Judas 1

God Ananin Balan (APEB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yek Jut, Jems ananiwe owaninu douk yape chakamomu Jisas Krais yenek ananin moul uli yenekumepagu asudak pas ipak almam almagou douk God anohwalepamu pupe ananipu atipaluli. Ipak douk apakinu Aninu God ulkum manohwepu ali Jisas Krais nenek banisumepu pape kalbaluli.
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 Yek yakli enyudak pasin umu God nenelekepamu nyunu enyudak umu ipak ulkwip punosuh kipaichimu, nyunu enyudak umu ipakiluh apaluh hlulu kalbamu nyutoglu nebeben atin umu ipak.
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 O ipak panubu yekipu elpech! Susubati yek yape ulkum molomu yakli iwemumepagu enen balan umu agundak God nagakomu apak manatimaguk nanalawapu matanamali mape kalbamu. Wakuli nameitu yek yemnek umu yek imas iwemumepagu enyudak enen balan. Balan enyudak. Yek yakli ipahul umu punek lukautim umu enyudak God ananin adulin balan douk apak God ananipu elpech makli adulin mahwen magipechen uli. Ali piyotu dadag pubo Krais ananim birua douk henek loh haklipech kipainyi balan uli amamin balan nyubihuk. Enyudak balan douk apak makli adulin magipechen uli, God douk nakapeyen atuh meyoh apak ananipu elpech.
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 Umu moneken, anam almam henek loh hatoglu kobi God ananim umu ali hanabechuk hawichimu ipak God ananipu. Ali enen balan douk seiwak nyetemu God ananik Buk uli douk nyaklimu amudakumali almam. Enyen nyakli God douk anyihihichi-namom ali eke nusuh amamig kwotog ali nukli amam henek yowenyi uli. Amam douk wo hudukemu God e ali henek lohumech haklipech hakli bawogenyumu balan umu God nagakomapu meyoh umu douk namudak. Hakli, “Sapos echech wata chupe chunek yowenyimu, God eke nunelekech ali kobi nunekech chumnek nyih, wak.” Amam haklipech enyudak balan umu nyugakomu amamin enenyi enen yowenyi pasin umu chanasonukeh umu chanak hwaloh umu. Ali amam hakanaguk agabus Jisas Krais douk nanubu anan atunu Dodogowinali Diginali.
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Adul, ipak padukemen enyudak balan umu seiwak Diginali nagakomu echech Israel umu. Anan nalawech chatukemaguk enyudak kantri Isip chanak chape kalbu. Wakuli wo loubali e, anan nabo echebuk Israel douk wo chumnek ananin balan chugipechen uli e chagak. Ali nameitu yek yakli igabe iklipepamu ipahul umu ipak ulkwip pulomu enyudak Diginali neneken umu echech Israel uli.
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 Ipak ulkwip pulomu echudak ensel chopuk douk seiwak wo chupe chakamomu God chunek lukautim umu enyudak moul nyanu nebechi yeguh anan nokechech uli e. Echech chatukemaguk echechibul wabul. Douk namudak ali God nowechikech dadag abudak dodogowibi senab douk bape eheh nyumneh uli ali nameitu chape yomotokweh-igunmu. Echech chape chobeyagunmu ahudak nebehi nyumnah douk eke anan nusuh echech chunu chunatimaguk elpech echechig kwotog ahi.
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 Ali ipak ulkwip pulomu echebuk elpech douk seiwak chape albudak bialub yowelubi walub Sodom uli Gomora blanu albabuk blape halakati uli. Echech chanubu chenek enenyi enen yowenyimu chanasonukeh umu chanak hwaloh umu. Ali seiwak aliga nameitu, echech douk chanu echudak enselahas chape chobeyagunmu ahudak nyumnah umu God nusuh echechig kwotog ahi. Echech chenek namudak ali God nebemech enyudak yowenyimu nenek nebehi nyih douk hanu hape eheh nyumneh uli hanich ali chemnek nebehi nyih chape eheh nyumneh. Anan nenek enyudak nyatoglomech umu apak mutulich ali elgeipu kobi mugipech echechin yowenyi pasin, wak.
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 Amabuk almam douk hanabechuk hawich umu ipak God ananipu elpech uli, amam isave henek enyudakmali pasin echech Sodom uli Gomora cheneken uli. Sanatimaguk yomnis amam hanabekas uli douk sohul amamin tinytin umu hunek yowenyi pasin umu amamiluh yegechiweluh. Ali amam hokenyuk agabus God ananin dodogowinyi balan ali heyagwleh-umech enenyi enen echudak yeguh hwakihechi enselahas.
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 Seiwak enyudak ensel douk nyanubu nebenyumali chanatimaguk enselahas uli nyonohwalamu Maikel uli nyanu Satan chanowipamu eke omuni nyulau Moses ananin bodi umu, Maikel wo nukli anan douk dodogowinali ali nukli niyagwleh-umanu enenyi enen Satan e, wak. Anan naklipanu nakli, “Diginali anan yet wosik nuhenyu!”
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 Wakuli amabuk douk hanabechuk hanepu pape uli heyagwleh-umech enen enen chanatimaguk echudak douk amam wo hudukemech uli e. Wakuli enyudak pasin amam hadukemen ali hagipechen uli, enyen douk kobi wanalich mahich echech yet chadukemen cheneken umu. Amam henek enyudak yowenyi pasin ali eke enyudak pasin atin nyunekam hunubu hunechagiyuk wakwakuk.
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 Adul, kwali amam eke humnek nebehi nyih. Amam douk ahagipechuk Ken ananin yowenyi pasin. Ali amam ulkwip panubu polomu utabal atubal ali hanubu hagipech Belam neneken uli yowenyi pasin. Ali amam hakanaguk agabus God kobi douk seiwak Kora nakanaguk agab umu. Amam douk henek namudak ali amam eke dakio hunubu hunechagiyuk wakwakuk kobi douk seiwak Kora nanubu nenechagiyuk wakwakumaguk.
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 Ababuk nyultab ipak panu kipaichi God ananich elpech ulkwip panasupu ali powachabal pape pawak woligun abali, amudak almam chopuk hanepu pape hagakomepu pagnah. Amam hanepu hapemu, amam hape kobi kunuh douk hataku kakwich henekech chabosusih uli. Amam ablan wo nyilam umu amamin yowenyi pasin amam hape heneken uli e. Amam hanepu pape pawak kakwich wakuli amam wo kwalowi omi ulkwip pulomu hukli hubilamu kipaichi elpech e. Amam ulkwip polomu amam atum. Amam douk hape kobi onog olug umu. Ogwudak olug douk wihun nalawogwi wakuli echah wak anah hulali uli e. Ali chopuk, amam kobi douk chulkwip peilagasi lowas. Douk nyultab umu chulkwip pil umu banaki wakuli chulkwip wak enep pil e. Agagas douk achatukagas umu bawagas ali sanubu aligas.
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 Amam henek ablanyinyi pasin ali enyudak pasin nyatoglu kobi yous nebebi molub batuk ali benek ahawolis sanaki sakus algas umu. Ali chopuk, amam hape kobi unib douk watukemaguk owowih yegwih wanalahe wanak hwaloh ulimu. Ali God douk anenek anabul blanubu yomotokweh-ibuli wabul blapemom umu eke kwali hunak hupe eheh nyumneh umu.
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 — ausente —
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 — ausente —
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 Amudak henek loh uli almam amamiluh apaluh wo hlulu kalbu ali hupe duldul ati e, wak. Amam isave howi lublub halikuk umu enechi enech echudak douk chatoglomom uli. Ali amam isave heyagwleh halikuk umu enechi enech echudak. Amam hagipech yowenyi nyalik nyapenyum uli pasin umu henek yowenyimu. Amam hapemu hakli hutuk amamich atich yeguh chukih ali haklipech yopinyi atin balan kipaichimu huhul echechiluh apaluh umu chugipecham chunek enenyi enen yowenyi amam haklien uli.
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 Wakuli ipak panubu yekipu elpech! Ipak imas ulkwip pulomu enyudak balan umu echudak douk likuk Diginali Jisas Krais ananim aposel haklipe-pomech umu eke chutogloluli.
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Amam haklipepu hakli, “Hugikuk uli nyumneh hutoglomu, anam almam douk eke hiyakas God ananin pasin uli eke hutoglu. Amam eke hukanu agabus God ali eke hugipech amam oub baitakumen uli pasin ali hunek enenyi enen yowenyi.”
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 Ali douk amudak atum almam hape henek ipak God ananipu elpech panadi-yagulmu pape silisili. Amam douk hagipech yowenyi nyalik nyapenyum uli pasin ali henek enenyi enen yowenyi amam yet hakli huneken uli. Amam douk wo God ananin Michin nyupenyum e, wak.
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 Wakuli ipak yekipu elpech imas pusuh God ananin balan dadag pugipechen. God douk bawagas umu enyudak duldulin pasin umu ipak penek bilip-umanamu. Ali punubu putoglu dodogowipamu enyudak pasin umu penek bilip-umanamu. Ali ipak imas pugipech God ananin Michin nyipahul umu punek beten umu ali punek beten.
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 Ali God douk ulkum manohwepu ali ipak imas pupe halakatimu anan ali kobi punek enen yowenyimu anan nutulin ali nukli wakepu, wak. Ali ipak pupe pubeyagunmu apakinu Diginali Jisas Krais douk neneleke-palulimu nunekepu pupe kalbu eheh nyumneh.
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 Ipak punelek echebuk elpech douk chasuh God ananin balan wakuli echech wo chunubu chuhwen dadag chugipechen uli e. Ali pugakamech umu punekech chuhwen dadag chugipechen.
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 Ali enech douk ahalakatimu chakli chukanaguk agabus God uli, echech kobi douk chaglukuk olokohunih umu nyih umu. Douk namudak ali ipak imas pugakamech pulekechi ehudak nyih pulawech chutanamali chupe kalbu. Ali ipak pukli mapilich echebuk enech douk wata chatanamu chagipech yowenyi nyalik nyapenyich uli pasin umu chenek yowenyimu ali pugakamech. Ali pukli pugakamech umu, ipak imas punenek yologimu kedeke wosik ati ipak pugipech echechin yowenyi pasin. Ipak imas punubu pukli wakenyumechuk.
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 Apak mutuk God ananin yeul nyukih. Umu moneken, anudak God anan douk dodogowinali ali nanokwnumu nugakamepu nunekepu piyotu dadag ali kobi pugoul punek enen yowenyi. Ali chopuk, anan douk dodogowinali ali nanokwnumu nunekepu pupe duldul ali kobi enen balan nyupenyipamu enen yowenyi. Ali punubu punehilau ababuk nyultab anan nulawepu punak agnabuk anan nanubu nohiyatik ali napemu.
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 Anan douk nanubu anan atunu nape apakinu God douk nagakomapu nalawapu matanamali mape kalbaluli. Ali enyen douk umu enyudak moul Jisas Krais neneken uli atin ali God nanalawapu mape namudak. Douk namudak ali agundak gnanubu gnohiyatik umu gnunu nebenyi yeul nyunu agundak God dodogowinali nape nebenalimu enechi enech echudak umu douk chupemu anan atunu. Seiwak bawagas umu aligasi nameitu, aliga kwali chopuk eke chupemu anan atunu eheh nyumneh! Aduligu atugu.
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.