Judas 1
God Ananin Balan (APEB) vs NTLH
1 Yek Jut, Jems ananiwe owaninu douk yape chakamomu Jisas Krais yenek ananin moul uli yenekumepagu asudak pas ipak almam almagou douk God anohwalepamu pupe ananipu atipaluli. Ipak douk apakinu Aninu God ulkum manohwepu ali Jisas Krais nenek banisumepu pape kalbaluli.
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 Yek yakli enyudak pasin umu God nenelekepamu nyunu enyudak umu ipak ulkwip punosuh kipaichimu, nyunu enyudak umu ipakiluh apaluh hlulu kalbamu nyutoglu nebeben atin umu ipak.
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 O ipak panubu yekipu elpech! Susubati yek yape ulkum molomu yakli iwemumepagu enen balan umu agundak God nagakomu apak manatimaguk nanalawapu matanamali mape kalbamu. Wakuli nameitu yek yemnek umu yek imas iwemumepagu enyudak enen balan. Balan enyudak. Yek yakli ipahul umu punek lukautim umu enyudak God ananin adulin balan douk apak God ananipu elpech makli adulin mahwen magipechen uli. Ali piyotu dadag pubo Krais ananim birua douk henek loh haklipech kipainyi balan uli amamin balan nyubihuk. Enyudak balan douk apak makli adulin magipechen uli, God douk nakapeyen atuh meyoh apak ananipu elpech.
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 Umu moneken, anam almam henek loh hatoglu kobi God ananim umu ali hanabechuk hawichimu ipak God ananipu. Ali enen balan douk seiwak nyetemu God ananik Buk uli douk nyaklimu amudakumali almam. Enyen nyakli God douk anyihihichi-namom ali eke nusuh amamig kwotog ali nukli amam henek yowenyi uli. Amam douk wo hudukemu God e ali henek lohumech haklipech hakli bawogenyumu balan umu God nagakomapu meyoh umu douk namudak. Hakli, “Sapos echech wata chupe chunek yowenyimu, God eke nunelekech ali kobi nunekech chumnek nyih, wak.” Amam haklipech enyudak balan umu nyugakomu amamin enenyi enen yowenyi pasin umu chanasonukeh umu chanak hwaloh umu. Ali amam hakanaguk agabus Jisas Krais douk nanubu anan atunu Dodogowinali Diginali.
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 Adul, ipak padukemen enyudak balan umu seiwak Diginali nagakomu echech Israel umu. Anan nalawech chatukemaguk enyudak kantri Isip chanak chape kalbu. Wakuli wo loubali e, anan nabo echebuk Israel douk wo chumnek ananin balan chugipechen uli e chagak. Ali nameitu yek yakli igabe iklipepamu ipahul umu ipak ulkwip pulomu enyudak Diginali neneken umu echech Israel uli.
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 Ipak ulkwip pulomu echudak ensel chopuk douk seiwak wo chupe chakamomu God chunek lukautim umu enyudak moul nyanu nebechi yeguh anan nokechech uli e. Echech chatukemaguk echechibul wabul. Douk namudak ali God nowechikech dadag abudak dodogowibi senab douk bape eheh nyumneh uli ali nameitu chape yomotokweh-igunmu. Echech chape chobeyagunmu ahudak nebehi nyumnah douk eke anan nusuh echech chunu chunatimaguk elpech echechig kwotog ahi.
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 Ali ipak ulkwip pulomu echebuk elpech douk seiwak chape albudak bialub yowelubi walub Sodom uli Gomora blanu albabuk blape halakati uli. Echech chanubu chenek enenyi enen yowenyimu chanasonukeh umu chanak hwaloh umu. Ali seiwak aliga nameitu, echech douk chanu echudak enselahas chape chobeyagunmu ahudak nyumnah umu God nusuh echechig kwotog ahi. Echech chenek namudak ali God nebemech enyudak yowenyimu nenek nebehi nyih douk hanu hape eheh nyumneh uli hanich ali chemnek nebehi nyih chape eheh nyumneh. Anan nenek enyudak nyatoglomech umu apak mutulich ali elgeipu kobi mugipech echechin yowenyi pasin, wak.
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 Amabuk almam douk hanabechuk hawich umu ipak God ananipu elpech uli, amam isave henek enyudakmali pasin echech Sodom uli Gomora cheneken uli. Sanatimaguk yomnis amam hanabekas uli douk sohul amamin tinytin umu hunek yowenyi pasin umu amamiluh yegechiweluh. Ali amam hokenyuk agabus God ananin dodogowinyi balan ali heyagwleh-umech enenyi enen echudak yeguh hwakihechi enselahas.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 Seiwak enyudak ensel douk nyanubu nebenyumali chanatimaguk enselahas uli nyonohwalamu Maikel uli nyanu Satan chanowipamu eke omuni nyulau Moses ananin bodi umu, Maikel wo nukli anan douk dodogowinali ali nukli niyagwleh-umanu enenyi enen Satan e, wak. Anan naklipanu nakli, “Diginali anan yet wosik nuhenyu!”
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 Wakuli amabuk douk hanabechuk hanepu pape uli heyagwleh-umech enen enen chanatimaguk echudak douk amam wo hudukemech uli e. Wakuli enyudak pasin amam hadukemen ali hagipechen uli, enyen douk kobi wanalich mahich echech yet chadukemen cheneken umu. Amam henek enyudak yowenyi pasin ali eke enyudak pasin atin nyunekam hunubu hunechagiyuk wakwakuk.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 Adul, kwali amam eke humnek nebehi nyih. Amam douk ahagipechuk Ken ananin yowenyi pasin. Ali amam ulkwip panubu polomu utabal atubal ali hanubu hagipech Belam neneken uli yowenyi pasin. Ali amam hakanaguk agabus God kobi douk seiwak Kora nakanaguk agab umu. Amam douk henek namudak ali amam eke dakio hunubu hunechagiyuk wakwakuk kobi douk seiwak Kora nanubu nenechagiyuk wakwakumaguk.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 Ababuk nyultab ipak panu kipaichi God ananich elpech ulkwip panasupu ali powachabal pape pawak woligun abali, amudak almam chopuk hanepu pape hagakomepu pagnah. Amam hanepu hapemu, amam hape kobi kunuh douk hataku kakwich henekech chabosusih uli. Amam ablan wo nyilam umu amamin yowenyi pasin amam hape heneken uli e. Amam hanepu pape pawak kakwich wakuli amam wo kwalowi omi ulkwip pulomu hukli hubilamu kipaichi elpech e. Amam ulkwip polomu amam atum. Amam douk hape kobi onog olug umu. Ogwudak olug douk wihun nalawogwi wakuli echah wak anah hulali uli e. Ali chopuk, amam kobi douk chulkwip peilagasi lowas. Douk nyultab umu chulkwip pil umu banaki wakuli chulkwip wak enep pil e. Agagas douk achatukagas umu bawagas ali sanubu aligas.
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 Amam henek ablanyinyi pasin ali enyudak pasin nyatoglu kobi yous nebebi molub batuk ali benek ahawolis sanaki sakus algas umu. Ali chopuk, amam hape kobi unib douk watukemaguk owowih yegwih wanalahe wanak hwaloh ulimu. Ali God douk anenek anabul blanubu yomotokweh-ibuli wabul blapemom umu eke kwali hunak hupe eheh nyumneh umu.
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 — ausente —
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 — ausente —
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 Amudak henek loh uli almam amamiluh apaluh wo hlulu kalbu ali hupe duldul ati e, wak. Amam isave howi lublub halikuk umu enechi enech echudak douk chatoglomom uli. Ali amam isave heyagwleh halikuk umu enechi enech echudak. Amam hagipech yowenyi nyalik nyapenyum uli pasin umu henek yowenyimu. Amam hapemu hakli hutuk amamich atich yeguh chukih ali haklipech yopinyi atin balan kipaichimu huhul echechiluh apaluh umu chugipecham chunek enenyi enen yowenyi amam haklien uli.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 Wakuli ipak panubu yekipu elpech! Ipak imas ulkwip pulomu enyudak balan umu echudak douk likuk Diginali Jisas Krais ananim aposel haklipe-pomech umu eke chutogloluli.
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Amam haklipepu hakli, “Hugikuk uli nyumneh hutoglomu, anam almam douk eke hiyakas God ananin pasin uli eke hutoglu. Amam eke hukanu agabus God ali eke hugipech amam oub baitakumen uli pasin ali hunek enenyi enen yowenyi.”
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 Ali douk amudak atum almam hape henek ipak God ananipu elpech panadi-yagulmu pape silisili. Amam douk hagipech yowenyi nyalik nyapenyum uli pasin ali henek enenyi enen yowenyi amam yet hakli huneken uli. Amam douk wo God ananin Michin nyupenyum e, wak.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 Wakuli ipak yekipu elpech imas pusuh God ananin balan dadag pugipechen. God douk bawagas umu enyudak duldulin pasin umu ipak penek bilip-umanamu. Ali punubu putoglu dodogowipamu enyudak pasin umu penek bilip-umanamu. Ali ipak imas pugipech God ananin Michin nyipahul umu punek beten umu ali punek beten.
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 Ali God douk ulkum manohwepu ali ipak imas pupe halakatimu anan ali kobi punek enen yowenyimu anan nutulin ali nukli wakepu, wak. Ali ipak pupe pubeyagunmu apakinu Diginali Jisas Krais douk neneleke-palulimu nunekepu pupe kalbu eheh nyumneh.
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 Ipak punelek echebuk elpech douk chasuh God ananin balan wakuli echech wo chunubu chuhwen dadag chugipechen uli e. Ali pugakamech umu punekech chuhwen dadag chugipechen.
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 Ali enech douk ahalakatimu chakli chukanaguk agabus God uli, echech kobi douk chaglukuk olokohunih umu nyih umu. Douk namudak ali ipak imas pugakamech pulekechi ehudak nyih pulawech chutanamali chupe kalbu. Ali ipak pukli mapilich echebuk enech douk wata chatanamu chagipech yowenyi nyalik nyapenyich uli pasin umu chenek yowenyimu ali pugakamech. Ali pukli pugakamech umu, ipak imas punenek yologimu kedeke wosik ati ipak pugipech echechin yowenyi pasin. Ipak imas punubu pukli wakenyumechuk.
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 Apak mutuk God ananin yeul nyukih. Umu moneken, anudak God anan douk dodogowinali ali nanokwnumu nugakamepu nunekepu piyotu dadag ali kobi pugoul punek enen yowenyi. Ali chopuk, anan douk dodogowinali ali nanokwnumu nunekepu pupe duldul ali kobi enen balan nyupenyipamu enen yowenyi. Ali punubu punehilau ababuk nyultab anan nulawepu punak agnabuk anan nanubu nohiyatik ali napemu.
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 Anan douk nanubu anan atunu nape apakinu God douk nagakomapu nalawapu matanamali mape kalbaluli. Ali enyen douk umu enyudak moul Jisas Krais neneken uli atin ali God nanalawapu mape namudak. Douk namudak ali agundak gnanubu gnohiyatik umu gnunu nebenyi yeul nyunu agundak God dodogowinali nape nebenalimu enechi enech echudak umu douk chupemu anan atunu. Seiwak bawagas umu aligasi nameitu, aliga kwali chopuk eke chupemu anan atunu eheh nyumneh! Aduligu atugu.
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.