Hebreus 8

God Ananin Balan (APEB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Orait bawogenyumu enyudak yaklipepeyen uli balan douk namudak. Apak douk ananu nanubu yopunali nebenali pris nape. Anan douk anape agundak aninyumu enyudak nanubu dodogowinu atunali king ananin sia nyakus umu gani iluh heven.
1 O mais importante do que estamos tratando é que temos um sumo sacerdote como esse, o qual se assentou à direita do trono da Majestade nos céus
2 Douk nape ali nenek enyudak moul pris numun atudak tanubu God ananitu atutu wilpat gani iluh heven. Wak enech elpech chulotu e, wak. God anan meyoh nalatu.
2 e serve no santuário, no verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, e não o homem.
3 Hanatimaguk hanubu nebemi pris douk moul nyapenyum umu hulau yopichi echudak huku God. Echudak douk elpech chalawech-umanu uli ali chopuk huweh mahich hunekumanu ofa. Namudak ali anudak yaklipepumanu uli apakinu nanubu nebenali pris, anan douk chopuk imas nulau enech echudak nunek ofamech nuku God.
3 Todo sumo sacerdote é constituído para apresentar ofertas e sacrifícios, e por isso era necessário que também este tivesse algo a oferecer.
4 Douk sapos anan nupe apudak atap ele, anan deke kobi nutoglu ananu pris, wak. Umu moneken, amudak anam pris douk ahape ali hape henek ofamu echudak hoku God kobi lo seiwak God nakaguk Moses enyi nyaklimu.
4 Se ele estivesse na terra, nem seria sumo sacerdote, visto que já existem aqueles que apresentam as ofertas prescritas pela lei.
5 Amam douk henek enyudak moul pris numun atudak lotuwitu wilpat tatau apudak atap uli. Atudak wilpat douk anal abalil meyoh umu atudak aduligeitu wilpat tatau gani iluh heven uli. Douk namudak ali abudak nyultab naklipu Moses umu nulak atudak selitu wilpat abali, Anan douk naklipanu dodogowinyi balan nakli, “Abudak nyultab nyukli nyulak atudak wilpat abali, nyak imas nyunek ihechumali echudak duldul nyugipech aludak abalil kobi yagilapenyu gani iluh maunten umu.”
5 Eles servem num santuário que é cópia e sombra daquele que está nos céus, já que Moisés foi avisado quando estava para construir o tabernáculo: "Tenha o cuidado de fazer tudo segundo o modelo que lhe foi mostrado no monte".
6 Wakuli nameitu enyudak moul pris Jisas neneken uli, enyen douk nyanubu nebeben nyechalakuk apudak atapimi pris heneken uli moul. Chopuk enyudak God neneken uli nupolein nyanubu adulin atinyi balan kontrak douk nyanubu nyechalakuk nyalik uli. Enyudak nupolein kontrak douk Jisas nape olokohun umu apak manu God ali nape nagakomapu. Enyudak nupolein kontrak douk nyanubu nyechalakuk nyalik uli. Umu moneken, enyen douk nyakli adulin atinyi balan umu apak eke munubu mupe kalbu.
6 Agora, porém, o ministério que Jesus recebeu é superior ao deles, assim como também a aliança da qual ele é mediador é superior à antiga, sendo baseada em promessas superiores.
7 Douk sapos nyalik uli kontrak nyunubu duldulin ele, orait God deke kobi wata nukapu nupolein, wak.
7 Pois se aquela primeira aliança fosse perfeita, não seria necessário procurar lugar para outra.
8 Wakuli God natik ananich elpech ali nakli yowenyi douk nyapenyich. Ali nakli namudak, nakli,
8 Deus, porém, achou o povo em falta e disse: "Estão chegando os dias, declara o Senhor, quando farei uma nova aliança com a comunidade de Israel e com a comunidade de Judá.
9 Enyudak nupolein kontrak eke kobi nyuduk enyudak seiwak yanu echechich popech yamech mowechiken uli, wak. Echudak douk abudak nyultab yalawechi Isip ali yalikechi manakili. Yalawechi wakuli wo chugipechen duldul e enyudak nyalik uli kontrak. Namudak ali yatanamu yekechuk agab. Yek Digiweli yakli namudak.”
9 Não será como a aliança que fiz com os seus antepassados quando os tomei pela mão para tirá-los do Egito; visto que eles não permaneceram fiéis à minha aliança, eu me afastei deles", diz o Senhor.
10 Yek Digiweli yakli kwali anabu butogloluli nyultab, yek eke inu echech Isrel muwechik enen adulin atinyi balan kontrak. Balan enyudak, ‘Yek eke ilu nyunatimaguk yekin lo nyupe echechin tinytin ali chopuk eke inyemu nyupe numun echechiluh apaluh. Inek namudak ali yek eke ipe echechiwe God ali echech eke chupe yekich elpech.
10 "Esta é a aliança que farei com a comunidade de Israel depois daqueles dias", declara o Senhor. "Porei minhas leis em suas mentes e as escreverei em seus corações. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 Ali ababuk nyultab, echech eke kobi wata chitak chunek lainim umu enech echech atulub walub umu o atugu nyunugamu chudukemu yek Digiweli, eke wak. Chunatimaguk yeguh wakechi elpech chunu yeguh chakihechi eke chudukeme uli atich.
11 Ninguém mais ensinará ao seu próximo nem ao seu irmão, dizendo: ‘Conheça ao Senhor’, porque todos eles me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 Umu moneken, yek eke inelekech inekuk echechin cheneken uli yowenyi ali kobi wata ulkum mulomen, wak.’”
12 Porque eu lhes perdoarei a maldade e não me lembrarei mais dos seus pecados".
13 Enyudak balan, God douk naklipapamu enen nupolein adulin atinyi balan kontrak. Ali namudak douk nagilapapamu nakli nyalik uli kontrak douk apak magipechen uli, enyen douk moul waken. Ipak douk padukemech. Ihechumali enechi enech seiwakichi alichi echudak, echech douk moul wakech ali huluk umu eke chunubu chunak chuwichuk.
13 Chamando "nova" esta aliança, ele tornou antiquada a primeira; e o que se torna antiquado e envelhecido, está a ponto de desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.