Judas 1

God Ananin Balan (APEB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yek Jut, Jems ananiwe owaninu douk yape chakamomu Jisas Krais yenek ananin moul uli yenekumepagu asudak pas ipak almam almagou douk God anohwalepamu pupe ananipu atipaluli. Ipak douk apakinu Aninu God ulkum manohwepu ali Jisas Krais nenek banisumepu pape kalbaluli.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, são amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo.
2 Yek yakli enyudak pasin umu God nenelekepamu nyunu enyudak umu ipak ulkwip punosuh kipaichimu, nyunu enyudak umu ipakiluh apaluh hlulu kalbamu nyutoglu nebeben atin umu ipak.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor lhes sejam multiplicados.
3 O ipak panubu yekipu elpech! Susubati yek yape ulkum molomu yakli iwemumepagu enen balan umu agundak God nagakomu apak manatimaguk nanalawapu matanamali mape kalbamu. Wakuli nameitu yek yemnek umu yek imas iwemumepagu enyudak enen balan. Balan enyudak. Yek yakli ipahul umu punek lukautim umu enyudak God ananin adulin balan douk apak God ananipu elpech makli adulin mahwen magipechen uli. Ali piyotu dadag pubo Krais ananim birua douk henek loh haklipech kipainyi balan uli amamin balan nyubihuk. Enyudak balan douk apak makli adulin magipechen uli, God douk nakapeyen atuh meyoh apak ananipu elpech.
3 Amados, quando eu me empenhava para escrever-lhes a respeito da salvação que temos em comum, senti que era necessário corresponder-me com vocês, para exortá-los a lutar pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Umu moneken, anam almam henek loh hatoglu kobi God ananim umu ali hanabechuk hawichimu ipak God ananipu. Ali enen balan douk seiwak nyetemu God ananik Buk uli douk nyaklimu amudakumali almam. Enyen nyakli God douk anyihihichi-namom ali eke nusuh amamig kwotog ali nukli amam henek yowenyi uli. Amam douk wo hudukemu God e ali henek lohumech haklipech hakli bawogenyumu balan umu God nagakomapu meyoh umu douk namudak. Hakli, “Sapos echech wata chupe chunek yowenyimu, God eke nunelekech ali kobi nunekech chumnek nyih, wak.” Amam haklipech enyudak balan umu nyugakomu amamin enenyi enen yowenyi pasin umu chanasonukeh umu chanak hwaloh umu. Ali amam hakanaguk agabus Jisas Krais douk nanubu anan atunu Dodogowinali Diginali.
4 Pois certos indivíduos, cuja sentença de condenação foi promulgada há muito tempo, se infiltraram no meio de vocês sem serem notados. São pessoas ímpias, que transformam em libertinagem a graça do nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Adul, ipak padukemen enyudak balan umu seiwak Diginali nagakomu echech Israel umu. Anan nalawech chatukemaguk enyudak kantri Isip chanak chape kalbu. Wakuli wo loubali e, anan nabo echebuk Israel douk wo chumnek ananin balan chugipechen uli e chagak. Ali nameitu yek yakli igabe iklipepamu ipahul umu ipak ulkwip pulomu enyudak Diginali neneken umu echech Israel uli.
5 Embora vocês já estejam cientes de tudo de uma vez por todas, quero lembrar-lhes que Jesus, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram.
6 Ipak ulkwip pulomu echudak ensel chopuk douk seiwak wo chupe chakamomu God chunek lukautim umu enyudak moul nyanu nebechi yeguh anan nokechech uli e. Echech chatukemaguk echechibul wabul. Douk namudak ali God nowechikech dadag abudak dodogowibi senab douk bape eheh nyumneh uli ali nameitu chape yomotokweh-igunmu. Echech chape chobeyagunmu ahudak nebehi nyumnah douk eke anan nusuh echech chunu chunatimaguk elpech echechig kwotog ahi.
6 E a anjos — os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio lugar — ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia.
7 Ali ipak ulkwip pulomu echebuk elpech douk seiwak chape albudak bialub yowelubi walub Sodom uli Gomora blanu albabuk blape halakati uli. Echech chanubu chenek enenyi enen yowenyimu chanasonukeh umu chanak hwaloh umu. Ali seiwak aliga nameitu, echech douk chanu echudak enselahas chape chobeyagunmu ahudak nyumnah umu God nusuh echechig kwotog ahi. Echech chenek namudak ali God nebemech enyudak yowenyimu nenek nebehi nyih douk hanu hape eheh nyumneh uli hanich ali chemnek nebehi nyih chape eheh nyumneh. Anan nenek enyudak nyatoglomech umu apak mutulich ali elgeipu kobi mugipech echechin yowenyi pasin, wak.
7 Igualmente Sodoma, Gomorra e as cidades vizinhas, que também se entregaram à imoralidade e adotaram práticas contrárias à natureza, foram postas como exemplo do castigo de um fogo eterno.
8 Amabuk almam douk hanabechuk hawich umu ipak God ananipu elpech uli, amam isave henek enyudakmali pasin echech Sodom uli Gomora cheneken uli. Sanatimaguk yomnis amam hanabekas uli douk sohul amamin tinytin umu hunek yowenyi pasin umu amamiluh yegechiweluh. Ali amam hokenyuk agabus God ananin dodogowinyi balan ali heyagwleh-umech enenyi enen echudak yeguh hwakihechi enselahas.
8 Do mesmo modo também esses, quais sonhadores, contaminam a carne, rejeitam a autoridade e insultam os gloriosos seres celestiais.
9 Seiwak enyudak ensel douk nyanubu nebenyumali chanatimaguk enselahas uli nyonohwalamu Maikel uli nyanu Satan chanowipamu eke omuni nyulau Moses ananin bodi umu, Maikel wo nukli anan douk dodogowinali ali nukli niyagwleh-umanu enenyi enen Satan e, wak. Anan naklipanu nakli, “Diginali anan yet wosik nuhenyu!”
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando entrou em conflito com o diabo e discutia a respeito do corpo de Moisés, ousou pronunciar sentença difamatória contra ele. Pelo contrário, disse: “O Senhor repreenda você!”
10 Wakuli amabuk douk hanabechuk hanepu pape uli heyagwleh-umech enen enen chanatimaguk echudak douk amam wo hudukemech uli e. Wakuli enyudak pasin amam hadukemen ali hagipechen uli, enyen douk kobi wanalich mahich echech yet chadukemen cheneken umu. Amam henek enyudak yowenyi pasin ali eke enyudak pasin atin nyunekam hunubu hunechagiyuk wakwakuk.
10 Esses, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como animais irracionais, até nessas coisas se corrompem.
11 Adul, kwali amam eke humnek nebehi nyih. Amam douk ahagipechuk Ken ananin yowenyi pasin. Ali amam ulkwip panubu polomu utabal atubal ali hanubu hagipech Belam neneken uli yowenyi pasin. Ali amam hakanaguk agabus God kobi douk seiwak Kora nakanaguk agab umu. Amam douk henek namudak ali amam eke dakio hunubu hunechagiyuk wakwakuk kobi douk seiwak Kora nanubu nenechagiyuk wakwakumaguk.
11 Ai deles! Porque seguiram o mesmo caminho de Caim e, movidos por ganância, caíram no erro de Balaão, e foram destruídos na revolta de Corá.
12 Ababuk nyultab ipak panu kipaichi God ananich elpech ulkwip panasupu ali powachabal pape pawak woligun abali, amudak almam chopuk hanepu pape hagakomepu pagnah. Amam hanepu hapemu, amam hape kobi kunuh douk hataku kakwich henekech chabosusih uli. Amam ablan wo nyilam umu amamin yowenyi pasin amam hape heneken uli e. Amam hanepu pape pawak kakwich wakuli amam wo kwalowi omi ulkwip pulomu hukli hubilamu kipaichi elpech e. Amam ulkwip polomu amam atum. Amam douk hape kobi onog olug umu. Ogwudak olug douk wihun nalawogwi wakuli echah wak anah hulali uli e. Ali chopuk, amam kobi douk chulkwip peilagasi lowas. Douk nyultab umu chulkwip pil umu banaki wakuli chulkwip wak enep pil e. Agagas douk achatukagas umu bawagas ali sanubu aligas.
12 Esses são como rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, banqueteando-se com vocês sem qualquer receio. São pastores que apascentam a si mesmos; são nuvens sem água impelidas pelos ventos; são árvores que, em plena estação dos frutos, continuam sem frutos, duplamente mortas e arrancadas pela raiz;
13 Amam henek ablanyinyi pasin ali enyudak pasin nyatoglu kobi yous nebebi molub batuk ali benek ahawolis sanaki sakus algas umu. Ali chopuk, amam hape kobi unib douk watukemaguk owowih yegwih wanalahe wanak hwaloh ulimu. Ali God douk anenek anabul blanubu yomotokweh-ibuli wabul blapemom umu eke kwali hunak hupe eheh nyumneh umu.
13 são ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujeiras; são estrelas sem rumo, para as quais está reservada a mais profunda escuridão, para sempre.
14 — ausente —
14 Foi a respeito deles que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: “Eis que o Senhor vem com milhares de seus santos,
15 — ausente —
15 para exercer juízo contra todos e para convencer todos os ímpios a respeito de todas as obras ímpias que praticaram e a respeito de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.”
16 Amudak henek loh uli almam amamiluh apaluh wo hlulu kalbu ali hupe duldul ati e, wak. Amam isave howi lublub halikuk umu enechi enech echudak douk chatoglomom uli. Ali amam isave heyagwleh halikuk umu enechi enech echudak. Amam hagipech yowenyi nyalik nyapenyum uli pasin umu henek yowenyimu. Amam hapemu hakli hutuk amamich atich yeguh chukih ali haklipech yopinyi atin balan kipaichimu huhul echechiluh apaluh umu chugipecham chunek enenyi enen yowenyi amam haklien uli.
16 Esses tais são murmuradores, pessoas descontentes que andam segundo as suas paixões. A sua boca vive falando grandes arrogâncias; adulam os outros por motivos interesseiros.
17 Wakuli ipak panubu yekipu elpech! Ipak imas ulkwip pulomu enyudak balan umu echudak douk likuk Diginali Jisas Krais ananim aposel haklipe-pomech umu eke chutogloluli.
17 Mas vocês, meus amados, lembrem-se das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Amam haklipepu hakli, “Hugikuk uli nyumneh hutoglomu, anam almam douk eke hiyakas God ananin pasin uli eke hutoglu. Amam eke hukanu agabus God ali eke hugipech amam oub baitakumen uli pasin ali hunek enenyi enen yowenyi.”
18 Eles diziam a vocês: “Nos últimos tempos, haverá zombadores, andando segundo suas ímpias paixões.”
19 Ali douk amudak atum almam hape henek ipak God ananipu elpech panadi-yagulmu pape silisili. Amam douk hagipech yowenyi nyalik nyapenyum uli pasin ali henek enenyi enen yowenyi amam yet hakli huneken uli. Amam douk wo God ananin Michin nyupenyum e, wak.
19 São estes os que promovem divisões, seguem os seus próprios instintos e não têm o Espírito.
20 Wakuli ipak yekipu elpech imas pusuh God ananin balan dadag pugipechen. God douk bawagas umu enyudak duldulin pasin umu ipak penek bilip-umanamu. Ali punubu putoglu dodogowipamu enyudak pasin umu penek bilip-umanamu. Ali ipak imas pugipech God ananin Michin nyipahul umu punek beten umu ali punek beten.
20 Mas vocês, meus amados, edificando-se na fé santíssima que vocês têm, orando no Espírito Santo,
21 Ali God douk ulkum manohwepu ali ipak imas pupe halakatimu anan ali kobi punek enen yowenyimu anan nutulin ali nukli wakepu, wak. Ali ipak pupe pubeyagunmu apakinu Diginali Jisas Krais douk neneleke-palulimu nunekepu pupe kalbu eheh nyumneh.
21 mantenham-se no amor de Deus, esperando a misericórdia do nosso Senhor Jesus Cristo, que conduz para a vida eterna.
22 Ipak punelek echebuk elpech douk chasuh God ananin balan wakuli echech wo chunubu chuhwen dadag chugipechen uli e. Ali pugakamech umu punekech chuhwen dadag chugipechen.
22 E tenham compaixão de alguns que estão em dúvida;
23 Ali enech douk ahalakatimu chakli chukanaguk agabus God uli, echech kobi douk chaglukuk olokohunih umu nyih umu. Douk namudak ali ipak imas pugakamech pulekechi ehudak nyih pulawech chutanamali chupe kalbu. Ali ipak pukli mapilich echebuk enech douk wata chatanamu chagipech yowenyi nyalik nyapenyich uli pasin umu chenek yowenyimu ali pugakamech. Ali pukli pugakamech umu, ipak imas punenek yologimu kedeke wosik ati ipak pugipech echechin yowenyi pasin. Ipak imas punubu pukli wakenyumechuk.
23 salvem outros, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sejam também compassivos, mas com temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 Apak mutuk God ananin yeul nyukih. Umu moneken, anudak God anan douk dodogowinali ali nanokwnumu nugakamepu nunekepu piyotu dadag ali kobi pugoul punek enen yowenyi. Ali chopuk, anan douk dodogowinali ali nanokwnumu nunekepu pupe duldul ali kobi enen balan nyupenyipamu enen yowenyi. Ali punubu punehilau ababuk nyultab anan nulawepu punak agnabuk anan nanubu nohiyatik ali napemu.
24 E ao Deus que é poderoso para evitar que vocês tropecem e que pode apresentá-los irrepreensíveis diante da sua glória, com grande alegria,
25 Anan douk nanubu anan atunu nape apakinu God douk nagakomapu nalawapu matanamali mape kalbaluli. Ali enyen douk umu enyudak moul Jisas Krais neneken uli atin ali God nanalawapu mape namudak. Douk namudak ali agundak gnanubu gnohiyatik umu gnunu nebenyi yeul nyunu agundak God dodogowinali nape nebenalimu enechi enech echudak umu douk chupemu anan atunu. Seiwak bawagas umu aligasi nameitu, aliga kwali chopuk eke chupemu anan atunu eheh nyumneh! Aduligu atugu.
25 a este que é o único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam a glória, a majestade, o poder e a autoridade, antes de todas as eras, agora, e por toda a eternidade. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.