwip eke pil. Ali douk namudak ati. Sapos ipak kobi punek pas yek ali pusuh yekin balan dadag pugipechen umu, ipak yet eke kobi dodogowipamu punek yopinyi pasin, wak.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Pois, assim como um ramo não pode produzir fruto se não estiver na videira, vocês também não poderão produzir frutos a menos que permaneçam em mim.
5 Yek douk enyudak lowag wain ali ipak douk yeguhiyu. Namudak ali elpen douk nyunek pas yek ali yek inek pas enyen uli, enyen douk eke nyunek wolobainyi yopinyi pasin. Sapos ipak kobi punek pas yek umu, orait ipak douk eke kobi dodogowipamu punek enen yopinyi, wak.
5 “Sim, eu sou a videira; vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu nele, produz muito fruto. Pois, sem mim, vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Enyebuk elpen douk wo nyunek pas yek ali wo nyusuh yekin balan dadag nyugipechen uli e, yekinu Aninu eke nugimehumen kobi noble onok yelgulik enyudak lowag wain ali nokubukuk alik umu. Ali oudakmali yeguhiyu douk isave chatalmou chowobuk atugun ali chowohul chowachou wagluk nyih hanuwu.
6 Quem não permanece em mim é jogado fora, como um ramo imprestável, e seca. Esses ramos são ajuntados num monte para serem queimados.
7 Sapos ipak punek pas yek ali yekin balan nyupe ipak umu, orait abudak nyultab ipak punek beten pusolikemu enechi enech echudak ipak pakliech ulimu, orait aduligu atugu, echudak eke chutoglomepu kobi ipak penek beten pasolikemu.
7 Mas, se vocês permanecerem em mim e minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e isso lhes será concedido!
8 Ali sapos ipak punek wolobainyi yopinyi pasin umu, orait namudak elpech eke chutulipu ali eke chutuk yekinu Aninu God ananin yeul nyukih. Pugimeh namudak ali elpech eke chutulipu chukli ipak douk panubu pagipech yek uli.
8 Quando vocês produzem muitos frutos, trazem grande glória a meu Pai e demonstram que são meus discípulos de verdade.
9 Yek douk ulkum manosuh ipak kobi yekinu Aninu anan ulkum manosuh yek umu. Yekim ulkum manosuh ipak ali wihluwehlu ipak ulkwip imas punubu pulomu enyudak.
9 “Eu os amei como o Pai me amou. Permaneçam no meu amor.
10 Ali sapos ipak pugipech yekin balan duldul umu, orait yekim ulkum eke munohwepu. Ali wihluwehlu ipak eke ulkwip pulomu enyudak ali eke pupe kalbu. Kobi douk yek yagipech yekinu Aninu ananin balan ali ananim ulkum manosuh yek ali yek ulkum molomu enyudak yape kalbamu.
10 Quando vocês obedecem a meus mandamentos, permanecem no meu amor, assim como eu obedeço aos mandamentos de meu Pai e permaneço no amor dele.
11 Yek douk yaklipepu enyudak balan umu moneken, yanubu yakli ipak imas pulau enyudak yekin pasin umu yenehilawomu nyupenyipu. Namudak ali ipak eke pupemu punehilau pulikuk.
11 Eu lhes disse estas coisas para que fiquem repletos da minha alegria. Sim, sua alegria transbordará!
12 Yekin dodogowinyi balan douk enyudak. Ipak atin ati ipakip ulkwip imas punosuhumu kobi yek ulkum manosuh ipak umu.
12 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Enyudak pasin umu enen elpen ulkum munubu munosuh enyenyichi elpech ali nyugak umu nyugakamech umu, enyudak douk nyechalakuk nyanatimaguk pasin umu ulkwip panosuh kipahechimu.
13 Não existe amor maior do que dar a vida por seus amigos.
14 Ali sapos ipak punubu pusuh yekin balan dadag pugipechen umu, orait ipak douk yekipu elpech.
14 Vocês serão meus amigos se fizerem o que eu ordeno.
15 Nameitu yek eke kobi wata ihwalepu peneme moul meyoh uli, wak. Umu moneken, elpen nyenek moulomu enyenyinu nebenalili, enyen douk wo nyudukemen ati e enenyi enen enyenyinu nebenali naklimu nuneken uli, wak. Wakuli nameitu, yek eke wata ihwalepu yekipu elpechim meyoh. Umu moneken, ihenyumali yekinu Aninu naklipeyenyi balan douk yaklipepeyen yeyaten.
15 Já não os chamo de escravos, pois o senhor não faz confidências a seus escravos. Agora vocês são meus amigos, pois eu lhes disse tudo que o Pai me disse.
16 Ipak douk wo punoglah yek e, wak. Yek yanaglah ipak umu punubu punek wolobainyi yopinyi pasin. Ali enyudak yopinyi pasin eke nyunubu nyupe namudak ati. Namudak ali yekinu Aninu God eke nukepu ihechumali douk ipak puhul yekin yeul pinyemu ali pusalikanamu nukepeyech uli.
16 Vocês não me escolheram; eu os escolhi. Eu os chamei para irem e produzirem frutos duradouros, para que o Pai lhes dê tudo que pedirem em meu nome.
17 Dodogowinyi balan yek yaklipepamu pugipechen uli douk enyudak. Ipak atin ati ulkwip imas punubu punosuhumu.
17 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros.”
18 Sapos elpech douk chapemu chagipech apudak atapinyi yowenyi pasin uli chukepu agabus ali chunek biruamepamu ipak imas pwudukemech umu, echech douk chalik cheke agabus yek ali chenek biruame.
18 “Se o mundo os odeia, lembrem-se de que primeiro odiou a mim.
19 Sapos ipak pukli pugipech enyudak douk echech chapemu cheneken ulimu, orait echechip ulkwip douk eke punohwepu chukli ipak douk echechipu. Wakuli yek douk ayanaglahepamu pupe yekipu elpech ali ipak douk awak pugipech apudak atapinyi pasin e, wak. Namudak ali echech douk chakli wakepu ali chape chenek biruamepu.
19 O mundo os amaria se pertencessem a ele, mas vocês já não fazem parte do mundo. Eu os escolhi para que não mais pertençam ao mundo, e por isso o mundo os odeia.
20 Ipakip ulkwip imas pulomu enyudak balan douk ayaklipepeyen uli. Balan enyudak. ‘Alman nenek moul meyoh umu kipainali alman uli, anan douk wo nichalakuk ananinu nebenali e, wak.’ Ali douk namudak ati. Echech douk cheneke anagu anagu yek ipakiwe Nebeweli ali ipak chopuk eke chunekepu anagu anagu. Ali chopuk sapos echech chumnek yekin balan ele, ipakin chopuk deke chumneken ali chugipechen.
20 Vocês se lembram do que eu lhes disse: ‘O escravo não é maior que o seu senhor’? Uma vez que eles me perseguiram, também os perseguirão. E, se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à sua.
21 Enyudak yaklipepamu douk eke chuneken-umepu. Umu moneken, ipak douk yekipu pagipech yek ali echech douk wo chudukemu Anudak nakagasi yek yanakili e, wak.
21 Farão tudo isso a vocês por minha causa, pois rejeitaram aquele que me enviou.
22 Sapos yek kobi ibihi apudak atap ali iklipech God ananin balan chumneken ele, God deke kobi nukli balan nyupenyich umu chenek enenyi-enen yowenyi wak. Wakuli yek douk yabihi yaklipechen chemnek ali yegwih douk wakech umu chukli chunobechuk enenyi-enen cheneken uli yowenyimu.
22 Eles não seriam culpados se eu não tivesse vindo nem lhes falado. Agora, porém, não têm desculpa por seu pecado.
23 Echebuk elpech douk chakli wak yek ali chenek biruame uli, echech douk chopuk chakli wak yekinu Aninu ali chenek biruamu anan chopuk.
23 Quem me odeia também odeia meu Pai.
24 Yek yenek enenyi enen God atunu neneken uli moul douk likuk wo kwalowi enen elpen nyuneken uli e nyatoglu ali chatulin. Ali douk adul, sapos yek kobi inek enyudak moul chutulin ele, orait God deke kobi nukli echech douk chenek yowenyi ali eke kobi nunubu nunemech nebenyi balan, wak. Wakuli echech douk chatuliwe yeneken nyatoglu ali chakli wakohu chenemohu birua, yek yanu yekinu Aninu chopuk.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles sinais que ninguém mais pode realizar, eles não seriam culpados. Agora, porém, viram tudo que fiz e, no entanto, ainda odeiam a mim e a meu Pai.
25 Enyudak douk cheneken nyatoglu umu enen balan nyetemu God ananik buk uli nyutoglu adulin atin. Balan enyudak. ‘Bawogenyumu balan wak enen e, wakuli chakli wake cheneme birua meyoh meyoh.’
25 Isso cumpre o que está registrado nas Escrituras deles: ‘Odiaram-me sem motivo’.
26 Ali kamanami enyudak Nyugakomepu umu dodogowipu uli eke nyunaki. Enyen douk God ananin Michin douk nyeyagwleh adulin atinyi balan uli. Enyen douk nyanu Aninu nyape ali eke nyunaki. Enyen douk nyanu Aninu nyape ali eke ikagen nyutukemanaguk nyunaki. Eke nyunaki ali nyuklipepu nyanatimaguk yekin balan.
26 “Mas eu enviarei a vocês o Encorajador, o Espírito da verdade. Ele virá do Pai e testemunhará a meu respeito.
27 Ali ipak douk chopuk imas puklipech yekin balan. Umu moneken, likuk wata susubati yohul enyudak moul abali aliga nameitu, ipak douk patanuh yek ali patuliwe padukemech.”
27 E vocês também devem testemunhar a meu respeito, porque estão comigo desde o início.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.