João 15
God Ananin Balan (APEB) vs NTLH
1 Jisas wata chopuk nakli, “Yek douk yanubu enyudak aduligeinyi lowag wain. Ali yekinu Aninu God douk anudak nenek moul numun agundak wainigu nohobigaluli.
1 Jesus disse:
2 Ihou yeguhwiyu douk wataku yek enyudak lowag wain ali wak enep chulkwip pilou uli e, anan douk isave natupowoguk. Owobuk douk chulkwip peilou uli, anan isave nagamu nagapechou nobleyou banou umu wata wolobaipi chulkwip pil.
2 Todos os ramos que não dão uvas ele corta, embora eles estejam em mim. Mas os ramos que dão uvas ele poda a fim de que fiquem limpos e deem mais uvas ainda.
3 Ali douk namudak ati. Enyudak balan yek yaklipepeyen uli douk nyape ipakiluh apaluh ali anyenekepu patoglu yopipali.
3 Vocês já estão limpos por meio dos ensinamentos que eu lhes tenho dado.
4 Ipak imas punubu punek pas yek ali yek chopuk eke inubu inek pas ipak. Onok yegulik okwok yet eke kobi chulkwip pil, wak. Sapos okudak yegulik kutaku enyudak lowag wain umu, orait okwok douk wasik chulkwip eke pil. Ali douk namudak ati. Sapos ipak kobi punek pas yek ali pusuh yekin balan dadag pugipechen umu, ipak yet eke kobi dodogowipamu punek yopinyi pasin, wak.
4 Continuem unidos comigo, e eu continuarei unido com vocês. Pois, assim como o ramo só dá uvas quando está unido com a planta, assim também vocês só podem dar fruto se ficarem unidos comigo.
5 Yek douk enyudak lowag wain ali ipak douk yeguhiyu. Namudak ali elpen douk nyunek pas yek ali yek inek pas enyen uli, enyen douk eke nyunek wolobainyi yopinyi pasin. Sapos ipak kobi punek pas yek umu, orait ipak douk eke kobi dodogowipamu punek enen yopinyi, wak.
5 — Eu sou a videira, e vocês são os ramos. Quem está unido comigo e eu com ele, esse dá muito fruto porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Enyebuk elpen douk wo nyunek pas yek ali wo nyusuh yekin balan dadag nyugipechen uli e, yekinu Aninu eke nugimehumen kobi noble onok yelgulik enyudak lowag wain ali nokubukuk alik umu. Ali oudakmali yeguhiyu douk isave chatalmou chowobuk atugun ali chowohul chowachou wagluk nyih hanuwu.
6 Quem não ficar unido comigo será jogado fora e secará; será como os ramos secos que são juntados e jogados no fogo, onde são queimados.
7 Sapos ipak punek pas yek ali yekin balan nyupe ipak umu, orait abudak nyultab ipak punek beten pusolikemu enechi enech echudak ipak pakliech ulimu, orait aduligu atugu, echudak eke chutoglomepu kobi ipak penek beten pasolikemu.
7 Se vocês ficarem unidos comigo, e as minhas palavras continuarem em vocês, vocês receberão tudo o que pedirem.
8 Ali sapos ipak punek wolobainyi yopinyi pasin umu, orait namudak elpech eke chutulipu ali eke chutuk yekinu Aninu God ananin yeul nyukih. Pugimeh namudak ali elpech eke chutulipu chukli ipak douk panubu pagipech yek uli.
8 E a natureza
9 Yek douk ulkum manosuh ipak kobi yekinu Aninu anan ulkum manosuh yek umu. Yekim ulkum manosuh ipak ali wihluwehlu ipak ulkwip imas punubu pulomu enyudak.
9 Assim como o meu Pai me ama, eu amo vocês; portanto, continuem unidos comigo por meio do meu amor por vocês.
10 Ali sapos ipak pugipech yekin balan duldul umu, orait yekim ulkum eke munohwepu. Ali wihluwehlu ipak eke ulkwip pulomu enyudak ali eke pupe kalbu. Kobi douk yek yagipech yekinu Aninu ananin balan ali ananim ulkum manosuh yek ali yek ulkum molomu enyudak yape kalbamu.
10 Se obedecerem aos meus mandamentos, eu continuarei amando vocês, assim como eu obedeço aos mandamentos do meu Pai e ele continua a me amar.
11 Yek douk yaklipepu enyudak balan umu moneken, yanubu yakli ipak imas pulau enyudak yekin pasin umu yenehilawomu nyupenyipu. Namudak ali ipak eke pupemu punehilau pulikuk.
11 — Eu estou dizendo isso para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Yekin dodogowinyi balan douk enyudak. Ipak atin ati ipakip ulkwip imas punosuhumu kobi yek ulkum manosuh ipak umu.
12 O meu mandamento é este: amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Enyudak pasin umu enen elpen ulkum munubu munosuh enyenyichi elpech ali nyugak umu nyugakamech umu, enyudak douk nyechalakuk nyanatimaguk pasin umu ulkwip panosuh kipahechimu.
13 Ninguém tem mais amor pelos seus amigos do que aquele que dá a sua vida por eles.
14 Ali sapos ipak punubu pusuh yekin balan dadag pugipechen umu, orait ipak douk yekipu elpech.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu mando.
15 Nameitu yek eke kobi wata ihwalepu peneme moul meyoh uli, wak. Umu moneken, elpen nyenek moulomu enyenyinu nebenalili, enyen douk wo nyudukemen ati e enenyi enen enyenyinu nebenali naklimu nuneken uli, wak. Wakuli nameitu, yek eke wata ihwalepu yekipu elpechim meyoh. Umu moneken, ihenyumali yekinu Aninu naklipeyenyi balan douk yaklipepeyen yeyaten.
15 Eu não chamo mais vocês de empregados, pois o empregado não sabe o que o seu patrão faz; mas chamo vocês de amigos, pois tenho dito a vocês tudo o que ouvi do meu Pai.
16 Ipak douk wo punoglah yek e, wak. Yek yanaglah ipak umu punubu punek wolobainyi yopinyi pasin. Ali enyudak yopinyi pasin eke nyunubu nyupe namudak ati. Namudak ali yekinu Aninu God eke nukepu ihechumali douk ipak puhul yekin yeul pinyemu ali pusalikanamu nukepeyech uli.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, fui eu que os escolhi para que vão e deem fruto e que esse fruto não se perca. Isso a fim de que o Pai lhes dê tudo o que pedirem em meu nome.
17 Dodogowinyi balan yek yaklipepamu pugipechen uli douk enyudak. Ipak atin ati ulkwip imas punubu punosuhumu.
17 O que eu mando a vocês é isto: amem uns aos outros.
18 Sapos elpech douk chapemu chagipech apudak atapinyi yowenyi pasin uli chukepu agabus ali chunek biruamepamu ipak imas pwudukemech umu, echech douk chalik cheke agabus yek ali chenek biruame.
18 Jesus continuou:
19 Sapos ipak pukli pugipech enyudak douk echech chapemu cheneken ulimu, orait echechip ulkwip douk eke punohwepu chukli ipak douk echechipu. Wakuli yek douk ayanaglahepamu pupe yekipu elpech ali ipak douk awak pugipech apudak atapinyi pasin e, wak. Namudak ali echech douk chakli wakepu ali chape chenek biruamepu.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo os amaria por vocês serem dele. Mas eu os escolhi entre as pessoas do mundo, e vocês não são mais dele. Por isso o mundo odeia vocês.
20 Ipakip ulkwip imas pulomu enyudak balan douk ayaklipepeyen uli. Balan enyudak. ‘Alman nenek moul meyoh umu kipainali alman uli, anan douk wo nichalakuk ananinu nebenali e, wak.’ Ali douk namudak ati. Echech douk cheneke anagu anagu yek ipakiwe Nebeweli ali ipak chopuk eke chunekepu anagu anagu. Ali chopuk sapos echech chumnek yekin balan ele, ipakin chopuk deke chumneken ali chugipechen.
20 Lembrem do que eu disse: “O empregado não é mais importante do que o patrão”. Se as pessoas que são do mundo me perseguiram, também perseguirão vocês; se elas obedeceram aos meus ensinamentos, também obedecerão aos ensinamentos de vocês.
21 Enyudak yaklipepamu douk eke chuneken-umepu. Umu moneken, ipak douk yekipu pagipech yek ali echech douk wo chudukemu Anudak nakagasi yek yanakili e, wak.
21 Por causa de mim, essas pessoas vão lhes fazer tudo isso porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Sapos yek kobi ibihi apudak atap ali iklipech God ananin balan chumneken ele, God deke kobi nukli balan nyupenyich umu chenek enenyi-enen yowenyi wak. Wakuli yek douk yabihi yaklipechen chemnek ali yegwih douk wakech umu chukli chunobechuk enenyi-enen cheneken uli yowenyimu.
22 Elas não teriam nenhum pecado se eu não tivesse vindo e falado a elas. Mas agora essas pessoas não têm desculpa para o seu pecado.
23 Echebuk elpech douk chakli wak yek ali chenek biruame uli, echech douk chopuk chakli wak yekinu Aninu ali chenek biruamu anan chopuk.
23 Quem me odeia odeia também o meu Pai.
24 Yek yenek enenyi enen God atunu neneken uli moul douk likuk wo kwalowi enen elpen nyuneken uli e nyatoglu ali chatulin. Ali douk adul, sapos yek kobi inek enyudak moul chutulin ele, orait God deke kobi nukli echech douk chenek yowenyi ali eke kobi nunubu nunemech nebenyi balan, wak. Wakuli echech douk chatuliwe yeneken nyatoglu ali chakli wakohu chenemohu birua, yek yanu yekinu Aninu chopuk.
24 Se eu não tivesse feito entre elas essas coisas que nenhum outro fez, elas não teriam nenhum pecado. Mas agora viram o que eu fiz e continuam a odiar tanto a mim como o meu Pai.
25 Enyudak douk cheneken nyatoglu umu enen balan nyetemu God ananik buk uli nyutoglu adulin atin. Balan enyudak. ‘Bawogenyumu balan wak enen e, wakuli chakli wake cheneme birua meyoh meyoh.’
25 Mas isso é para que se cumpra o que está escrito na
26 Ali kamanami enyudak Nyugakomepu umu dodogowipu uli eke nyunaki. Enyen douk God ananin Michin douk nyeyagwleh adulin atinyi balan uli. Enyen douk nyanu Aninu nyape ali eke nyunaki. Enyen douk nyanu Aninu nyape ali eke ikagen nyutukemanaguk nyunaki. Eke nyunaki ali nyuklipepu nyanatimaguk yekin balan.
26 — Quando chegar o Auxiliador, o Espírito da verdade, que vem do Pai, ele falará a respeito de mim. E sou eu quem enviará esse Auxiliador a vocês da parte do Pai.
27 Ali ipak douk chopuk imas puklipech yekin balan. Umu moneken, likuk wata susubati yohul enyudak moul abali aliga nameitu, ipak douk patanuh yek ali patuliwe padukemech.”
27 E vocês também falarão a meu respeito porque estão comigo desde o começo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.